Package: nbd
Version: 1:2.9.3-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for nbd
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf die »AUTO_GEN=n« (oder "
"ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische "
"Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Wie viele Nbd-client-Verbindungen möchten Sie verwenden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Nbd-client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen Sie "
"die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten soll, "
"fest."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird "
"die aktuelle Konfiguration als Voreinstellung in diesen Dialogen verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, roh"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr ""
"Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device (Blockgerät über Netz) kann vielen Zwecken dienen. "
"Einer der interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für "
"plattenlose Clients bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf "
"ihm ablegen oder andere Dinge tun, für die ein Blockgerät interessant ist."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie planen, das Network Block Device als Swapdevice zu benutzen, wählen "
"Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile "
"zu /etc/fstab mit der Option »noauto« hinzu (sonst versucht init, es "
"einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle "
"anderen Zwecke wählen Sie »roh«. Dann wird das Nbd-client-Bootscript "
"lediglich den Nbd-client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann "
"manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Hostname des Servers (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem Nbd-server-"
"Prozess gehört. Das kann ihr Hostname (auch als »Network Name« bezeichnet) "
"oder ihre IP-Adresse sein."

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der Nbd-server (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der Nbd-server läuft. Technisch "
"könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es funktioniert, "
"sollte es diejenige sein, auf der ein Server auch auf der Maschine mit dem "
"Nbd-Server gefunden werden kann ..."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen Nbd-client (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder Nbd-client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen Nbd-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige "
"Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Falls ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben wird, wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Wie viele Nbd-server möchten Sie betreiben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Sie können mehrere Nbd-server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder "
"Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele Nbd-server-"
"Konfigurationen das Konfigurationsskript für Sie erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
"server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie jederzeit zusätzliche Server hinzufügen können, indem "
"Sie sie zu /etc/nbd-server hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure nbd-"
"server« ausführen."

#  Template: nbd-server/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Ein Port ist eine Nummer im TCP-Kopf in einem TCP/IP-Paket, die bestimmt, "
"welche Anwendung die gesendeten Daten verarbeiten soll. Für die meisten "
"Protokolle auf Anwendungs-Ebenen-wie z.B. FTP, HTTP, POP3 oder SMTP sind die "
"zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt und können in der Datei "
"/etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. Für NBD ist dies nicht "
"sinnvoll, da für jedes Blockgerät ein eigener Port verwendet wird."

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen Standard-Port. Das heißt aber auch, das Sie den zu "
"verwendenden Port festlegen müssen. Wählen Sie einen noch nicht benutzten "
"Port aus."

#  Template: nbd-server/filename
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das "
"Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), "
"eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien "
"auf einmal exportieren. Für die letzte Option haben Sie die Möglichkeit, %s "
"im Dateinamen zu verwenden, wobei der Name mit den IP-Adressen der sich "
"verbindenden Clients aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-server die »AUTO_GEN=n« (oder "
"ähnliches in Bash-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische "
"Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Nbd-Server-Pakets /etc/nbd-server "
"nicht mehr verwendet. Stattdessen verwendet es eine neue Konfigurationsdatei, "
"die von Nbd-Server selbst gelesen wird (statt des Initscripts) und die es "
"erlaubt, mehr Optionen zu setzen. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format will be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder auskommentieren, wird eine Datei "
"/etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen "
"Konfiguration, erstellt. Bis dahin wird Ihre Nbd-server-Installation defekt "
"sein."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder "
#~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."

Reply via email to