Package: x-ttcidfont-conf
Version: 25.2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for x-ttcidfont-conf
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of x-ttcidfont-conf debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the x-ttcidfont-conf 
package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x-ttcidfont-conf 25.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Backend to use for TrueType handling on X:"
msgstr "Backend zur Verwendung der TrueType-Handhabung unter X:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Two backends can handle TrueType fonts: FreeType and X-TT."
msgstr "Zwei Backends können mit TrueType-Schriften umgehen: FreeType und X-TT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The standard FreeType has simple features, while X-TT offers a TrueType "
"fonts decoration mechanism that can create bold and oblique faces from a "
"single font."
msgstr ""
"Das normale FreeType bietet eine einfache Funktionalität während X-TT "
"Mechanismen zur Auszeichnung von TrueType-Schriften bietet, die fette und "
"schräge Typen aus einer einzigen Schriftdatei erzeugen kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If in doubt, you should choose FreeType."
msgstr "Im Zweifelsfall sollten Sie FreeType wählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Prefer speed over quality while rendering?"
msgstr "Bei der Darstellung Geschwindigkeit über Qualität bevorzugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "There are two ways for X-TT to calculate the font metrics:"
msgstr "Es gibt zwei Arten für X-TT, die Schrift-Metriken zu berechnen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
" - user header info:      fast and lightweight but fallible;\n"
" - calculate every glyph: slow and heavyweight but reliable."
msgstr ""
" - verwende Informationen aus Kopfzeilen: schnell und leichtgewichtig,\n"
"                                          aber fehlerträchtig;\n"
" - berechne jedes Zeichen:                langsam und schwergewichtig,\n"
"                                          aber zuverlässig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"With a fast CPU and enough memory, you should decline this option and X-TT "
"will calculate every glyph."
msgstr ""
"Mit einer schnellen CPU und genug Speicher sollten Sie diese Option ablehnen "
"und X-TT wird dann jedes Zeichen berechnen."

#~ msgid "FontPath of TrueType and CID managed by defoma is changed"
#~ msgstr "FontPath von TrueType und CID verwaltet durch Defoma wurde geändert"

#~ msgid ""
#~ "TrueType and CID font paths which defoma manages have changed again. "
#~ "Please add these entries to the \"Files\" section of /etc/X11/xorg.conf:"
#~ msgstr ""
#~ "TrueType- und CID-Schrift-Pfade die durch Defoma verwaltet werden, haben "
#~ "sich wieder geändert. Bitte fügen Sie die folgenden Einträge zu dem "
#~ "»Files«-Abschnitt von /etc/X11/xorg.conf hinzu:"

#~ msgid ""
#~ "  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n"
#~ "  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\""
#~ msgstr ""
#~ "  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n"
#~ "  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\""

#~ msgid ""
#~ "Also add these two directories to the \"catalogue\" path lists in /etc/"
#~ "X11/fs/config and/or /etc/X11/fs-xtt/config, and delete any mention of /"
#~ "usr/lib/X11/fonts/CID in any of these files."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie diese zwei Verzeichnisse auch zu der »catalogue« Pfadliste in /"
#~ "etc/fs/config und/oder /etc/X11/fs-xtt/configX11/ hinzu und löschen Sie "
#~ "jede Erwähnung von /usr/lib/X11/fonts/CID in jeder der beiden Dateien."

#~ msgid ""
#~ " 1) use header info; fast, lazy, possible miscalculation(?).\n"
#~ " 2) calculate every glyph; slow, need highspeed CPU and much memory."
#~ msgstr ""
#~ " 1) Verwende Kopf-Informationen; schnell, faul, mögliche Fehlberechnung"
#~ "(?).\n"
#~ " 2) Berechne jedes Zeichen; langsam, benötigt Hochgeschwindigkeits-CPU "
#~ "und viel Speicher."

#~ msgid ""
#~ "If you have a relatively fast CPU and plenty of available memory, you "
#~ "should go for (2) and decline this option. If your computer's resources "
#~ "are limited, you should go for the first solution and select this option."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine relativ schnelle CPU und viel freien Speicher haben "
#~ "sollten Sie (2) wählen und diese Option ablehnen. Wenn die Ressourcen "
#~ "Ihres Rechners begrenzt sind sollten Sie die erste Option auswählen und "
#~ "diese Option wählen."

#~ msgid "freetype, xtt"
#~ msgstr "Freetype, Xtt"

Reply via email to