Package: lirc Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of lirc debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # Copyright (C) 2004-2006 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the lirc package. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 19:53+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "Drivers to build:" msgstr "Pilotes à construire :" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb : commande hautes fréquences ATI/NVidia/X10 I et II\n" " bt829 : Tekram M230 Mach64\n" " cmdir : « transceiver » USB COMMANDIR\n" " gpio : cartes TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup\n" " d'autres\n" " i2c : cartes TV de Hauppauge et PixelView\n" " igorplugusb : récepteur infrarouge USB de Cesko\n" " imon : Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87 : ITE IT8705/12 CIR ports (p. ex. sur ECS K7S5A\n" " ou Digimatrix d'Asus\n" " mceusb : Windows Media Center Remotes (ancienne version,\n" " ID USB MicroSoft)\n" " mceusb2 : Windows Media Center Remotes (nouvelle version,\n" " Philips et al.)\n" " parallel : récepteur de fabrication personnelle sur le port\n" " parallèle\n" " sasem : module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n" " serial : pilote pour réalisation personnelle sur le port série\n" " sir : infrarouge série (IRDA)\n" " streamzap : télécommande de PC Streamzap" # | msgid "Try to automagically select support for your hardware?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Try to automatically select hardware support options?" msgstr "Détecter automatiquement le mode de gestion de votre matériel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "" "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel " "modules that should be built, along with their parameters." msgstr "" "Sur la base des réponses précédentes, la liste des modules du noyau à " "construire, avec leurs paramètres, peut être estimée." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Please choose whether this should happen." msgstr "Veuillez choisir si cette tentative doit avoir lieu." # | msgid "You don't need any additional kernel modules" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "Additional kernel modules not needed" msgstr "Aucun module supplémentaire du noyau nécessaire" # | msgid "" # | "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you " # | "can probably remove this package." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this " "package is useless on this system." msgstr "" "À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un " "autre système, ce paquet peut maintenant être retiré." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Binary modules package build instructions" msgstr "Instructions de construction du paquet des modules binaires" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "" "For instructions on how to build the binary modules package, please read " "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file." msgstr "" "Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian de " "modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-" "source/README.Debian." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Quick walkthrough:" msgstr "Résumé rapide :" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:6001 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:" msgstr "Type de port CIR ITE8705/12 CIR devant être géré :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:" msgstr "Veuillez choisir le type de puce gérée pour le port ITE8705/12 :" # | msgid "" # | " Standard: Standard setup chip\n" # | " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "" " Standard: Standard setup chip;\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip." msgstr "" " Standard : puces à paramétrage standard ;\n" " DigiMatrix : paramétrage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:7001 #: ../lirc-modules-source.templates:12001 msgid "Other" msgstr "Autre" # | msgid "Type of serial device to support" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "Serial device to support:" msgstr "Périphérique série géré :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "Please choose the supported serial device type:" msgstr "Veuillez choisir le type de périphérique série qui sera géré :" # | msgid "" # | " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" # | " IRDEO: IRdeo\n" # | " Other: Any other supported device.\n" # | "\n" # | "If you don't know what the other devices are, you should probably choose " # | "\"Other\"." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n" " IRDEO: IRdeo;\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ANIMAX : Anir Multimedia Magic ;\n" " IRDEO : IRdeo ;\n" " Autre : tout autre périphérique géré." # | msgid "Is your serial IR device a transmitter?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:8001 msgid "Is the serial IR device a transmitter?" msgstr "Le périphérique infrarouge (IR) série est-il un émetteur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:9001 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?" # | msgid "Type of serial device to support" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:10001 msgid "IR serial device I/O port:" msgstr "Type de périphérique infrarouge série à gérer :" # | msgid "IRQ of your IR serial device:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11001 msgid "IR serial device IRQ:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :" # | msgid "IRQ of your SIR device:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "Type of supported SIR device:" msgstr "Type du périphérique SIR :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "Please choose the supported SIR device type:" msgstr "Veuillez choisir le type du périphérique SIR géré :" # | msgid "" # | " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n" # | " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n" # | " Other: Any other supported device." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ACTISYS_ACT200L : « dongle » Actisys Act200L ;\n" " TEKRAM : Tekram Irmate 210 (port série compatible avec un UART\n" " compatible 16x50) ;\n" " Autre : tout autre périphérique géré." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:13001 msgid "SIR device I/O port:" msgstr "Port d'entrée/sortie du périphérique SIR :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:14001 msgid "SIR device IRQ:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique SIR :" # | msgid "IRQ of your parallel IR device:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:15001 msgid "Parallel IR device I/O port:" msgstr "Port d'entrée/sortie du périphérique IR parallèle :" # | msgid "IRQ of your parallel IR device:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:16001 msgid "Parallel IR device IRQ:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :" # | msgid "IRQ of your parallel IR device:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 msgid "Parallel IR device timer:" msgstr "Horloge du périphérique IR parallèle :" # | msgid "Try to automatically build the modules?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "Automatically build the modules?" msgstr "Faut-il essayer de construire les modules automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "" "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build " "environment for the current kernel are present locally." msgstr "" "Les nouveaux modules noyau de LIRC peuvent être construits et installés si " "les sources et l'environnement de construction du noyau sont présents " "localement." # | msgid "" # | "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary " # | "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of " # | "the files." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "" "Even if you choose this option, you should build and install a binary " "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the " "files." msgstr "" "Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et " "d'installer un paquet binaire « kernel-modules » de façon que ces fichiers " "puissent être gérés par le gestionnaire de paquets." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "Kernel source location:" msgstr "Emplacement des sources du noyau :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "" "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc " "kernel modules." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement des sources du noyau, qui seront utilisées " "pour construire les modules noyau de LIRC." # | msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree" #. Type: error #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:20001 msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree" msgstr "${ksrc} : répertoire de sources du noyau non valable" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "Créer ces fichiers de périphériques s'ils n'existent pas déjà ?" # | msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev." msgstr "LIRC a besoin des périphériques /dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC ?" # | msgid "" # | "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your " # | "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing " "configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet " "peut corrompre la configuration existante située dans /etc/lirc/hardware." "conf." # | msgid "" # | "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront " "conservés." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "Old configuration files found" msgstr "Anciens fichiers de configuration présents" # | msgid "" # | "Previous versions of this package didn't include any configuration file " # | "and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf." msgstr "" "Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de " "configuration. Les fichiers de configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd." "conf devaient être créés manuellement." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "The new location for these files is /etc/lirc/." msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le répertoire /etc/lirc/." # | msgid "" # | "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make " # | "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "File locations will be corrected but you should check that none of LIRC " "configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "L'emplacement des fichiers de configuration de LIRC va être corrigé mais " "vous devriez contrôler qu'aucun fichier de configuration de LIRC ne subsiste " "dans /etc/." # | msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2" msgstr "Protocole IntelliMouse suggéré à la place d'IMPS/2" # | msgid "" # | "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 " # | "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the " # | "preferred protocol." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not " "compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse " "support has been added and is now the preferred protocol." msgstr "" "Le programme lircmd est actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Cela " "n'est pas compatible avec la méthode employée par lircmd pour simuler une " "souris. La gestion du protocole IntelliMouse a donc été ajoutée et il est " "recommandé de l'utiliser." # | msgid "" # | "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to " # | "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which " # | "uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program " "which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead." msgstr "" "Vous devriez mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration " "des programmes utilisant lircmd comme souris, afin d'utiliser le protocole " "IntelliMouse." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "" "Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous " "choisissez IMPS/2." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "Faut-il effacer /var/log/lircd ?" # | msgid "" # | "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/" # | "lircd is not anymore pertinent." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer " "relevant." msgstr "" "LIRC utilise maintenant syslog pour gérer ses journaux. En conséquence, le " "fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé."