-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: uswsusp Tags: l10n patch Severity: wishlist
Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation for the uswsusp package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHIWrBCjAO0JDlykYRAt71AJ9uaxSv2mdAEZeS8npR/A3qS8whbQCfVoV4 s2H9m/sToxPYFITNX68LaM0= =UUiu -----END PGP SIGNATURE-----
# uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation # Copyright (C) 2007 THE uswsusp'S PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:19-0200\n" "Last-Translator: Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "The swap space to resume from:" msgstr "O espaço de troca a partir do qual resumir:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "" "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap " "spaces, sorted by size, the largest first." msgstr "" "Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " "partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. à " "fornecida uma lista de espaços de troca utilizáveis, ordenados por tamanho, " "o maior primeiro." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgstr "" "Nenhum espaço de troca (\"swap\") foi encontrado; o \"software suspend\" em " "espaço de usuário não funcionará" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a " "space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. " "Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself." msgstr "" "Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " "partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. " "Seu sistema não parece possuir tal espaço. Por favor, crie um, de " "preferência com o dobro do tamanho da sua memória ram fÃsica. Então, execute " "dpkg-reconfigure ou faça as mudanças no arquivo de configuração você mesmo." #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" msgstr "Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário" #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure " "your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile." msgstr "" "Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por favor, " "reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y e recompile-o." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active. In most cases this means userspace software suspend will not " "work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another " "swap space. In some corner cases however, this can be what you want." msgstr "" "O arquivo ou partição de troca (\"swap\") encontrado no arquivo de " "configuração do uswsusp não está ativo. Na maioria dos casos isto significa " "que o \"software suspend\" em espaço de usuário não funcionará para você e " "você precisará escolher (ou permitir que o uswsusp escolha) outro espaço de " "troca. No entanto, em alguns casos particulares, isto pode ser que você quer." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "" "O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode se comunicar com o kernel:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. " "This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a " "good reason to do so." msgstr "" "Se você você deixar em branco, será escolhido o padrão, /dev/snapshot. " "Isto deveria ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha " "uma boa razão para tal. " #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Tamanho máximo preferido da imagem:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 #, no-c-format msgid "" "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a " "hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as " "specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the " "system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot " "image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard " "coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is " "45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, " "but some additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "Você pode especificar o tamanho máximo preferido da imagem (em bytes). Isto " "não é um limite rÃgido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a " "imagem como especificado por este parâmetro, mas se isso não for possÃvel, o " "ele suspenderá o sistema de qualquer forma, com uma imagem maior. Se este " "valor for ajustado para 0, a imagem do snapshot será a menor possÃvel. Se " "você deixar vazio, será escolhido o padrão que é 500MB. O valor padrão que " "é apresentado a você é 45% da memória disponÃvel no seu sistema, este não é " "o tamanho máximo, mas alguma memória livre adicional torna mais rápido o " "processo de suspender (\"suspend\") e retomar (\"resume\")." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Log level:" msgstr "NÃvel de log:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " "with level higher then 7 are usually not shown." msgstr "" "Você pode especificar o nÃvel de log do console do kernel o qual os " "utilitários s2disk/s2both e de resume usarão para reportar progresso. " "Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nÃvel maior que 7 " "geralmente não são mostradas." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Maximal log level:" msgstr "NÃvel máximo de log:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " "use in case the resume fails." msgstr "" "Você pode especificar o nÃvel de log do console do kernel que o utilitário " "resume usará no caso da retomada (\"resume\") falhar." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Fazer \"checksum\" na imagem?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes slightly more time." msgstr "" "Fazer um \"checksum\" usando o algoritmo MD5 para verificar a integridade da " "imagem é sensivelmente mais seguro, mas também leva um tempo sensivelmente " "maior." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Compress image?" msgstr "Compactar a imagem?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "Compactar a imagem com o algoritmo de compressão LZF resultará numa imagem " "menor, que tornará possÃvel suspender com uma partição de troca menor. " "Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais " "rápidas já que haverá menos para ler e gravar." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Realizar gravação antecipada?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing " "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some " "boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect." msgstr "" "O uswsusp pode começar a sincronizar o dispositivo de retomada (\"resume\") " "mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como " "tendo agilizado a suspensão em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido " "medidor de progresso e longa espera fsync\"." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " "will need to have the splashy package installed." msgstr "" "Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma agradável tela de " "espera (\"splash\") com barra de progresso durante o processo de suspensão e " "retomada. Para que isso funcione você precisará ter o pacote splashy " "instalado." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Criptografar o snapshot?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't " "you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With " "encryption the suspend and resume process will take significantly more time." msgstr "" "Para segurança adicional é possÃvel criptografar o snapshot do seu sistema " "que é gravado no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você " "não usar uma chave RSA) será solicitada uma senha. Com criptografia, o " "processo de suspensão e retomada levará um tempo significativamente maior." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Caminho para o arquivo da chave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can " "supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes " "the path to that file. The default path will be good for most people. If you " "don't want to use an RSA key, leave this empty." msgstr "" "Para evitar que toda vez uma senha seja solicitada durante a suspensão, " "pode-se fornecer uma chave RSA que será usada para criptografar a imagem. " "Essa opção recebe o caminho para esse arquivo. O caminho padrão será bom " "para a maioria das pessoas. Se você não quer usar uma chave RSA, deixe aqui " "em branco." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Create RSA key?" msgstr "Criar chave RSA?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for " "you. You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "A chave necessária para usar o esquema de criptografia RSA pode ser gerada " "para você. Será solicitada uma senha." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "RSA key bits:" msgstr "Bits da chave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. " "The more bits, the more secure, but also slower operation." msgstr "" "O número de bits (entre 1024 e 4096 inclusive) que a chave RSA terá. Quanto " "mais bits, mais seguro, porém mais lenta a operação." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Senha RSA:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the " "image." msgstr "" "Esta é a senha que você terá que digitar a cada retomada (\"resume\") para " "descriptografar a imagem." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase (again):" msgstr "Senha RSA (novamente):" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." msgstr "" "Para verificar se você sabe o que acabou de digitar, digite a senha novamente."