Package: openldap2.2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package development
source tree.

Please note that applying changes suggested in #302829 will fuzzy severall
of these translations.

So, if you apply these changes, please:

-put this file as debian/po/fr.po in your source tree
-change the templates wording
-run debconf-updatepo
-send me the new fr.po file

Please do not release the package without giving me a chance to update the
French translation if the templates rewrite is made....

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
msgstr "Voulez-vous omettre la configuration de slapd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid ""
"If you choose yes here, no default configuration or database will be created."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune "
"base de données ne seront créées."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid "Dump databases to file on upgrade"
msgstr ""
"Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of  your "
"LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a "
"standardized description of that data (LDIF stands for  LDAP Data "
"Interchange Format).   Selecting always will make the maintainer scripts "
"dump your databases  before upgrading unconditionally. Selecting \"when "
"needed\" will only dump the database if the new version is incompatible with "
"the old  database format and it has to be reimported. Never will just go "
"ahead without ever dumping your database."
msgstr ""
"Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données de vos annuaires "
"LDAP peuvent être préservées dans des fichiers texte au format LDIF (« LDAP "
"Data Interchange Format », format d'échange des données LDAP). Ce format est "
"une manière normalisée de décrire les données LDAP. Si vous choisissez "
"l'option « Toujours », les scripts de configuration exporteront "
"systématiquement les données avant d'effectuer une mise à niveau. Si vous "
"choisissez « Lorsque nécessaire », les données ne seront exportées que "
"lorsque la nouvelle version utilisera un format incompatible avec "
"l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les données. Le choix « Jamais » "
"indique que les données ne seront jamais exportées."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid "Directory to dump databases"
msgstr "Répertoire où exporter les bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid ""
"You can specify into which directory the LDAP databases are to be  exported. "
"The string VERSION is replaced with the server version you  are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire dans lequel les bases de données LDAP seront "
"exportées. Si le nom comporte « VERSION », cette chaîne de caractère sera "
"remplacée par la version du serveur utilisée avant la mise à niveau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:35
msgid "Move old database"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:35
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. With this option enabled the maintainer scripts will "
"move the old database files out of the way before creating a new database."
msgstr ""
"Des fichiers présents dans /var/lib/ldap vont probablement provoquer l'échec "
"de la procédure de configuration. Si vous choisissez cette option, les "
"scripts de configuration déplaceront les anciens fichiers des bases de "
"données avant de créer une nouvelle base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:44
msgid "Retry configuration"
msgstr "Faut-il recommencer la configuration ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:44
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later."
msgstr ""
"La configuration que vous avez indiquée n'est pas valable. Veuillez vérifier "
"que le nom de domaine DNS utilise une syntaxe correcte, que le champ "
"« organization » n'est pas vide et que les mots de passe des administrateurs "
"correspondent. Si vous choisissez de ne pas recommencer la configuration, le "
"serveur LDAP ne sera pas configuré. Si vous voulez recommencer ce processus, "
"utilisez la commande « dpkg-reconfigure »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:52
msgid "Enter your DNS domain name"
msgstr "Nom de domaine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:52
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"Le nom de domaine DNS est utilisé pour établir le nom distinctif de base "
"(« base DN » ou « Distinguished Name ») de votre annuaire LDAP. Par exemple, "
"si vous indiquez «toto.titi.org » ici, le nom distinctif de base sera "
"« dc=toto, dc=titi, dc=org »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:58
msgid "Enter the name of your organization"
msgstr "Nom de votre organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:58
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur que sera utilisée comme nom de votre entité "
"(« organization ») dans le nom distinctif de base de votre annuaire LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:64
msgid "Admin entry"
msgstr "Entrée d'administration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:64
msgid ""
"The admin entry is the entry in the directory which has full read and write "
"access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur qui possède les droits "
"de lire et d'écrire dans le répertoire."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:70
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:70
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:75
msgid "Verify password"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:75
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:81
msgid "passwords do not match"
msgstr "Erreur de saisie du mot de passe"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:81
msgid ""
"You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
"such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas. Veuillez noter que "
"les différences de casse (majuscule/minuscule) et les espaces importent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:88
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:92
msgid "encrypted admin password"
msgstr "Mot de passe chiffré de l'administrateur :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:97
msgid "Change configuration to load backend modules"
msgstr ""
"Faut-il modifier la configuration pour charger les modules d'arrière-plan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:97
msgid ""
"With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are "
"instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you.  "
"If you don't select this then you *must* fix your configuration file "
"yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) "
"will fail and the package will not be installed.  For more information  "
"read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Depuis OpenLDAP 2.1, les modules d'arrière-plan (« backend modules ») ne "
"font plus partie intégrante du serveur mais chargés dynamiquement au "
"démarrage. En conséquence, la configuration de slapd doit être modifiée pour "
"charger les modules que vous souhaitez utiliser. Si vous choisissez cette "
"option, une tentative d'adaptation de la configuration aura lieu. Dans le "
"cas contraire, vous devrez corriger le fichier de configuration vous-même "
"sinon slapd et slapcat (ce dernier, dans le cas d'une mise à niveau depuis "
"une nouvelle version) ne fonctionneront pas et le paquet ne sera pas "
"installé. Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/slapd/README.Debian "
"pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:110
msgid "Allow LDAPv2 protocol"
msgstr "Faut-il autoriser le protocole LDAPv2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:110
msgid ""
"slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr ""
"Désormais slapd n'utilise plus par défaut l'ancien protocole LDAPv2. Il est "
"conseillé de passer à la version LDAPv3 les programmes et les utilisateurs. "
"Si vous utilisez d'anciens programmes qui ne gèrent pas encore LDAPv3, vous "
"pouvez choisir cette option. Cela ajoutera l'option « allow bind_v2 » au "
"fichier slapd.conf pour indiquer au démon slapd qu'il doit accepter les "
"connexions LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:121
msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:121
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you "
"automagically."
msgstr ""
"Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un "
"annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle version "
"est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant qu'il n'aura "
"pas été corrigé. Si vous choisissez cette option, une tentative de "
"correction automagique sera effectuée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données et en créer une nouvelle ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure "
"you want to abandon the current database? (A backup will be made.)"
msgstr ""
"Vous avez indiqué un suffixe d'annuaire (domaine) qui ne correspond pas à "
"celui qui est actuellement mentionné dans /etc/ldap/slapd.conf. Le "
"changement du suffixe d'annuaire nécessite de déplacer la base de données "
"actuelle et d'en créer une nouvelle. Veuillez confirmer si vous voulez "
"abandonner la base de données actuelle (une sauvegarde sera effectuée)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapcat durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/"
"fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to "
"a backup area and then try and slapadd from $location."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapcat » utilisée pour l'extraction de l'annuaire LDAP a échoué. "
"Cet échec peut être dû à un fichier de configuration incorrect, par exemple "
"si les instructions de chargement de modules d'arrière-plan manquent. Cette "
"erreur peut provoquer l'échec de « slapadd ». Les anciens fichiers de bases "
"de données vont être déplacés dans /var/backups. Si vous souhaitez "
"recommencer la mise à niveau, vous devrez remettre les anciens fichiers en "
"place, corriger ce qui a provoqué l'échec, puis utiliser la commande "
"« slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location »."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:156
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapadd durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:156
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif.  If the "
"problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the "
"slapadd again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapadd » utilisée pour déplacer les données de l'ancien annuaire "
"dans le nouveau a échoué. Les anciens fichiers des bases de données vont "
"être déplacés dans /var/backups. Les résultats de la tentative de mise à "
"niveau sont dans le fichier LDIF situé dans /var/backups. L'échec de slapadd "
"peut être dû à un problème de configuration (qui a probablement également "
"provoqué l'échec de slapcat) ou à un problème dans le fichier LDIF. Dans ce "
"dernier cas, il est possible de corriger ce fichier et tenter l'opération à "
"nouveau."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:169
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Les bases de données esclave ont besoin de l'option « updateref »"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:169
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration de slapd indique qu'au moins une base de "
"données est une base de données esclave. Cependant, l'option « updateref » "
"n'a pas été spécifiée. Elle indique à quel référent d'éventuelles "
"modifications locales effectuées par slapd doivent être transmises. Veuillez "
"consulter la page de manuel slapd.conf(5) pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:169
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"À partir de la version 2.1.23, splad a besoin de cette option sur les "
"serveurs esclaves. Veuillez faire le nécessaire pour corriger votre fichier "
"de configuration."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid "Which database backend would you like to use?"
msgstr "Module de base de données à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, "
"the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, "
"especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the "
"BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see "
"http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
msgstr ""
"Le module d'arrière-plan BDB est le module recommandé par les développeurs "
"d'OpenLDAP. Cependant, pour certains utilisateurs Debian, le module LDBM "
"s'est avéré plus fiable, notamment quand la base de données BDB n'était pas "
"configurée correctement. Si vous choisissez ce module BDB, veuillez prendre "
"soin de la configuration. Pour plus d'informations sur la configuration de "
"BDB, veuillez consulter l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.";
"html."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html.";
msgstr ""
"Les modules BDB (back-bdb) et LDBM (back-ldbm) ont des buts analogues. Back-"
"bdb a été développé en profitant de l'expérience acquise avec back-ldbm mais "
"les deux sont désormais distincts. Tous deux stockent les enregistrements "
"avec une clé unique d'identification (« ID key ») sur 32 bits en utilisant "
"dn2id pour établir les correspondances entre noms distinctifs (DN) et clés "
"uniques d'identification. Tous deux effectuent l'indexation des attributs "
"avec le même code et conservent les données d'indexation sous forme de "
"listes de clés d'identification. En conséquence, leurs fonctionnalités pour "
"LDAP sont presque identiques. Les différences résident dans les interfaces "
"de programmation d'applications (API : « Application Programming "
"Interfaces ») utilisées pour la mise en oeuvre des bases de données. Back-"
"ldbm utilise une API générique qui peut ensuite être interfacée avec "
"plusieurs types de serveurs de bases de données. La version Debian est "
"construite avec BerkeleyDB (BDB). Or, BerkeleyDB, bien qu'il gère cette "
"interface générique, comporte une API bien plus riche et complexe. Back-bdb "
"est construit pour exploiter pleinement cette API et utilise certaines "
"fonctionnalités avancées de BDB pour le traitement des transactions, un "
"verrouillage plus fin et d'autres fonctionnalités qui améliorent le "
"fonctionnement en parallèle et la fiabilité. Pour plus d'informations, "
"veuillez vous rendre à l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.";
"html."

#~ msgid "domain or host, location, custom"
#~ msgstr "hôte ou domaine, emplacement, personnalisé"

#~ msgid "Directory suffix style:"
#~ msgstr "Suffixe du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory suffix is the root of your LDAP database. You can "
#~ "select one of three possible suffix styles:"
#~ msgstr ""
#~ "Le suffixe du répertoire LDAP est la racine de votre base LDAP. Trois "
#~ "choix sont possibles."

#~ msgid ""
#~ "Domain or host style uses the fully qualified hostname of your machine as "
#~ "the basis."
#~ msgstr ""
#~ "« hôte ou domaine » se sert du nom d'hôte complètement qualifié de votre "
#~ "machine comme base."

#~ msgid "Location uses country and organization name."
#~ msgstr ""
#~ "« emplacement » se sert des noms de votre pays et de votre organisation."

#~ msgid ""
#~ "Custom allows you to speficy your own root root using whatever suffix you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "« personnalisé » vous permet d'indiquer une racine personnalisée en "
#~ "utilisant un suffixe quelconque."

#~ msgid "Enter your suffix:"
#~ msgstr "Saisissez votre suffixe."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the desired directory suffix for your directory using "
#~ "standard LDAP DN syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner le suffixe pour le répertoire en utilisant la syntaxe "
#~ "standard du DN (« distinguished name ») de LDAP."

#~ msgid "Enter your country's two digit code:"
#~ msgstr "Saisissez le code à deux lettres de votre pays :"

#~ msgid "Path to ldif file:"
#~ msgstr "Chemin du fichier ldif :"

#~ msgid ""
#~ "You need to give the full path of the file containing the ldif formatted "
#~ "entries to be entered into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez donner le chemin entier du fichier contenant les entrées ldif "
#~ "formatées qui doivent être mises dans la base de données."

#~ msgid "${ldif} does not exist"
#~ msgstr "${ldif} n'existe pas."

#~ msgid ""
#~ "Please supply an exiting file in ldif format is needed to initialize the "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner un fichier existant au format ldif ; c'est nécessaire "
#~ "pour initialiser le répertoire."

#~ msgid "slapd is already configured"
#~ msgstr "slapd est déjà configuré."

#~ msgid ""
#~ "You can use this configure system only once for the slapd daemon. Please "
#~ "either manually change the configuration in ${conf} or remove both it and "
#~ "your databases and rerun this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois ce système de configuration "
#~ "pour le démon slapd. Vous pouvez soit modifier manuellement la "
#~ "configuration dans ${conf}, soit supprimer le démon et les bases de "
#~ "données et refaire cette configuration."

#~ msgid "Unknown object class used"
#~ msgstr "Classe d'objet inconnue."

#~ msgid ""
#~ "The root DN for your directory uses an unknown object class so the "
#~ "directory can not be initialized. Valid object classes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Le DN root de votre répertoire utilise une classe d'objet inconnue et le "
#~ "répertoire n'a pas pu être initialisé. Les classes valides sont :"

#~ msgid ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"
#~ msgstr ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"

#~ msgid "auto, ldif"
#~ msgstr "auto, ldif"

#~ msgid "Directory initialization method:"
#~ msgstr "Méthode d'initialisation du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory can be initialized either via an existing LDIF "
#~ "datafile, or automatically using information you supply."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire LDAP peut être initialisé soit grâce à un fichier de "
#~ "données LDIF existant, soit automatiquement avec les informations que "
#~ "vous donnez."

#~ msgid "Directory DN"
#~ msgstr "DN du répertoire"

#~ msgid "LDAP admin password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"

#~ msgid ""
#~ "The slapd package generated a random password to the admin entry in your "
#~ "new LDAP directory. The password is: ${password}."
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet slapd a créé un mot de passe pour l'entrée d'administration de "
#~ "votre nouveau répertoire LDAP. Le mot de passe est : ${password}."

#~ msgid "Replicate to another LDAP server:"
#~ msgstr "Reproduire cette configuration pour un autre serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to replicate changes made in this LDAP server to another "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "On peut reproduire la configuration de ce serveur sur un autre serveur."

#~ msgid "LDAP server:"
#~ msgstr "Serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "The fully qualified hostname of the remote LDAP server to replicate data "
#~ "to."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de domaine pleinement qualifié du serveur LDAP sur lequel "
#~ "appliquer la configuration."

#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"

#~ msgid "Port on remote server:"
#~ msgstr "Port du serveur distant :"

#~ msgid ""
#~ "The port on which the LDAP server runs on the remote server. This is "
#~ "almost always the default LDAP port (389)."
#~ msgstr ""
#~ "Le port utilisé par le serveur LDAP sur la machine distante. C'est "
#~ "presque toujours le port LDAP par défaut : 389."

#~ msgid "bind DN:"
#~ msgstr "DN pour se lier :"

#~ msgid ""
#~ "This is the DN used to bind to the remote LDAP server. It needs to have "
#~ "full write access to the data being replicated."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le DN utilisé pour se lier au serveur LDAP distant. Il doit pouvoir "
#~ "modifier les données à reproduire."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "This the password used to bind to the remote LDAP server."
#~ msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour se lier au serveur LDAP distant."

Reply via email to