Package: gpm Version: 1.19.6-25 Severity: wishlist Tags: patch l10n I Attach the translation update of this package's templates to Spanish translation of gpm into Spanish
Thank for including it in the package -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21.3 (PREEMPT) Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- debconf information excluded
# gpm translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the gpm package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-12 04:14-0500\n" "Last-Translator: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "¿Desea (re)iniciar GPM mientras se está ejecutando X?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "" #| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " #| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " #| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to " #| "the console and then back to X will usually fix it." msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Normalmente, se debe iniciar o reiniciar GPM cuando se instala o actualiza. " "Pero, cuando X se está ejecutando y utiliza el mismo dispositivo de ratón, " "puede algunas veces causar problemas con el cursor del ratón en X. " "Generalmente, podrá reparar este problema simplemente cambiando a un " "terminal y volviendo a X." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "Dispositivo de ratón para GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "Ingrese el nombre del dispositivo ratón." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "Nombres de dispositivos de ratón conocidos:\n" " - PS/2 mouse: «/dev/psaux»\n" " - Serial·mouse: «/dev/ttySx»\n" " - USB·mouse: «/dev/input/mice»\n" " - Sun·mouse: «/dev/sunmouse»\n" " - M68k·Mac·mouse: «/dev/mouse»" "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "Tipo de ratón:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Tipos de ratones disponibles:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "Nombre Descripción" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "Ratones PS/2: conector de 6 pines\n" " autops2 La mayoría de los ratones PS/2; el protocolo específico se\n" " autodetecta. También se usa para ratones USB y ADB.\n" " ps2 Ratones estándar PS/2, de 2 ó 3 botones\n" " imps2 Los ratones «Microsoft IntelliMouse» y compatibles; ratones " "PS/2\n" " con 3 botones y una rueda de desplazamiento\n" " exps2 Los nuevos «Microsoft IntelliMouse» y compatibles, pueden tener\n" " más de 3 botones. La mayoría de ratones nuevos son de este " "tipo.\n" " synps2 Los ratones «Synaptics PS/2 TouchPad», que se encuentran en " "muchos\n" " portátiles\n" " netmouse El «Genius NetMouse», con dos botones normales más un botón " "arriba/abajo\n" " fups2 Los mismos que ps2 pero pueden hacer falta para ciertos ratones\n" " que funcionan mal o conmutadores KVM\n" " fuimps2 Los mismos que imps2 pero pueden hacer falta para ciertos " "ratones\n" " que funcionan mal o conmutadores KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Ratones serial: 9-pines o 25-pines con conector serial\n" " msc El protocolo «MouseSystem». La mayoría de los ratones con 3-" "botones\n" " mman El protocolo «MouseMan» que usan los nuevos ratones serial " "«Logitech»\n" " ms3 Ratones «Microsoft IntelliMouse», con 3 botones más una rueda\n" " desplazamiento\n" " ms Ratones serie Microsoft, con 2 ó 3 botones sin rueda ms+ " "Como los «ms», pero permiten arrastrar con el botón de en medio\n" " ms+lr Los «ms+», pero puede resetear «m» presionado «lr» (vea las\n" " paginas man)\n" " pnp Los ratones serie estándar Microsoft «plug-and-play»\n" " bare Ratones serie Microsoft con 2-botones. Use este, si el " "protocolo\n" " «ms» parece producir eventos falsos con el botón de en medio.\n" " mm Las series MM. Probablemente un protocolo muy antiguo.\n" " logi Ratones serie antiguos de «Logitech»\n" " logim Ratones serie antiguos de «Logitech» en modo «MouseSystem» (3 " "botones)\n" " syn Ratones serie para versiones «Synaptics TouchPad»\n" " brw Los ratones «Fellowes Browser», 4 botones y una rueda" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Otros ratones\n" " bm Algunos buses de ratón de Microsoft y Logitech: conector de 8\n" " pines en círculo\n" " vsxxxaa Los ratones seriel «DEC VSXXX-AA/GA» en estaciones de trabajo " "DEC\n" " sun Ratones para Sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 #| msgid "" #| "Non-mice\n" #| " js Mouse emulation with a joystick\n" #| " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" #| " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" #| " twid Handykey Twiddler keyboard\n" #| " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" #| " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" #| " relative+absolute mode\n" #| " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" #| " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" #| " (906,1212B,EasyPainter...)\n" #| " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" #| " wp Genius WizardPad tablet" msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "No son ratones\n" " js Emular el ratón con mando de juegos\n" " cal «Calcomp UltraSlate» en modo absoluto\n" ".calr «Calcomp UltraSlate» en modo relativo\n" " twid Teclado «Handykey Twiddler»\n" " ncr Ncr3125pen, encontrado en algunas portátiles\n" " wacom El protocolo Wacom IV Tablets: Lápiz+Ratón,\n" " en modo relativo+absoluto\n" " genitizer Tableta «Genitizer», en modo relativo\n" " summa Tableta «Summa/Genius» en modo absoluto\n" " (906,1212B,EasyPainter )\n" " mtouch «MicroTouch» para pantallas táctiles (sólo se informa de los\n" " eventos del botón 1)\n" " gunze «Gunze» para pantallas táctiles (sólo se informa de los eventos del botón 1)\n" " acecad Tableta «Acecad» en modo absoluto(modo «Summagraphics» de la serie MM)\n" " wp Tableta «Genius WizardPad»" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "Frecuencia del ratón («responsiveness»):" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 #| msgid "" #| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse " #| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move " #| "too slowly, try setting this to 15." msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "La propiedad «Responsiveness» define con que frecuencia el cursor responde al movimiento " "del ratón, y aquí se expresa con un número. Si su ratón parece moverse " "demasiado lento, fije aquí el número 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 #| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "Protocolo para repetir los eventos del ratón:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "GPM puede actuar como un repetidor vía «/dev/gpmdata», y dar a GPM y a X " "acceso a los datos del ratón en la configuraciones donde de otro modo sólo " "sería apropiado para X o GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Escriba «ninguna» para cancelar la repetición." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo del ratón:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 #| msgid "" #| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " #| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move " #| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what " #| "you are doing." msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "La frecuencia de muestreo define cual es la frecuencia con la que GPM sondea " "el dispositivo ratón para obtener los datos de la nueva posición. Retocando esto " "hace que el ratón parezca moverse más suavemente, pero no " "debería cambiar a menos que sepa lo que está haciendo." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 #| msgid "Additional arguments to GPM" msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "Argumentos adicionales para el demonio GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "Por favor, ingrese cualquier argumento adicional que debería usar el demonio GPM." #~ msgid "Which mouse device should gpm use?" #~ msgstr "¿Qué dispositivo de ratón debe usar gpm?" #~ msgid "" #~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you " #~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something " #~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules " #~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /" #~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." #~ msgstr "" #~ "¿Dónde está el dispositivo de ratón? Si tiene un ratón regular PS/2 " #~ "escoja «/dev/psaux». Si tiene un ratón serie, sería «/dev/ttyS0». Si " #~ "tiene un ratón usb (debe tener su módulo correspondiente cargado), sería " #~ "«/dev/input/mice». Si está en una máquina Sun, probablemente sería «/dev/" #~ "sunmouse». Y si está en una Macintosh 68k, generalmente sería «/dev/" #~ "mouse»." #~ msgid "What type is your mouse?" #~ msgstr "¿De qué tipo es el ratón?" #~ msgid "How responsive should the mouse be?" #~ msgstr "¿Que sensibilidad debería tener el ratón?" #~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" #~ msgstr "¿Cuál debería ser la frecuencia de muestreo del ratón?" #~ msgid "" #~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your " #~ "environment, add them here." #~ msgstr "" #~ "Si necesita cualquier argumento adicional para que GPM funcione en su " #~ "entorno, añadalos aquí."