Package: nbd Version: 1:2.9.3-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for nbd attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translation of nbd templates # Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the nbd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:2.9.3-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-13 13:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 19:43+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client." msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt." # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "" "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something " "likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically " "regenerate that file." msgstr "" "Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf die »AUTO_GEN=n« (oder " "ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische " "Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen." # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-" "reconfigure nbd-client« auf." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "How many nbd-client connections do you want to use?" msgstr "Wie viele Nbd-client-Verbindungen möchten Sie verwenden?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "Nbd-client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen Sie " "die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten soll, " "fest." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird " "die aktuelle Konfiguration als Voreinstellung in diesen Dialogen verwendet." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "Swap, Dateisystem, roh" # Template: nbd-client/type # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?" msgstr "" "Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?" # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Das Network Block Device (Blockgerät über Netz) kann vielen Zwecken dienen. " "Einer der interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für " "plattenlose Clients bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf " "ihm ablegen oder andere Dinge tun, für die ein Blockgerät interessant ist." # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client " "process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Falls Sie planen, das Network Block Device als Swapdevice zu benutzen, wählen " "Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile " "zu /etc/fstab mit der Option »noauto« hinzu (sonst versucht init, es " "einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle " "anderen Zwecke wählen Sie »roh«. Dann wird das Nbd-client-Bootscript " "lediglich den Nbd-client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann " "manuell durchführen." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Hostname des Servers (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the " "nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some " "as its \"network name\") or its IP-address." msgstr "" "Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem Nbd-server-" "Prozess gehört. Das kann ihr Hostname (auch als »Network Name« bezeichnet) " "oder ihre IP-Adresse sein." # Template: nbd-client/port # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Auf welchem Port läuft der Nbd-server (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This " "could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, " "it needs to be the one on which a server can be found on the machine running " "nbd-server..." msgstr "" "Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der Nbd-server läuft. Technisch " "könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es funktioniert, " "sollte es diejenige sein, auf der ein Server auch auf der Maschine mit dem " "Nbd-Server gefunden werden kann ..." # Template: nbd-client/device # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "/dev-Eintrag für diesen Nbd-client (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Jeder Nbd-client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 " "assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für " "diesen Nbd-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige " "Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor " "number ${number}" msgstr "" "Falls ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben wird, wird dieser mit " "der Minor-Zahl ${number} erstellt" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 msgid "How many nbd-servers do you want to run?" msgstr "Wie viele Nbd-server möchten Sie betreiben?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 msgid "" "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block " "devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this " "configuration script to generate." msgstr "" "Sie können mehrere Nbd-server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder " "Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele Nbd-server-" "Konfigurationen das Konfigurationsskript für Sie erstellen soll." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-" "server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie jederzeit zusätzliche Server hinzufügen können, indem " "Sie sie zu /etc/nbd-server hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure nbd-" "server« ausführen." # Template: nbd-server/port # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " "defines which application should process the data being sent. For most " "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; " "for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " "separate port for each and every block device being used." msgstr "" "Ein Port ist eine Nummer im TCP-Kopf in einem TCP/IP-Paket, die bestimmt, " "welche Anwendung die gesendeten Daten verarbeiten soll. Für die meisten " "Protokolle auf Anwendungs-Ebenen-wie z.B. FTP, HTTP, POP3 oder SMTP sind die " "zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt und können in der Datei " "/etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. Für NBD ist dies nicht " "sinnvoll, da für jedes Blockgerät ein eigener Port verwendet wird." # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to " "enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already." msgstr "" "Deshalb hat NBD keinen Standard-Port. Das heißt aber auch, das Sie den zu " "verwendenden Port festlegen müssen. Wählen Sie einen noch nicht benutzten " "Port aus." # Template: nbd-server/filename # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 #, no-c-format msgid "" "You need to enter a filename to a file or block device you want to export " "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1" "\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of " "files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s" "\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the " "connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das " "Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), " "eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien " "auf einmal exportieren. Für die letzte Option haben Sie die Möglichkeit, %s " "im Dateinamen zu verwenden, wobei der Name mit den IP-Adressen der sich " "verbindenden Clients aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«." # Template: nbd-server/autogen # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt" # #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in " "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that " "file." msgstr "" "Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-server die »AUTO_GEN=n« (oder " "ähnliches in Bash-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische " "Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-" "server itself (rather than the initscript), and which allows to set more " "options. See 'man 5 nbd-server' for details." msgstr "" "Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Nbd-Server-Pakets /etc/nbd-server " "nicht mehr verwendet. Stattdessen verwendet es eine neue Konfigurationsdatei, " "die von Nbd-Server selbst gelesen wird (statt des Initscripts) und die es " "erlaubt, mehr Optionen zu setzen. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für Details." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config " "in the new format will be generated based on your current configuration. " "Until then, your nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder auskommentieren, wird eine Datei " "/etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen " "Konfiguration, erstellt. Bis dahin wird Ihre Nbd-server-Installation defekt " "sein." # #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" #~ "reconfigure nbd-server\"" #~ msgstr "" #~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder " #~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."