Package: exim4 Severity: wishlist Tags: patch l10n An updated Welsh (cy) translation for Exim 4 is attached.
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.11-2 Locale: LANG=cy_GB.UTF-8, LC_CTYPE=cy_GB.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 20:21+1000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Welsh <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Dileu negeseuon heb eu dosbarthu sydd yn y cyfeiriadur sbÅl?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "Mae negeseuon yn y cyfeiriadur sbÅl Exim /var/spool/exim4/input sydd heb eu " "dosbarthu eto. Cewch eu cadw nwh rhag ofn rydych chi'n penderfynu ailsefydlu " "Exim yn hwyrach, neu cewch ddewis eu dileu nhw." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Symud ebost heb eu dosbarthu eto o sbÅ Exim fersiwn 3 i sbÅl Exim 4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "Mae rhai negeseuon heb eu dosbarthu yn y cyfeiriadur sbÅl exim neu exim-tls /" "var/spool/exim/input/. Gellir eu symud at sbÅl exim4 (/var/spool/exim4/" "input/) nawr, a caent eu trin gan exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Sylwer fod y trosiad yma yn gweithio un ffordd yn unig: mae exim4 yn gallu " "ymddelio a sbÅl exim(3), ond nid y ffordd arall o gwmpas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Symudwch y post dim ond os nad ydych chi'n bwriadu mynd yn Ãl i exim(3), neu " "ni ddylir symud yr ebost nawr ond à llaw ar Ãl i chi drosi'ch cyluniad." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "safle Rhyngrwyd; derbynnir a danfonir post yn uniongyrchol drwy SMTP" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar; derbynnir drwy SMTP neu fetchmail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "dosbarthiad lleol yn unig; ddim ar rhwydwaith" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" msgstr "trosi o gyfluniad Exim fersiwn 3 à llaw" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "no configuration at this time" msgstr "dim cyfluniad ar hyn o bryd" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "Select the configuration type that best meets your needs." msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "Yn gyffredinol, fe ddyai peiriannau a chyfeiriadau IP deinamig, yn cynnwys " "systemau sy'n deialu i fyny, gael eu cyflunio i ddanfon post allan i " "beiriant arall, a elwir yn \"westeiwr clyfar\", ar gyfer dosbarthiad. Cewch " "ddewis derbyn ebost ar y fath system; neu i gael dim dosbarthiad lleol, ar " "wahan i \"root\" a \"postmaster\"." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "Configure Exim4 manually?" msgstr "Cyflunio Exim4 à llaw?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert " "this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgstr "" "Dwedoch fod gennych gyfluniad Exim 3 a wneuthpwyd à llaw. Er mwyn ei drosi i " "Exim 4, gallwch ddefnyddio'r rhaglen exim_convert4r4(8) ar Ãl y sefydliad." "Gweler /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz a /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz!" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used." msgstr "" "Tan mae eich system ebost wedi ei gyflunio, bydd wedi torri a ni ellir ei " "ddefnyddio." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Gwir adael y system ebost heb ei gyflunio?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Tan y caiff eich system ebost ei gyflunio, fe fydd wedi torri a ni ellir ei " "ddefnyddio. Wrth gwrs, cewch ei gyflunio'n hwyrach, un ai à llawn neu gan " "redeg \"dpkg-reconfigure exim4-config\" fel \"root\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "System mail name:" msgstr "Enw ebost y system:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless " "hidden with rewriting." msgstr "" "Mae eich \"enw ebost\" yn cyfateb i rhan enw gwesteiwr y cyfeiriad a " "ddangosir ar negeseuon post a newyddion allan (yn dilyn yr enw defnyddiwr " "a'r arwydd @) os na chaiff ei guddio drwy ail-ysgrifennu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Caiff yr enw hwn ei ddefnyddio gan rhaglenni eraill; dylai fod yr enw parth " "cyflawn, sengl (FQDN) y bydd post yn ymddangos y daeth ohoni." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Ni fydd yr enw hwn yn ymddangos ar linellau From: post allan os ydych chi'n " "galluogi ailysgrifennu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Cyrchfannau eraill y derbynir ebost ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "Rhowch rhestr o barthau fe ddylai'r peiriant hwn gysudro ei hun y cyrchfan " "terfynol ar eu cyfer, ar wahan i'r enw gwesteiwr lleol (${fqdn}) a " "\"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "Yn rhagosodiedig, caiff pob parth ei drin yr un fath; os hoffech chi i'r " "gwahanol barthau eu trin yn wahanol, bydd rhaid i chi olygu'r ffeiliau " "cyfluniad yn hwyrach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave " "this blank if there are none." msgstr "" "Os oes mwy, rhowch nhw yma, wedi eu gwahanu orwahannodau (:). Cewch adael " "hyn yn wag os nad oes rhai." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Parthau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." msgstr "" "Rhowch yma'r parthau rydych chi'n derbyn post i'w ailddosbarthu ohonynt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Mae'r parthau yma yn rhai rydych chi'n barod i dderbyn post ar eu cyfer o " "unrhywle ar y Rhyngrwyd. Peidiwch a rhestru parthau lleol yma." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Dylid gwahannu'r parthau a roddir yma gan orwahannodau (:). Ceir defnyddio " "gwylltnodau." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Peiriannau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " "relay the mail." msgstr "" "Rhowch yma y rhwydweithi o beiriannau lleol i dderbyn post i'w ailddosbarthu " "ohonynt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost." msgstr "" "Fe ddylai hyn gynnwys rhestr o'r holl beiriannau a fydd ein defnyddio ni fel " "gwesteiwr clyfar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the " "standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)." msgstr "" "Os oes yna rai, rhown nhw yma, wedi ei gwahannu gan orwahannodau (:). Fe " "ddylwch ddefnyddio'r ffurf cyfeiriad/hyd arferol (e.e. 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " "5f03::1200::836f::::/48)" msgstr "" "Rhaid i chi ddyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " "5f03::1200::386f::::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "New parth gweladwy ar gyfer defnyddwyr lleol:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Gan eich bod chi wedi galluogi cuddio'r enw ebost lleol mewn post allan, " "rhaid i chi benodi'r enw parth i ddefnyddio ar gyfer post o ddefnyddwyr " "lleol; fel arfer dyma'r peiriand rydych chi'n defnyddio i dderbyn eich ebost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Ble bydd eich defnyddwyr yn darlleu eu ebost?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "" "Y peiriant sy'n trin post allan dros y gwesteiwr hwn (gwesteiwr clyfar):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y peiriant y caiff post allan ei ddanfon ati." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Gweler /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH am nodiadau ynghylch " "cyflunio dilysiad SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Derbynnydd ebost \"root\" a \"postmaster\":" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "Mae ebost i'r cyfrifon \"postmaster\" a \"root\" ac i chyfrifon system " "eraill fel arfer yn cael ei ailgyfeirio at cyfrif defnyddiwr gwir weinyddwr " "y system. Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, bydd y fath bost yn " "cael ei gadw yn /var/mail/mail, a ni argymhellir. Sylwer y dylai ebost " "postmaster gael ei ddarlen ar y system y caiff ei gyfeirio ati, yn hytrach " "na chael ei gyfeirio i rhywle arall felly ni ddylai (o leiaf un o) y " "defnyddwyr rydych chi'n dewis ailgyfeirio eu ebost bant o'r peiriant yma. " "Defnyddwich cynddodiad \"real-\" i orfodi dosbarthiad lleol." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Rhowch un neu fwy enw defnyddiwr wedi eu gwahannu gan fylchau." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Trosysgrifo'r /etc/aliases sydd eisioes?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Mae gennych ffeil /etc/aliases eisioes, ond dyw e ddim yn ailgyfeirio post " "ar gyfer \"root\" i gyfrif defnyddiwr, a argymhellir yn gryf. Os ydych chi'n " "derbyn ei drosysgrifo, caiff yr hen ffeil ei gadw fel aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Cyfeiriadau IP i'w gwrando arnynt am gysylltiadau SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." msgstr "" "Rhowch rhestr wedi ei wahannu a orwahannodau o gyfeiriadau IP i'w gwrando " "arnynt. Rhaid dyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " "5f03::1200::836f::::)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, fe fydd Exim yn gwrando am " "gysylltiadau ar borth SMTP pob rhyngwyneb rhwydwaith." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Os nad yw'r cyfrifiadur hwn yn derbyn ebost yn uniongyrchol drwy SMTP o " "gyfrifiaduron ERAILL, ond dim ond o wasanaethau lleol fel fetchmail neu eich " "rhaglen ebost yn siarad i localhost yna fe ddylwch wahardd cysylltiadau " "allanol i Exim gan osod yr opsiwn hwn i 127.0.0.1 a felly yn analluogi " "gwrando ar rhyngwynebau rhwydwaith lleol." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Lleihau'r nifer o geisiau DNS (deialu pan bo angen)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "Fel arfer, mae Exim yn gwneud ceisiau DNS wrth gychywn, wrth dderbyn ac " "anfon negeseuon, a.y.y.b. er mwyn cofnodi a chadw'r nifer o werthoedd cadarn " "yn y ffeil cyfluniad yn isel." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Os mae hyn yn westeiwr heb gysylltiad parhaol at weinydd DNS sy'n deialu i " "fyny pan bo angen, fe all hyn olygu fod cychwyn Exim neu redeg ciw (hyd yn " "oed a dim neges yn aros) achosi deialu i fyny costus i ddigwydd." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "Galluogwch hyn os ydych chi'n defnyddio deialu pan bo angen; fel arall " "analluogwch ef." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates.master:166 msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" msgstr "Cyflunio Evim fersiwn 4 (exim4-config)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Hollti cyfluniad i ffeiliau bychan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Gally y pecynnau Debian exim4 un ai ddefnyddio ffeil cyflawn sengl (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) neu tua 40 ffeil bychan yn /etc/exim4.conf.d/ i " "gynhyrchu'r cyfluniad terfynol." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Mae'r ffurf cyntaf yn well ar gyfer newidiadau mawr ac yn gyffredinol yn fwy " "sefydlog, tra mae'r ail ffurf yn cynnig ffordd mwy cyfforddus o wneud " "newidiadau llai ond yn fwy bregus a gall dorri os gnweur newidiadau mawr." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Os nad ydych yn sicr yna ni ddylwch ddefnyddio cyfluniad wedi hollti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Cuddio'r enw ebost lleol mewn ebost allan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Gellir ailysgrifennu pennodau post allan i'w wneud e ymddangos ei fod wedi " "ei gynhyrchu ar system wahanol, gan newid \"${mailname}\" \"localhost\" a a " "\"${dc_other_hostnames}\" yn From, Reply-To, Sender a Return-Path."