Package: gpm Version: 1.19.6-26 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for gpm attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of gpm debconf templates to German # Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # This file is distributed under the same license as the gpm package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-04 20:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "Soll GPM (neu) gestartet werden, während X läuft?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Normalerweise sollte GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, wenn es " "installiert oder ein Upgrade auf eine neue Version durchgeführt wird. Sollte " "allerdings X laufen und versuchen, auf die selbe Maus zuzugreifen, dann kann " "dies manchmal zu Problemen mit dem Mauszeiger von X führen. Dies kann in der " "Regel dadurch behoben werden, dass Sie auf die Konsole und dann wieder zurück " "zu X wechseln." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "Mausgerät für GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Mausgerätes ein." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "" "Typische Namen von Mausgeräten:\n" " - PS/2-Maus: /dev/psaux\n" " - Serielle Maus: /dev/ttySx\n" " - USB-Maus: /dev/input/mice\n" " - Sun-Maus: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac-Maus: /dev/mouse" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "Maustyp:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Folgende Maustypen sind verfügbar:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "Name Beschreibung" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n" " autops2 für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n" " automatisch erkannt.\n" " Verwenden Sie dies auch für USB- und ADB-Mäuse.\n" " ps2 Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse und kompatible; PS/2-Mäuse mit\n" " 3 Tasten und einem Scrollrad\n" " exps2 Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n" " mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n" " entsprechen diesem Typ.\n" " synps2 Synaptics PS/2-Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normale Maustasten sowie eine\n" " »Hoch/Runter«-Taste\n" " fups2 Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n" " Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n" " fuimps2 Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse\n" " defekte Mäuse oder KVM-Switches benötigt" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-poliger Anschluss\n" " msc Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n" " Mäuse mit 3 Tasten.\n" " mman Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n" " Logitech-Mäusen verwendet wird.\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Scrollrad\n" " ms Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Scrollrad\n" " ms+ Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n" " Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste.\n" " ms+lr »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n" " indem Sie die linke und rechte drücken (vgl. Handbuchseite)\n" " pnp Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n" " bare Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n" " falls das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n" " Maus-Taste verursacht.\n" " mm MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n" " logi Alte serielle Logitech-Maus\n" " logim Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n" " syn Synaptics Touchpad, serielle Version\n" " brw Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Andere Maustypen\n" " bm Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n" " runder 8-poliger Anschluss\n" " vsxxxaa Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n" " DEC-Arbeitsplatzrechner\n" " sun SPARC-Maus" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "Keine Mäuse\n" " js Maus-Emulation mit einem Joystick\n" " cal Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n" " calr Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n" " twid Handykey-Twiddler-Tastatur\n" " ncr Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n" " wacom Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n" " Relativ- und Absolut-Modus\n" " genitizer Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n" " summa Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n" " (906, 1212B, EasyPainter, ...)\n" " mtouch Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste 1\n" " werden verarbeitet)\n" " gunze Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste 1\n" " werden verarbeitet)\n" " acecad Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n" " wp Genius-WizardPad-Tafel" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "Maus-Empfindlichkeit:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "Die Reaktions-Empfindlichkeit (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig " "der Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird als Zahl " "dargestellt. Falls sich die Maus zu langsam zu bewegen scheint, dann könnte " "es helfen, hier 15 einzustellen." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "" "Protokoll, das zum Wiederholen von Maus-Ereignissen verwendet werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "GPM kann mittels /dev/gpmdata als Wiederholer (»Repeater«) agieren. Dadurch " "können sowohl GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, " "bei denen normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätte." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Geben Sie »none« ein, um die Wiederholung abzuschalten." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "Abtastrate der Maus:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "Die Abtastrate bestimmt, wie häufig GPM die Maus nach neuen Positionsdaten " "abfragt. Eine Anpassung kann dazu führen, dass die Bewegungen der Maus " "sanfter erscheinen, aber diese Option ist nur für Experten." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "Zusätzliche Optionen für den GPM-Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "" "Bitte geben Sie alle zusätzlichen Optionen ein, die der GPM-Daemon verwenden " "soll." #~ msgid "Which mouse device should gpm use?" #~ msgstr "Welche Maus-Gerätedatei soll gpm für Ihre Maus verwenden?" #~ msgid "" #~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you " #~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something " #~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules " #~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /" #~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." #~ msgstr "" #~ "Wo befindet sich Ihre Maus? Wenn Sie eine gewöhnliche PS/2-Maus besitzen, " #~ "dann ist das wahrscheinlich /dev/psaux. Besitzen Sie eine serielle Maus, " #~ "dann ist es wahrscheinlich irgendetwas wie /dev/ttyS0. Haben Sie eine USB-" #~ "Maus (stellen Sie sicher, dass die entsprechenden Module geladen sind), " #~ "dann ist es /dev/input/mice. Haben Sie einen SUN-Rechner, dann ist es " #~ "wahrscheinlich /dev/sunmouse. Haben Sie einen 68k-Macintosh, dann ist es " #~ "wahrscheinlich /dev/mouse." #~ msgid "What type is your mouse?" #~ msgstr "Welchem Typ entspricht Ihre Maus?" #~ msgid "How responsive should the mouse be?" #~ msgstr "Wie sensibel soll die Maus reagieren?" #~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" #~ msgstr "Welche Abtastrate soll für die Maus verwendet werden?" #~ msgid "" #~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your " #~ "environment, add them here." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie irgendwelche zusätzlichen Optionen benötigen, damit GPM auf " #~ "Ihrem System funktioniert, dann geben Sie diese hier ein."