Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is Czech (cs.po) translation of boxbackup debconf
messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Má se klient BoxBackupu nastavit automaticky?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Konfigurační skript balíku může vytvořit konfigurační soubory pro klienta "
"BoxBackupu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Pokud zrovna nekamarádíte s konfiguračními volbami BoxBackupu, měli byste "
"tuto možnost povolit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Podrobnosti o nastavení klienta BoxBackupu naleznete v souboru "
"/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Režim spouštění klienta BoxBackupu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Klient BoxBackupu podporuje dva režimy zálohování:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"V „líném“ režimu bude zálohovací daemon pravidelně prohledávat souborový "
"systém a hledat změněné soubory. Poté nahraje soubory starší než zadaný věk "
"na zálohovací server."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"Ve „snímkovém“ režimu se bude zálohování spouštět v pravidelných intervalech. "
"S balíkem se dodává cronový soubor /etc/cron.d/boxbackup-client, který byste "
"měli upravit dle svých potřeb."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Číslo účtu tohoto uzlu na zálohovacím serveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Správce serveru BoxBackup by měl tomuto klientovi přidělit hexadecimální "
"číslo účtu."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Pokud tomuto klientovi ještě nebylo přiděleno číslo účtu, ponechte pole "
"prázdné a nastavte jej později spuštěním 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
"pod uživatelem root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Neplatné číslo účtu"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Číslo účtu musí být hexadecimální číslo (např. 1F04 nebo 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Plně kvalifikované jméno zálohovacího serveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Zadejte prosím plně kvalifikované doménové jméno BoxBackup serveru, který "
"má tento klient používat."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Klient se připojí k serveru na TCP portu 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Seznam adresářů pro zálohování:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Zadejte prosím mezerami oddělený seznam adresářů, které se mají zálohovat "
"na vzdálený server."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Tyto adresáře by v žádné úrovni podadresářů neměly obsahovat připojené "
"souborové systémy."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Neplatná cesta"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr "Cesty k souborům musí být absolutní a oddělené mezerami."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Například: /home/mujucet /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Interval (v sekundách) mezi prohledáváním adresářů:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup pravidelně prohledává vybrané adresáře a hledá změněné soubory."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Zadejte prosím interval mezi prohledáváními."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Minimální doba čekání (v sekundách) před nahráním souboru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Soubor se zazálohuje na server pouze po uplynutí určitého času od jeho "
"poslední změny."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Nízké hodnoty způsobí častější nahrávání na server, vytváření více revizí "
"a rychlejší rušení starých revizí."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximální doba čekání (v sekundách) před nahráním souboru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Často upravované soubory nejspíš nikdy nedosáhnou minimální hranice před "
"nahráním souboru a tedy nebudou zálohovány."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Zadejte prosím maximální čas, po kterém je nahrání změněného souboru na "
"server vynuceno."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Zadán neplatný čas"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Zadejte prosím neprázdnou celočíselnou hodnotu."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Příjemce výstražných upozornění:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Jestliže se během zálohy vyskytne problém, klient BoxBackupu posílá výstražné "
"upozornění."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example '[EMAIL PROTECTED]')."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno lokálního uživatele (například „root“) nebo poštovní "
"adresu (například [EMAIL PROTECTED])."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Vytvořit privátní klíč klienta a požadavek na certifikát X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Klient BoxBackupu vyžaduje privátní RSA klíč a odpovídající certifikát X.509, "
"aby se mohl autentizovat vůči serveru."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Oba se mohou vytvořit automaticky. Požadavek na certifikát budete muset "
"poslat správci BoxBackup serveru, který požadavek podepíše a pošle zpět "
"současně s certifikátem certifikační autority serveru."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Tyto soubory by měly být nakopírovány do konfiguračního adresáře BoxBackupu. "
"Očekávaná jména souborů jsou zadána v souboru /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Má se BoxBackup nastavit automaticky?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Konfigurační skripty balíku mohou vytvořit konfigurační soubory BoxBackup "
"serveru."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Pokud zrovna nekamarádíte s konfiguračními volbami BoxBackupu, měli byste "
"tuto možnost povolit. Konfiguraci můžete provést i ručně pomocí skriptů "
"„raidfile-config“ a „bbstored-config“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Dokud jej nenakonfigurujete, server se odmítne spustit. Každopádně je "
"doporučeno přečíst si /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Umístění RAID adresářů:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Vyberte prosím umístění tří adresářů se souborovými RAIDy."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Pro povolení RAIDu zadejte mezerami oddělený seznam tří oblastí, kde každá "
"by měla ležet na jiném fyzickém disku (například: „/raid/0.0 /raid/0.1 "
"/raid/0.2“)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Nechcete-li povolit RAID, zadejte cestu k jedinému adresáři, do kterého se "
"budou ukládat zálohy (například /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Pokud neexistují, budou tyto adresáře vytvořeny."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Neplatné cesty"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Například: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Velikost bloku RAIDu v uživatelském prostoru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup využívá techniky RAIDu v uživatelském prostoru."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Zadejte prosím velikost bloku, která se má použít pro úložiště. Pro "
"maximální efektivitu byste měli zvolit stejnou velikost bloku, jakou má "
"souborový systém, na kterém je úložiště postaveno (zjistíte například "
"příkazem 'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Tuto hodnotu byste měli nastavit i v případě, že neplánujete použití RAIDu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Vytvořit privátní klíč serveru a požadavek na certifikát X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"BoxBackup server vyžaduje privátní RSA klíč a odpovídající certifikát X.509, "
"aby mohl provádět autentizaci mezi klientem a serverem a aby mohl šifrovat "
"komunikaci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Oba se mohou vytvořit automaticky. Certifikát budete muset podepsat svou "
"kořenovou certifikační autoritou (viz balík boxbackup-utils) a podepsaný "
"jej umístit společně s kořenovým certifikátem certifikační autority do "
"složky s konfigurací."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Neplatná velikost bloku"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Velikost bloku musí být mocninou dvou (např. 1024 nebo 4096)."

Reply via email to