Package: uswsusp Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of uswsusp's debconf templates # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Espazo de intercambio desde o que restaurar o estado do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro " "de intercambio para armacenar o estado do sistema. Indique o dispositivo a " "empregar, desta lista de espazos de intercambio ordeados por tamaño " "(primeiro o máis grande)." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "" "Non se atopou un espazo de intercambio axeitado para a suspensión por " "software" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Para poder suspender o sistema, uswsusp precisa dunha partición ou ficheiro " "de intercambio no que gravar o estado do sistema. Semella que non hai tal " "espazo dispoñible." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Debería crear unha partición ou ficheiro de intercambio, preferiblemente do " "dobre do tamaño da memoria RAM física do sistema." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Despois, execute \"dpkg-reconfigure uswsusp\" ou edite o ficheiro de " "configuración á man." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Non hai soporte de suspensión por software de espazo de usuario no núcleo" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" "O núcleo actual non soporta a suspensión por software de espazo de usuario. " "Compile o núcleo coa opción \"CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y\"." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "¿Continuar sen un espazo de intercambio válido?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "O ficheiro ou partición de intercambio que se atopou no ficheiro de " "configuración de uswsusp non está activado." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Na maioría dos casos, isto significa que a suspensión por software de espazo " "de usuario non ha funcionar como se espera. Debería escoller outro espazo de " "intercambio." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "Nembargantes, nalgúns casos, esta configuración pode ser intencionada." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "O nodo de dispositivo polo que uswsusp pode comunicarse co núcleo:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "Se se deixa este campo baleiro, hase empregar o valor por defecto, /dev/" "snapshot. Isto debería ser correcto en case tódolos casos. Non cambie isto a " "menos que haxa un bo motivo para o facer." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Tamaño máximo preferido da imaxe:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "Indique un tamaño máximo para a imaxe do sistema (en bytes)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" "Este límite non é estricto; uswsusp ha facer todo o posible para o " "respectar, pero hase superar o límite indicado se a suspensión precisa dunha " "imaxe maior." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "Se escribe 0 aquí ha facer que se cree unha imaxe o máis pequena posible. Se " "deixa o campo baleiro, hase empregar o valor por defecto, que é 500 MB. O " "valor por defecto é o 45% da memoria do sistema: este non é o tamaño máximo, " "pero deixar algunha memoria libre adicional acelera o proceso de suspensión " "e recuperación." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "Nivel de rexistro para a suspensión por software:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "Indique o nivel de rexistro na consola que as utilidades s2disk/s2both e de " "recuperación han empregar para informar do progreso da suspensión e a " "recuperación. Nos núcleos normais, non se amosan as mensaxes con niveles " "superiores a 7." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Nivel de rexistro máximo:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "Indique o nivel de rexistro na consola que a utilidade de recuperación ha " "empregar se a recuperación falla." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "¿Realizar unha suma de comprobación na imaxe?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "Realizar unha suma de comprobación empregando o algoritmo MD5 para verificar " "a integridade da imaxe é algo máis seguro, pero tamén leva máis tempo." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "¿Comprimir a imaxe?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "Comprimir a imaxe co algoritmo de compresión LZF ha producir unha imaxe máis " "pequena, o que posibilita realizar unha suspensión cunha partición de " "intercambio máis pequena. Normalmente, tamén ha acelerar a lectura e a " "escritura da imaxe, porque hai menos datos que ler e escribir." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "¿Realizar unha escritura anticipada?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "A sincronización do dispositivo de recuperación pode comezar de xeito " "anticipado no proceso de escritura da imaxe nel. Informouse de que isto " "acelera a suspensión nalgúns sistemas e elimina o efecto de \"barra de " "progreso rápida e longa espera por fsync\"." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "¿Amosar a pantalla de presentación?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "No canto de amosar datos informativos, pódese amosar unha pantalla de " "presentación cunha barra de progreso durante os procesos de suspensión e " "recuperación. Para facer isto é preciso ter instalado o paquete splashy." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "¿Cifrar a imaxe?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Para máis seguridade, é posible cifrar a imaxe que se grava no disco durante " "a suspensión. Durante a recuperación (e a suspensión se non emprega unha " "clave RSA), háselle pedir un contrasinal. O cifrado engade bastante tempo " "aos procesos de suspensión e recuperación." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Ruta ao ficheiro da clave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "Para non ter que introducir un contrasinal durante a suspensión, pódese " "empregar unha clave RSA para cifrar a imaxe." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" "Indique a ruta a ese ficheiro. Deixe este campo baleiro para non empregar " "unha clave RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "Create an RSA key?" msgstr "¿Crear unha clave RSA?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "Pódese xerar agora a clave necesaria para empregar o algoritmo de cifrado " "RSA. Háselle pedir un contrasinal." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA key size:" msgstr "Tamaño da clave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" "Indique o tamaño da clave RSA (número de bits entre 1024 e 4096). Unha clave " "máis grande aumenta a seguridade do cifrado, pero ralentiza o cifrado." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Contrasinal RSA:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "Escolla un contrasinal para descifrar a imaxe cada vez que se restaure o " "sistema." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Confirmación do contrasinal RSA:" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "reiniciar" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "plataforma" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" msgstr "apagar" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" msgstr "Método de apagado:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "" "Se este parámetro se establece a \"reiniciar\", a utilidade s2disk ha " "reiniciar a máquina no canto de a apagar. Isto pode ser útil para facer " "probas." #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "" "Se se establece a \"plataforma\", hanse empregar optimizacións dependentes " "do hardware se existen."