Hello Clytie,

On Wed, Oct 03, 2007 at 11:15:11PM +0930, [EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> The initial Vietnamese translation for the manpage file: po-debconf

Thanks a lot for this translation.

> *** I haven't translated a manpage with these sorts of placeholders before, 
> so please tell me if I need to translate any part of the placeholder. I 
> have left them unchanged. I have not modified any original strings, as this 
> is correct practice.

I had a quick look, and it looks OK.

Just for your interest, the markups indicate fonts:
B<...> - bold
I<...> - italic
C<...> - code/constant width
L<...> - link

So this does not means that the content does not have to be translated,
but it is often used for non translatable content (command name, etc.)


I've created HTML pages for the Vietnamese pages:
http://alioth.debian.org/~nekral-guest/po-debconf_vi_manpages/
They will be installed with the package.

> translated and submitted by:
>
> Clytie Siddall (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm 
> Việt hóa phần mềm tự do)

If you wish, you can add a footer to the manpages. This usually looks
like (taking the French translation of po-debconf):
TRANSLATION
    Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>
    Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>

Son lets try:
SỰ DỊCH
    Clytie Siddall (nhóm Việt hóa phần mềm tự do)

(Just send me such pargraph if you want, and I will add it to the right
place)

Helge also sent me some fixes, so the PO changed.
I hope this only requires unfuzzying the strings.
The new vi.po is attached.

Best Regards,
-- 
Nekral

Attachment: vi.po.gz
Description: Binary data

Reply via email to