Package: mplayer
Version: 1.0~rc1-16+lenny1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

--- Please enter the report below this line. ---

Hello,

Attached is the updated Romanian translation of po-debconf templates of the
mplayer package.

Please include it in the next upload of the mplayer package.

--- System information. ---
Architecture: amd64
Kernel:       Linux 2.6.22-2-amd64

Debian Release: lenny/sid
  900 testing         www.emdebian.org
  900 testing         snapshot.debian.net
  900 testing         security.debian.org
  900 testing         ftp.ro.debian.org
  900 testing         eddyp.homelinux.net
   10 unstable        ftp.ro.debian.org
   10 unstable        eddyp.homelinux.net

--- Package information. ---
Depends                            (Version) | Installed
============================================-+-======================
libasound2                       (>> 1.0.14) | 1.0.14a-2
libatk1.0-0                      (>= 1.20.0) | 1.20.0-1
libaudiofile0                   (>= 0.2.3-4) | 0.2.6-7
libc6                             (>= 2.6-1) | 2.6.1-1
libcaca0                  (>= 0.99.beta11-1) | 0.99.beta11.debian-3
libcairo2                         (>= 1.4.0) | 1.4.10-1+b2
libcdparanoia0                               | 3.10+debian~pre0-5
libcucul0                 (>= 0.99.beta11-1) | 0.99.beta11.debian-3
libdirectfb-0.9-25                           | 0.9.25.1-6
libdvdread3                       (>= 0.9.6) | 0.9.7-3
libesd0                         (>= 0.2.35)  | 0.2.36-3
 OR libesd-alsa0                 (>= 0.2.35) | 0.2.36-3
libfontconfig1                    (>= 2.4.0) | 2.4.2-1.2
libfreetype6                      (>= 2.3.5) | 2.3.5-1+b1
libgcc1                  (>= 1:4.2-20070516) | 1:4.2.2-3
libgl1-mesa-glx                              | 7.0.1-2
 OR libgl1                                   |
libglib2.0-0                     (>= 2.14.0) | 2.14.1-5
libgtk2.0-0                   (>= 2.10.12-3) | 2.10.13-1
libjpeg62                                    | 6b-14
liblircclient0                               | 0.8.0-13
liblzo1                                      | 1.08-3
libncurses5                         (>= 5.6) | 5.6+20071013-1
libogg0                           (>= 1.1.3) | 1.1.3-2
libpango1.0-0                    (>= 1.18.2) | 1.18.2-1
libpng12-0                     (>= 1.2.13-4) | 1.2.15~beta5-3
libsdl1.2debian                (>= 1.2.10-1) | 1.2.11-9
libsmbclient                   (>= 3.0.2a-1) | 3.0.26a-1
libspeex1                         (>= 1.1.8) | 1.1.12-3
libstdc++6                 (>= 4.2-20070516) | 4.2.2-3
libtheora0                                   | 1.0~beta1-1
libungif4g                        (>= 4.1.4) | 4.1.4-5+b1
libx11-6                                     | 2:1.0.3-7
libxcursor1                       (>> 1.1.2) | 1:1.1.9-1
libxext6                                     | 1:1.0.3-2
libxfixes3                      (>= 1:4.0.1) | 1:4.0.3-2
libxi6                                       | 2:1.1.3-1
libxinerama1                                 | 1:1.0.2-1
libxrandr2                      (>= 2:1.2.0) | 2:1.2.2-1
libxrender1                                  | 1:0.9.4-1
libxv1                                       | 1:1.0.3-1
libxvmc1                                     | 1:1.0.4-2
libxxf86dga1                                 | 2:1.0.2-1
libxxf86vm1                                  | 1:1.0.1-2
zlib1g                 (>= 1:1.2.3.3.dfsg-1) | 1:1.2.3.3.dfsg-6
debconf-2.0                                  |
 OR debconf                                  | 1.5.14
mplayer-skin                                 |

# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba română pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr "Este necesară o configurare detaliată pentru fiecare utilizator"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr "Performanța lui MPlayer depinde foarte mult de componentele calculatorului; acest lucru înseamnă că ar putea beneficia de pe urma ajustărilor opțiunilor pentru fiecare sistem pe care este instalat."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr "Ar trebui să citiți documentația furnizată în pachetul „mplayer-doc”."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr "Pentru moment câteva opțiuni de configurare vor fi definite pentru tot sistemul în /etc/mplayer/mplayer.conf, acestea putând fi adaptate mai târziu. Orice utilizator poate rafina opțiunile în ~/.mplayer/config."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Se înlocuiesc fișierele de configurare existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Există deja un fișier /etc/mplayer/mplayer.conf care nu conține o "
"parte generată automat. Acel fișier poate fi înlocuit de un fișier generat (cel vechi va fi redenumit ca /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Fișierul de configurare vechi este păstrat"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#| msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr "Ați ales să nu înlocuiți fișierul existent /etc/mplayer/mplayer.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr "Acel fișier poate fi generat automat la un moment ulterior prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure mplayer”."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Ieșire video a lui MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr "MPlayer este capabil să folosească o gamă variată de driver-e video. Driver-ul necesar poate fi detectat automat sau poate fi ales manual."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr "Dacă preferați să alegeți personal driver-ul, va trebui ca mai întâi să alegeți o intrare care se potrivește cu placa video a acestui sistem. Dacă nu se potrivește nici una și placa video suportă „XV”, alegeți acea opțiune (comanda „xvinfo” ar putea fi de ajutor)."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr "Pentru mai multe detalii, citiți fișierul /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html din pachetul „mplayer-doc”."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr "Descărcare de codec-uri binare"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr "MPlayer suportă majoritatea formatelor video fără software adițional."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr "Formate video adițioanle precum Real 3.0/4.0, Windows Media 9, sau Quicktime pot fi suportate prin intermediul codec-urilor binare."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr "Deoarece asemenea codec-uri nu sunt software liber, nu sunt distribuite cu acest pachet însă pot fi descărcate. Script-ul „/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh” este furnizat pentru a fi de ajutor la descărcarea lor de pe pagina de internet a lui MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Numele dispozitivului DVD"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr "Introduceți numele dispozitivului pentru player-ul DVD al dumneavoastră, dacă aveți unul."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr "Fontul pentru afișarea pe ecran:"

# nu cred că treducerea lui OSD e mare problemă
#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr "N-a fost găsit nici un font „True Type” pentru afișarea pe ecran"

# nu cred că treducerea lui OSD e mare problemă
#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr "MPlayer are nevoie decel puțin un font „True Type” pentru afișarea pe ecran."

# am preferat ttf-dejavu pentru că e potrivit pentru limba română
#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"Ar trebui să instalați un pachet care furnizează fonturi truetype (cum ar fi "
"„ttf-dejavu”, „ttf-freefont” sau „msttcorefonts”) și să reconfigurați "
"MPlayer-ul (cu comanda „dpkg-reconfigure mplayer”)."

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Performanța lui MPlayer depinde foarte mult de componentele "
#~ "calculatorului - acest lucru înseamnă că poate beneficia din reglarea "
#~ "fină a opțiunilor, dependent de mașina pe care este instalat. Dacă doriți "
#~ "să citiți documentația (este în pachetul „mplayer-doc” în directorul /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/). Acestă interfață DebConf vă va ajuta să ajustați "
#~ "doar câteva facilități; probail veți dori să adăugați la /etc/mplayer/"
#~ "mplayer.conf câteva rafinamente ale opțiunilor (activarea ieșirea multi-"
#~ "canal a sunetului sau post-procesarea video, etc.); oricare utilizator "
#~ "poate particulariza în mod similar MPlayer-ul folosind fișierul ~/."
#~ "mplayer/config"

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Se activează accesul la RTC?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Pe nuclee mai vechi, MPlayer pote folosi Ceasul de timp real (abrev. eng. "
#~ "RTC) pentru o mai bună sincronizare la redare, cu costuri reduse la nivel "
#~ "de procesor; pentru aceasta, însă, dispozitivul /dev/rtc trebuie să fie "
#~ "accesibil pentru grupul audio, iar valoarea implicită max-user-freq "
#~ "trebuie să fie ridicată la 1024. Schimbările necesare trebuiesc făcute de "
#~ "utilizatorul root. Dacă doriți, MPlayer va face acest lucru automat la "
#~ "pornire pentru ca orice utilizator să se poată bucura de această "
#~ "facilitate. A se reține că ar putea exista probleme de securitate legate "
#~ "de aceasta (deși acum nu se cunoaște nici una)."

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "Fișiere neînlocuite"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că nu doriți să înlocuiți fișierul /etc/mplayer/mplayer.conf deja "
#~ "existent. Dacă vă răzgândiți ulterior, puteți rula „dpkg-reconfigure "
#~ "mplayer”."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the "
#~ "a guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-"
#~ "doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer poste folosi o gamă largă de module de ieșire video; va încerca "
#~ "să-l detecteze automat pe cel mai bun, dar puteți să alegeți unul pe care-"
#~ "l preferați. Iată un mic ghid care vă poate ajuta să alegeți (în ordinea "
#~ "descrescătoare a vitezei): (1) dacă vedeti vreo intrare care poartă "
#~ "numele plăcii video, alegeți-o pe aceea; (2) dacă placa video suportă "
#~ "'XV', alegeți acea opțiune (folosiți „xvinfo” pentru a afla). Ar trebui "
#~ "să citiți /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (din pachetul "
#~ "„mplayer-doc”)."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Cum se descarcă codec-urile binare"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer suportă cele mai multe codec-uri în mod implicit iar pe restul "
#~ "prin intermediul codec-urilor binare. Codec-urile binare sunt necesare "
#~ "doar pentru Real 3.0 și 4,0, Windows Media 9, QuickTime audio și unele "
#~ "codec-uri foarte obscure. Debian nu poate distribui aceste codec-uri, "
#~ "însă acestea sunt disponibile pe internet și pot fi descărcate. Rulați "
#~ "script-ul „/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh” pentru a le "
#~ "instala pe acelea care sunt disponibile pe situl MPlayer."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Care este numele dispozitivului DVD (dacă e cazul):"

# nu cred că treducerea lui OSD e mare problemă
#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Fontul folosit de MPlayer pentru afișarea pe ecran:"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "Mplayer nu poate găsi fonturi „TrueType”"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to