Package: zekr-quran-translations-en
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of zekr-quran-translations-en debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the 
zekr-quran-translations-en package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 06:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 07:24+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No authenticity warranty"
msgstr "Pas de garantie d'authenticité"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package provides a collection of translations which are publicly "
"available on the web."
msgstr ""
"Ce paquet fournit un ensemble de traductions disponibles publiquement sur le "
"web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"According to Islamic theology, perfectly translating the Quran is "
"impossible. Most of the time, English translations are considered to be "
"'interpretations', side by side with the Arabic text, attempting to provide "
"the best expression of its meaning."
msgstr ""
"D'après la théologie islamique, il est impossible de traduire le Coran de "
"manière parfaite. En général, les traductions sont considérées comme des "
"« interprétations », qui, en parallèle avec la version arabe, s'efforcent de "
"fournir la meilleure représentation de sa signification."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more information, please read the /usr/share/doc/zekr-quran-translations-"
"en/README.txt file."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/zekr-"
"quran-translations-en/README.txt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Commercial redistribution prohibited"
msgstr "Redistribution commerciale interdite"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The contents of this package should not be redistributed for commercial "
"purposes. It is only provided to help readers to learn more about Islam."
msgstr ""
"Le contenu de ce paquet ne peut pas être redistribué à des fins "
"commerciales. Il n'est fourni que dans le but d'aider le lecteur à mieux "
"connaître l'Islam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you agree with the license terms?"
msgstr "Acceptez-vous les conditions de la licence ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In order to install this package, please agree to the licensing terms, "
"particularly with the prohibition of commercial distribution."
msgstr ""
"Afin de pouvoir installer ce paquet, vous devez en accepter les conditions "
"de licence, et particulièrement l'interdiction de redistribution à des fins "
"commerciales."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Declined Quran translations license terms"
msgstr "Refus des conditions de licence des traductions du Coran"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"As you declined this package's license terms, its installation will be "
"aborted."
msgstr ""
"Puisque vous avez refusé les conditions de licence de ce paquet, son "
"installation va être interrompue."

Reply via email to