# Portuguese translation of smstools's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools 3.0.2-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Gerir automaticamente a configuração do smsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "Rejeite esta opção se quiser configurar o smsd manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Previously created configuration file detected"
msgstr "Foi detectado um ficheiro de configuração previamente criado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The existing configuration file has been moved to /etc/smsd.conf.bak."
msgstr "O ficheiro de configuração existente foi movido para /etc/smsd.conf.bak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Handler Global de Eventos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Especifique um programa ou script externo que irá executar sempre que uma "
"mensagem for enviada ou recebida, ou em falhas. É útil quando, p.e., quer correr "
"uma gateway email2sms."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"No ficheiro /usr/share/doc/smstoolls/examples existem exemplos detalhados de "
"handlers de eventos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nome do modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Por favor especifique um nome curto para o dispositivo do modem. É uma configuração "
"obrigatória."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001 ../templates:8001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002 ../templates:7001
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo modem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Defina o dispositivo do modem. Tipicamente é /dev/ttyS0 (a primeira porta "
"série), mas a sua configuração pode ser diferente. Por exemplo para "
"dispositivos USB tem de escolher 'outro' e especificar o caminho completo "
"para o dispositivo apropriado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Por favor especifique um dispositivo opcional extra para o modem."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002 ../templates:9001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Velocidade do dispositivo modem (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"A maioria dos modems funciona bem com uma velocidade de 19200bps, mas alguns "
"modems precisam de funcionar a 9600bps. Se o seu modem não suportar nenhum dos "
"baudrates na lista, escolha 'Outro'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Receber SMS com este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Por favor escolha se o dispositivo deve ser usado para receber SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "String de Inicialização do Modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Especifique um comando de inicialização do modem. Pode ser deixado em branco "
"para a maioria dos modems. Por favor consulte o manual do seu modem para mais "
"detalhes sobre os comandos que suporta."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "Código PIN do dispositivo SIM:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr ""
"Se o SIM do dispositivo precisar de um PIN para ser desbloqueado, introduza-o "
"aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Configurar outro modem?"

#~ msgid ""
#~ "It has been detected that a previously created configuration file exists. "
#~ "A backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
#~ msgstr ""
#~ "Foi detectado que já existe um ficheiro de configuração preciamente "
#~ "criado. Uma cópia deste ficheiro foi criada em /etc/smsd.conf.bak."

#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Dispositivo Modem:"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a device node other then the previously "
#~ "selection."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ser usado para definir um dispositivo diferente do seleccionado "
#~ "anteriormente."

#~ msgid "Baudrate for this device:"
#~ msgstr "Baudrate para este dispositivo:"

#~ msgid "Baudrate:"
#~ msgstr "Baudrate:"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a baudrate other then the most-common "
#~ "baudrates."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção pode ser usada para definir uma baudrate diferente das mais "
#~ "comuns."

#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
#~ msgstr "Na maioria dos casos pode deixar este campo em branco."

#~ msgid "PIN for the SIM in this device:"
#~ msgstr "PIN para o SIM deste dispositivo:"

#~ msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
#~ msgstr "Pode deixar este campo em branco, se não precisar."
