Hello Clytie, On Wed, Oct 03, 2007 at 11:15:11PM +0930, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > The initial Vietnamese translation for the manpage file: po-debconf
Thanks a lot for this translation. > *** I haven't translated a manpage with these sorts of placeholders before, > so please tell me if I need to translate any part of the placeholder. I > have left them unchanged. I have not modified any original strings, as this > is correct practice. I had a quick look, and it looks OK. Just for your interest, the markups indicate fonts: B<...> - bold I<...> - italic C<...> - code/constant width L<...> - link So this does not means that the content does not have to be translated, but it is often used for non translatable content (command name, etc.) I've created HTML pages for the Vietnamese pages: http://alioth.debian.org/~nekral-guest/po-debconf_vi_manpages/ They will be installed with the package. > translated and submitted by: > > Clytie Siddall (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm > Việt hóa phần mềm tự do) If you wish, you can add a footer to the manpages. This usually looks like (taking the French translation of po-debconf): TRANSLATION Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> Son lets try: SỰ DỊCH Clytie Siddall (nhóm Việt hóa phần mềm tự do) (Just send me such pargraph if you want, and I will add it to the right place) Helge also sent me some fixes, so the PO changed. I hope this only requires unfuzzying the strings. The new vi.po is attached. Best Regards, -- Nekral
vi.po.gz
Description: Binary data