Christian Perrier wrote: > Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]): >> Package: uswsusp >> Version: 0.3~cvs20060928-7 >> Severity: minor >> Tags: l10n patch >> >> --- Please enter the report below this line. --- >> Hello, >> >> Attached is the updated Romanian translation of the uswsusp po-debconf >> templates. >> >> It is possible that I might come up with a second version of the file until >> the >> deadline on the 25th. It all depends if any reviews will arrive on the >> currently-not-so-active debian-l10n-romanian list. > > > 3 strings were forgotten in the original call for translations. Could > you please complete the attached file ?
Done. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of uswsusp.po to Romanian # Roamanian translation of the uswsusp debconf templates # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:03+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "SpaÈiul de swap de unde sÄ se ia imaginea de stare:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de swap " "sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie imaginea de stare a sistemului " "dumneavoastrÄ. IatÄ o listÄ sortatÄ descrescÄtor, dupÄ dimensiune, a " "spaÈiilor de swap care se potrivesc acestui scop." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "" "Nu au fost gÄsite spaÈii de swap potrivite pentru suspendarea prin metode " "software" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de swap " "sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie imaginea de stare a sistemului " "dumneavoastrÄ. Se pare cÄ nu e disponibil nici un asemenea spaÈiu de swap." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Ar trebui sÄ creaÈi o partiÈie de swap sau un fiÈier de swap, preferabil de " "douÄ ori mai mare decât memoria RAM realÄ a sistemului." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Apoi rulaÈi âdpkg-reconfigure uswsuspâ sau ediaÈi manual fiÈierul de " "configurare." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Ãn nucleu nu existÄ suport pentru suspendarea prin metode software în mod " "utilizator" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" "Nucleul de sistem curent nu are suport pentru suspendare prin metode " "software în mod utilizator. VÄ rugÄm sÄ recompilaÈi nucleul cu opÈiunea " "âCONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=yâ." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Se continuÄ fÄrÄ spaÈiu de swap valid?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "SpaÈiul de swap indicat în fiÈierul de configurare al lui uswsusp nu este " "activ." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Ãn majoritatea cazurilor, acest lucru înseamnÄ cÄ suspendare prin metode " "software în mod utilizator nu va funcÈiona aÈa cum v-aÈi aÈteptat. Ar trebui " "sÄ alegeÈi al spaÈiu de swap." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "" "TotuÈi, în câteva cazuri rare, aceastÄ configurare ar putea fi intenÈionatÄ." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "DacÄ lÄsaÈi acest câmp liber, se va folosi valoarea implicitÄ, /dev/" "snapshot. Nu schimbaÈi aceastÄ valoare decât dacÄ aveÈi motive bine " "întemeiate." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Dimensiunea maximÄ preferatÄ pentru imagine:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "" "PrecizaÈi o dimensiune maximÄ a imaginii de stare a sistemului (în octeÈi)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" "AceastÄ limitÄ nu este strictÄ; uswsusp face tot posibilul sÄ o respecte, " "însÄ, dacÄ are nevoie de o imagine mai mare, limita va fi încÄlcatÄ." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "DacÄ introduceÈi 0 se va impune folosirea unei imagini cât mai micÄ posibil. " "Câmpul lÄsat gol va duce la folosirea dimensiunii fixate intern, Èi anume " "500 MO. Valoarea implicitÄ reprezintÄ 45% din memoria sistemului: aceasta nu " "este dimensiunea maximÄ, însÄ ceva spaÈiu liber suplimentar mÄreÈte viteza " "proceselor de suspendare Èi reluare." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "" "Nivelul de jurnalizare pentru suspendarea prin mijloace software în mod " "utilizator:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "PrecizaÈi nivelul de jurnalizare la consolÄ al nucleului folosit de cÄtre " "utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un " "nucleu obiÈnuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afiÈate." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "PrecizaÈi nivelul de jurnalizare la consolÄ al nucleului pe care utilitarul " "de reluare îl va folosi în caz cÄ eÈueazÄ operaÈia de reluare." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Se calculeazÄ suma de control a imaginii?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica " "integritatea este o mÄsurÄ suplimentarÄ de siguranÈÄ, dar aceasta dureazÄ " "mai mult timp." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "Se comprimÄ imaginea?" # DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o " "imagine mai micÄ, lucru care face posibilÄ suspendarea cu o partiÈie de swap " "mai micÄ. Ãn general, acest lucru va însemna o creÈtere a vitezei de citire " "pentru cÄ se citeÈte Èi se scrie mai puÈin." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Se efectueazÄ scrierea în avans?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "Sincronizarea dispozitivului de reluare poate porni devreme în timpul " "procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat cÄ aceasta sporeÈte " "viteza de suspendare pe unele sisteme Èi eliminÄ efectul de âbarÄ de progres " "rapidÄ Èi aÈteptare îndelungatÄ la sincronizareâ." # XXX: oare nu existÄ o traducere mai bunÄ, evitând # folosirea englezismelor? #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Se afiÈeazÄ ecranul grafic de prezentare?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "Ãn loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, " "se poate admira un plÄcut ecran grafic de prezentare. Pentru aceasta va " "trebui sÄ aveÈi instalat pachetul splashy." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Se cripteazÄ imaginea?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Pentru o mai bunÄ securizare este posibil ca la suspendare imaginea de stare " "a sistemului sÄ fie scrisÄ pe disc în formÄ criptatÄ. La reluare (Èi la " "suspendare, dacÄ nu folosiÈi o cheie RSA) vi se va cere sÄ introduceÈi o " "parolÄ-frazÄ. Criptarea aduce o întârziere semnificativÄ la procesele de " "suspendare Èi de reluare." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Calea cÄtre fiÈierul cu cheia RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "Pentru a evita necesitatea de a introduce parola-frazÄ la fiecare " "suspendare, se poate folosi o cheie RSA pentru a cripta imaginea." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" "PrecizaÈi calea cÄtre acel fiÈier. LÄsaÈi gol acest câmp dacÄ nu doriÈi sÄ " "folosiÈi o cheie RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "Create an RSA key?" msgstr "Se creeazÄ o cheie RSA?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "Cheia necesarÄ pentru folosirea schemei de criptare RSA poate fi generatÄ " "acum. Vi se va cere o parolÄ-frazÄ." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA key size:" msgstr "Dimensiunea cheii RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" "PrecizaÈi dimensiunea cheii RSA (un numÄr de biÈi între 1024 Èi 4096). O " "cheie mai mare creÈte complexitatea criptÄrii însÄ Ã®ncetineÈte procesul de " "criptare." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Parola-frazÄ pentru RSA:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "AlegeÈi parola-frazÄ pe care va trebui sÄ o folosiÈi la fiecare reluare, " "pentru a decripta imaginea." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Confirmarea parolei-frazÄ RSA:" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "repornire" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "platformÄ" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" msgstr "stingere" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" msgstr "Metoda de oprire a sistemului:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "DacÄ acest parametru este ârepornireâ, utilitarul s2disk va reporni sistemul în loc sÄ Ã®l stingÄ. Acest lucru este util pentru diverse teste." #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "DacÄ este âplatformÄâ, se folosesc optimizÄri hardware spacifice, dacÄ sunt disponibile asemenea optimizÄri." # DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/ #~ msgid "" #~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have " #~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your " #~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file " #~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de " #~ "swap sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie starea sistemului. Sistemul " #~ "dumneavoastrÄ pare a nu avea un asemenea spaÈiu. CreaÈi unul, preferabil " #~ "de douÄ ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulaÈi " #~ "dpkg-reconfigure sau ajustaÈi personal fiÈierul de configurare." #~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" #~ msgstr "" #~ "Nucleul dumneavoastrÄ de sistem nu are suport pentru suspendare prin " #~ "metode software în mod utilizator." #~ msgid "" #~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file " #~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will " #~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) " #~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "FiÈierul de swap sau partiÈia de swap care a fost gÄsitÄ Ã®n fiÈierul de " #~ "configuraÈie a lui uswsusp nu este activ/activÄ. Ãn cele mai multe " #~ "cazuri, acest lucru înseamnÄ cÄ suspendarea în mod utilizator nu va " #~ "funcÈiona Èi va trebui sÄ alegeÈi (sau sÄ-l lÄsaÈi pe uswsusp sÄ aleagÄ) " #~ "un alt spaÈiu. Ãn anumite cazuri rare, totuÈi, aceastÄ situaÈie este cea " #~ "pe care o doriÈi." #~ msgid "" #~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not " #~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size " #~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will " #~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, " #~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty " #~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are " #~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not " #~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend " #~ "and resume process." #~ msgstr "" #~ "PuteÈi preciza dimensiunea maximÄ preferatÄ pentru imagine (în octeÈi). " #~ "Acesta nu este o limitÄ absolutÄ pentru uswsusp. El va încerca sÄ " #~ "limiteze dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, " #~ "dacÄ nu este posibil, va suspenda totuÈi sistemul cu o imagine mai mare. " #~ "DacÄ aceastÄ valoare este pusÄ pe 0, imaginea va fi pe cât mai micÄ " #~ "posibil. DacÄ lÄsaÈi câmpul liber, se va folosi valoarea implicitÄ, adicÄ " #~ "500MO. Valoarea implicitÄ afiÈatÄ reprezintÄ 45% din memoria disponibilÄ " #~ "în sistem, aceasta nefiind dimensiunea maximÄ, însÄ memoria liberÄ " #~ "suplimentarÄ poate accelera procesul de suspendare/reluare." #~ msgid "Log level:" #~ msgstr "Nivelul de jurnalizare:" # DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..." #~ msgid "" #~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one " #~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This " #~ "option takes the path to that file. The default path will be good for " #~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Pentru a evita sÄ vi se cearÄ parola-frazÄ Ã®n timpul fiecÄrei suspendÄri, " #~ "se poate furniza o cheie RSA care poate fi folositÄ pentru a cripta " #~ "imaginea. AceastÄ opÈiune reprezintÄ calea cÄtre fiÈierul care conÈine " #~ "cheia. Calea implicitÄ este potrivitÄ pentru majoritatea oamenilor. DacÄ " #~ "nu doriÈi sÄ folosiÈi o cheie RSA, lÄsaÈi câmpul acesta gol." #~ msgid "" #~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will " #~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation." #~ msgstr "" #~ "NumÄrul de biÈi (între 1024 Èi 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia " #~ "RSA. Cu cât mai mulÈi biÈi, cu atât mai sigur, dar Èi operare mai lentÄ." # DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone. #~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." #~ msgstr "" #~ "Pentru a verifica cÄ ÈtiÈi ce aÈi scris, introduceÈi parola-frazÄ Ã®ncÄ o " #~ "datÄ."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature