Package: mplayer Version: 1.0~rc1-16+lenny1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
--- Please enter the report below this line. --- Hello, Attached is the updated Romanian translation of po-debconf templates of the mplayer package. Please include it in the next upload of the mplayer package. --- System information. --- Architecture: amd64 Kernel: Linux 2.6.22-2-amd64 Debian Release: lenny/sid 900 testing www.emdebian.org 900 testing snapshot.debian.net 900 testing security.debian.org 900 testing ftp.ro.debian.org 900 testing eddyp.homelinux.net 10 unstable ftp.ro.debian.org 10 unstable eddyp.homelinux.net --- Package information. --- Depends (Version) | Installed ============================================-+-====================== libasound2 (>> 1.0.14) | 1.0.14a-2 libatk1.0-0 (>= 1.20.0) | 1.20.0-1 libaudiofile0 (>= 0.2.3-4) | 0.2.6-7 libc6 (>= 2.6-1) | 2.6.1-1 libcaca0 (>= 0.99.beta11-1) | 0.99.beta11.debian-3 libcairo2 (>= 1.4.0) | 1.4.10-1+b2 libcdparanoia0 | 3.10+debian~pre0-5 libcucul0 (>= 0.99.beta11-1) | 0.99.beta11.debian-3 libdirectfb-0.9-25 | 0.9.25.1-6 libdvdread3 (>= 0.9.6) | 0.9.7-3 libesd0 (>= 0.2.35) | 0.2.36-3 OR libesd-alsa0 (>= 0.2.35) | 0.2.36-3 libfontconfig1 (>= 2.4.0) | 2.4.2-1.2 libfreetype6 (>= 2.3.5) | 2.3.5-1+b1 libgcc1 (>= 1:4.2-20070516) | 1:4.2.2-3 libgl1-mesa-glx | 7.0.1-2 OR libgl1 | libglib2.0-0 (>= 2.14.0) | 2.14.1-5 libgtk2.0-0 (>= 2.10.12-3) | 2.10.13-1 libjpeg62 | 6b-14 liblircclient0 | 0.8.0-13 liblzo1 | 1.08-3 libncurses5 (>= 5.6) | 5.6+20071013-1 libogg0 (>= 1.1.3) | 1.1.3-2 libpango1.0-0 (>= 1.18.2) | 1.18.2-1 libpng12-0 (>= 1.2.13-4) | 1.2.15~beta5-3 libsdl1.2debian (>= 1.2.10-1) | 1.2.11-9 libsmbclient (>= 3.0.2a-1) | 3.0.26a-1 libspeex1 (>= 1.1.8) | 1.1.12-3 libstdc++6 (>= 4.2-20070516) | 4.2.2-3 libtheora0 | 1.0~beta1-1 libungif4g (>= 4.1.4) | 4.1.4-5+b1 libx11-6 | 2:1.0.3-7 libxcursor1 (>> 1.1.2) | 1:1.1.9-1 libxext6 | 1:1.0.3-2 libxfixes3 (>= 1:4.0.1) | 1:4.0.3-2 libxi6 | 2:1.1.3-1 libxinerama1 | 1:1.0.2-1 libxrandr2 (>= 2:1.2.0) | 2:1.2.2-1 libxrender1 | 1:0.9.4-1 libxv1 | 1:1.0.3-1 libxvmc1 | 1:1.0.4-2 libxxf86dga1 | 2:1.0.2-1 libxxf86vm1 | 1:1.0.1-2 zlib1g (>= 1:1.2.3.3.dfsg-1) | 1:1.2.3.3.dfsg-6 debconf-2.0 | OR debconf | 1.5.14 mplayer-skin |
# translation of ro.po to Romanian # Romanian translations for PACKAGE package # Traducerea în limba românÄ pentru pachetul PACKAGE. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 23:13+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Detailed configuration needed for each user" msgstr "Este necesarÄ o configurare detaliatÄ pentru fiecare utilizator" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it " "may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on." msgstr "PerformanÈa lui MPlayer depinde foarte mult de componentele calculatorului; acest lucru înseamnÄ cÄ ar putea beneficia de pe urma ajustÄrilor opÈiunilor pentru fiecare sistem pe care este instalat." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package." msgstr "Ar trebui sÄ citiÈi documentaÈia furnizatÄ Ã®n pachetul âmplayer-docâ." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/" "mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine " "options in ~/.mplayer/config." msgstr "Pentru moment câteva opÈiuni de configurare vor fi definite pentru tot sistemul în /etc/mplayer/mplayer.conf, acestea putând fi adaptate mai târziu. Orice utilizator poate rafina opÈiunile în ~/.mplayer/config." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Se înlocuiesc fiÈierele de configurare existente?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 #| msgid "" #| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not " #| "contain an automatically generated part. This script may generate a new " #| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-" #| "old)." msgid "" "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not " "contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a " "generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf." "debconf-old)." msgstr "" "ExistÄ deja un fiÈier /etc/mplayer/mplayer.conf care nu conÈine o " "parte generatÄ automat. Acel fiÈier poate fi înlocuit de un fiÈier generat (cel vechi va fi redenumit ca /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 #| msgid "Replace existing configuration file?" msgid "Old configuration file kept" msgstr "FiÈierul de configurare vechi este pÄstrat" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 #| msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file" msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file." msgstr "AÈi ales sÄ nu înlocuiÈi fiÈierul existent /etc/mplayer/mplayer.conf." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure " "mplayer'." msgstr "Acel fiÈier poate fi generat automat la un moment ulterior prin rularea comenzii âdpkg-reconfigure mplayerâ." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "IeÈire video a lui MPlayer:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver " "may be detected automatically or chosen manually." msgstr "MPlayer este capabil sÄ foloseascÄ o gamÄ variatÄ de driver-e video. Driver-ul necesar poate fi detectat automat sau poate fi ales manual." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry " "matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', " "choose that option (the 'xvinfo' command may help)." msgstr "DacÄ preferaÈi sÄ alegeÈi personal driver-ul, va trebui ca mai întâi sÄ alegeÈi o intrare care se potriveÈte cu placa video a acestui sistem. DacÄ nu se potriveÈte nici una Èi placa video suportÄ âXVâ, alegeÈi acea opÈiune (comanda âxvinfoâ ar putea fi de ajutor)." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the " "'mplayer-doc' package for more details." msgstr "Pentru mai multe detalii, citiÈi fiÈierul /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html din pachetul âmplayer-docâ." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "Binary codecs download" msgstr "DescÄrcare de codec-uri binare" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "MPlayer supports most video formats without additional software." msgstr "MPlayer suportÄ majoritatea formatelor video fÄrÄ software adiÈional." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or " "Quicktime, can be supported by using binary codecs." msgstr "Formate video adiÈioanle precum Real 3.0/4.0, Windows Media 9, sau Quicktime pot fi suportate prin intermediul codec-urilor binare." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "As such codecs are not free software, they are not distributed with this " "package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/" "binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading " "them from the MPlayer web site." msgstr "Deoarece asemenea codec-uri nu sunt software liber, nu sunt distribuite cu acest pachet însÄ pot fi descÄrcate. Script-ul â/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.shâ este furnizat pentru a fi de ajutor la descÄrcarea lor de pe pagina de internet a lui MPlayer." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Numele dispozitivului DVD" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any." msgstr "IntroduceÈi numele dispozitivului pentru player-ul DVD al dumneavoastrÄ, dacÄ aveÈi unul." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "Font for On Screen Display:" msgstr "Fontul pentru afiÈarea pe ecran:" # nu cred cÄ treducerea lui OSD e mare problemÄ #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display" msgstr "N-a fost gÄsit nici un font âTrue Typeâ pentru afiÈarea pe ecran" # nu cred cÄ treducerea lui OSD e mare problemÄ #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature." msgstr "MPlayer are nevoie decel puÈin un font âTrue Typeâ pentru afiÈarea pe ecran." # am preferat ttf-dejavu pentru cÄ e potrivit pentru limba românÄ #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" #| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " #| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgid "" "You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or " "'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running " "'dpkg-reconfigure mplayer')." msgstr "" "Ar trebui sÄ instalaÈi un pachet care furnizeazÄ fonturi truetype (cum ar fi " "âttf-dejavuâ, âttf-freefontâ sau âmsttcorefontsâ) Èi sÄ reconfiguraÈi " "MPlayer-ul (cu comanda âdpkg-reconfigure mplayerâ)." #~ msgid "" #~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it " #~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's " #~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the " #~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf " #~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to " #~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable " #~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user " #~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config" #~ msgstr "" #~ "PerformanÈa lui MPlayer depinde foarte mult de componentele " #~ "calculatorului - acest lucru înseamnÄ cÄ poate beneficia din reglarea " #~ "finÄ a opÈiunilor, dependent de maÈina pe care este instalat. DacÄ doriÈi " #~ "sÄ citiÈi documentaÈia (este în pachetul âmplayer-docâ în directorul /usr/" #~ "share/doc/mplayer-doc/). AcestÄ interfaÈÄ DebConf vÄ va ajuta sÄ ajustaÈi " #~ "doar câteva facilitÄÈi; probail veÈi dori sÄ adÄugaÈi la /etc/mplayer/" #~ "mplayer.conf câteva rafinamente ale opÈiunilor (activarea ieÈirea multi-" #~ "canal a sunetului sau post-procesarea video, etc.); oricare utilizator " #~ "poate particulariza în mod similar MPlayer-ul folosind fiÈierul ~/." #~ "mplayer/config" #~ msgid "Enable access to RTC?" #~ msgstr "Se activeazÄ accesul la RTC?" #~ msgid "" #~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide " #~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, " #~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default " #~ "max-user-freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by " #~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that " #~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues " #~ "with this (although none are known now)." #~ msgstr "" #~ "Pe nuclee mai vechi, MPlayer pote folosi Ceasul de timp real (abrev. eng. " #~ "RTC) pentru o mai bunÄ sincronizare la redare, cu costuri reduse la nivel " #~ "de procesor; pentru aceasta, însÄ, dispozitivul /dev/rtc trebuie sÄ fie " #~ "accesibil pentru grupul audio, iar valoarea implicitÄ max-user-freq " #~ "trebuie sÄ fie ridicatÄ la 1024. SchimbÄrile necesare trebuiesc fÄcute de " #~ "utilizatorul root. DacÄ doriÈi, MPlayer va face acest lucru automat la " #~ "pornire pentru ca orice utilizator sÄ se poatÄ bucura de aceastÄ " #~ "facilitate. A se reÈine cÄ ar putea exista probleme de securitate legate " #~ "de aceasta (deÈi acum nu se cunoaÈte nici una)." #~ msgid "Files not replaced" #~ msgstr "FiÈiere neînlocuite" #~ msgid "" #~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" #~ "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run " #~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"." #~ msgstr "" #~ "Se pare cÄ nu doriÈi sÄ Ã®nlocuiÈi fiÈierul /etc/mplayer/mplayer.conf deja " #~ "existent. DacÄ vÄ rÄzgândiÈi ulterior, puteÈi rula âdpkg-reconfigure " #~ "mplayerâ." #~ msgid "" #~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to " #~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the " #~ "a guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an " #~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card " #~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/" #~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-" #~ "doc')." #~ msgstr "" #~ "MPlayer poste folosi o gamÄ largÄ de module de ieÈire video; va încerca " #~ "sÄ-l detecteze automat pe cel mai bun, dar puteÈi sÄ alegeÈi unul pe care-" #~ "l preferaÈi. IatÄ un mic ghid care vÄ poate ajuta sÄ alegeÈi (în ordinea " #~ "descrescÄtoare a vitezei): (1) dacÄ vedeti vreo intrare care poartÄ " #~ "numele plÄcii video, alegeÈi-o pe aceea; (2) dacÄ placa video suportÄ " #~ "'XV', alegeÈi acea opÈiune (folosiÈi âxvinfoâ pentru a afla). Ar trebui " #~ "sÄ citiÈi /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (din pachetul " #~ "âmplayer-docâ)." #~ msgid "How to download binary codecs" #~ msgstr "Cum se descarcÄ codec-urile binare" #~ msgid "" #~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " #~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " #~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian " #~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet " #~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs." #~ "sh' to install those made available from MPlayer web site." #~ msgstr "" #~ "MPlayer suportÄ cele mai multe codec-uri în mod implicit iar pe restul " #~ "prin intermediul codec-urilor binare. Codec-urile binare sunt necesare " #~ "doar pentru Real 3.0 Èi 4,0, Windows Media 9, QuickTime audio Èi unele " #~ "codec-uri foarte obscure. Debian nu poate distribui aceste codec-uri, " #~ "însÄ acestea sunt disponibile pe internet Èi pot fi descÄrcate. RulaÈi " #~ "script-ul â/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.shâ pentru a le " #~ "instala pe acelea care sunt disponibile pe situl MPlayer." #~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):" #~ msgstr "Care este numele dispozitivului DVD (dacÄ e cazul):" # nu cred cÄ treducerea lui OSD e mare problemÄ #~ msgid "MPlayer OSD font:" #~ msgstr "Fontul folosit de MPlayer pentru afiÈarea pe ecran:" #~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" #~ msgstr "Mplayer nu poate gÄsi fonturi âTrueTypeâ"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature