Package: openldap2.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package development source tree. Please note that applying changes suggested in #302829 will fuzzy severall of these translations. So, if you apply these changes, please: -put this file as debian/po/fr.po in your source tree -change the templates wording -run debconf-updatepo -send me the new fr.po file Please do not release the package without giving me a chance to update the French translation if the templates rewrite is made.... -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.9-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-15 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 17:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4 msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?" msgstr "Voulez-vous omettre la configuration de slapd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4 msgid "" "If you choose yes here, no default configuration or database will be created." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune " "base de données ne seront créées." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:12 msgid "Dump databases to file on upgrade" msgstr "" "Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:12 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of your " "LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a " "standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data " "Interchange Format). Selecting always will make the maintainer scripts " "dump your databases before upgrading unconditionally. Selecting \"when " "needed\" will only dump the database if the new version is incompatible with " "the old database format and it has to be reimported. Never will just go " "ahead without ever dumping your database." msgstr "" "Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données de vos annuaires " "LDAP peuvent être préservées dans des fichiers texte au format LDIF (« LDAP " "Data Interchange Format », format d'échange des données LDAP). Ce format est " "une manière normalisée de décrire les données LDAP. Si vous choisissez " "l'option « Toujours », les scripts de configuration exporteront " "systématiquement les données avant d'effectuer une mise à niveau. Si vous " "choisissez « Lorsque nécessaire », les données ne seront exportées que " "lorsque la nouvelle version utilisera un format incompatible avec " "l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les données. Le choix « Jamais » " "indique que les données ne seront jamais exportées." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:27 msgid "Directory to dump databases" msgstr "Répertoire où exporter les bases de données :" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:27 msgid "" "You can specify into which directory the LDAP databases are to be exported. " "The string VERSION is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire dans lequel les bases de données LDAP seront " "exportées. Si le nom comporte « VERSION », cette chaîne de caractère sera " "remplacée par la version du serveur utilisée avant la mise à niveau." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:35 msgid "Move old database" msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:35 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. With this option enabled the maintainer scripts will " "move the old database files out of the way before creating a new database." msgstr "" "Des fichiers présents dans /var/lib/ldap vont probablement provoquer l'échec " "de la procédure de configuration. Si vous choisissez cette option, les " "scripts de configuration déplaceront les anciens fichiers des bases de " "données avant de créer une nouvelle base de données." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:44 msgid "Retry configuration" msgstr "Faut-il recommencer la configuration ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:44 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin " "passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP " "server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later." msgstr "" "La configuration que vous avez indiquée n'est pas valable. Veuillez vérifier " "que le nom de domaine DNS utilise une syntaxe correcte, que le champ " "« organization » n'est pas vide et que les mots de passe des administrateurs " "correspondent. Si vous choisissez de ne pas recommencer la configuration, le " "serveur LDAP ne sera pas configuré. Si vous voulez recommencer ce processus, " "utilisez la commande « dpkg-reconfigure »." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:52 msgid "Enter your DNS domain name" msgstr "Nom de domaine :" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:52 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. " "Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org." msgstr "" "Le nom de domaine DNS est utilisé pour établir le nom distinctif de base " "(« base DN » ou « Distinguished Name ») de votre annuaire LDAP. Par exemple, " "si vous indiquez «toto.titi.org » ici, le nom distinctif de base sera " "« dc=toto, dc=titi, dc=org »." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:58 msgid "Enter the name of your organization" msgstr "Nom de votre organisation :" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:58 msgid "" "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in " "the base DN of your LDAP directory." msgstr "" "Veuillez indiquer la valeur que sera utilisée comme nom de votre entité " "(« organization ») dans le nom distinctif de base de votre annuaire LDAP." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:64 msgid "Admin entry" msgstr "Entrée d'administration :" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:64 msgid "" "The admin entry is the entry in the directory which has full read and write " "access." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur qui possède les droits " "de lire et d'écrire dans le répertoire." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:70 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:70 msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:75 msgid "Verify password" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:75 msgid "" "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification." msgstr "" "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:81 msgid "passwords do not match" msgstr "Erreur de saisie du mot de passe" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:81 msgid "" "You need to enter the admin password twice. Please note that differences " "such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "" "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas. Veuillez noter que " "les différences de casse (majuscule/minuscule) et les espaces importent." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:88 msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:92 msgid "encrypted admin password" msgstr "Mot de passe chiffré de l'administrateur :" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:97 msgid "Change configuration to load backend modules" msgstr "" "Faut-il modifier la configuration pour charger les modules d'arrière-plan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:97 msgid "" "With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are " "instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd " "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are " "using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you. " "If you don't select this then you *must* fix your configuration file " "yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) " "will fail and the package will not be installed. For more information " "read /usr/share/doc/slapd/README.Debian." msgstr "" "Depuis OpenLDAP 2.1, les modules d'arrière-plan (« backend modules ») ne " "font plus partie intégrante du serveur mais chargés dynamiquement au " "démarrage. En conséquence, la configuration de slapd doit être modifiée pour " "charger les modules que vous souhaitez utiliser. Si vous choisissez cette " "option, une tentative d'adaptation de la configuration aura lieu. Dans le " "cas contraire, vous devrez corriger le fichier de configuration vous-même " "sinon slapd et slapcat (ce dernier, dans le cas d'une mise à niveau depuis " "une nouvelle version) ne fonctionneront pas et le paquet ne sera pas " "installé. Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/slapd/README.Debian " "pour plus d'informations." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:110 msgid "Allow LDAPv2 protocol" msgstr "Faut-il autoriser le protocole LDAPv2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:110 msgid "" "slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs " "and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old " "programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 " "support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your " "slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections." msgstr "" "Désormais slapd n'utilise plus par défaut l'ancien protocole LDAPv2. Il est " "conseillé de passer à la version LDAPv3 les programmes et les utilisateurs. " "Si vous utilisez d'anciens programmes qui ne gèrent pas encore LDAPv3, vous " "pouvez choisir cette option. Cela ajoutera l'option « allow bind_v2 » au " "fichier slapd.conf pour indiquer au démon slapd qu'il doit accepter les " "connexions LDAPv2." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:121 msgid "Fix LDAP directory on upgrade" msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:121 msgid "" "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory " "that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict " "about this and you won't be able to access your directory after the upgrade " "without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you " "automagically." msgstr "" "Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un " "annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle version " "est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant qu'il n'aura " "pas été corrigé. Si vous choisissez cette option, une tentative de " "correction automagique sera effectuée." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:131 msgid "Move aside current database and create a new one?" msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données et en créer une nouvelle ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:131 msgid "" "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one " "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure " "you want to abandon the current database? (A backup will be made.)" msgstr "" "Vous avez indiqué un suffixe d'annuaire (domaine) qui ne correspond pas à " "celui qui est actuellement mentionné dans /etc/ldap/slapd.conf. Le " "changement du suffixe d'annuaire nécessite de déplacer la base de données " "actuelle et d'en créer une nouvelle. Veuillez confirmer si vous voulez " "abandonner la base de données actuelle (une sauvegarde sera effectuée)." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:140 msgid "slapcat failed during upgrade" msgstr "Échec de slapcat durant la mise à niveau" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:140 msgid "" "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This " "error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your " "LDAP directory. This failure could be because of an incorrect config file. " "For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database " "type are missing. This failure will cause 'slapadd' later to fail too. The " "old database files are about to be moved to /var/backups. If you want to " "try this upgrade again then move the old database files back into place, fix " "whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/" "fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to " "a backup area and then try and slapadd from $location." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La " "commande « slapcat » utilisée pour l'extraction de l'annuaire LDAP a échoué. " "Cet échec peut être dû à un fichier de configuration incorrect, par exemple " "si les instructions de chargement de modules d'arrière-plan manquent. Cette " "erreur peut provoquer l'échec de « slapadd ». Les anciens fichiers de bases " "de données vont être déplacés dans /var/backups. Si vous souhaitez " "recommencer la mise à niveau, vous devrez remettre les anciens fichiers en " "place, corriger ce qui a provoqué l'échec, puis utiliser la commande " "« slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location »." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:156 msgid "slapadd failed during upgrade" msgstr "Échec de slapadd durant la mise à niveau" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:156 msgid "" "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This " "error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an " "empty new LDAP directory using the information from your original LDAP " "directory. Your original LDAP directory files have been saved in /var/" "backups. The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/" "backups. slapadd may have failed due to a configuration problem (in which " "case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif. If the " "problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the " "slapadd again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La " "commande « slapadd » utilisée pour déplacer les données de l'ancien annuaire " "dans le nouveau a échoué. Les anciens fichiers des bases de données vont " "être déplacés dans /var/backups. Les résultats de la tentative de mise à " "niveau sont dans le fichier LDIF situé dans /var/backups. L'échec de slapadd " "peut être dû à un problème de configuration (qui a probablement également " "provoqué l'échec de slapcat) ou à un problème dans le fichier LDIF. Dans ce " "dernier cas, il est possible de corriger ce fichier et tenter l'opération à " "nouveau." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:169 msgid "Slave databases require updateref option" msgstr "Les bases de données esclave ont besoin de l'option « updateref »" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:169 msgid "" "In your slapd configuration file at least one database is configured as " "slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies " "the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated " "local database. See slapd.conf(5) for more details." msgstr "" "Votre fichier de configuration de slapd indique qu'au moins une base de " "données est une base de données esclave. Cependant, l'option « updateref » " "n'a pas été spécifiée. Elle indique à quel référent d'éventuelles " "modifications locales effectuées par slapd doivent être transmises. Veuillez " "consulter la page de manuel slapd.conf(5) pour plus d'informations." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:169 msgid "" "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set " "on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file." msgstr "" "À partir de la version 2.1.23, splad a besoin de cette option sur les " "serveurs esclaves. Veuillez faire le nécessaire pour corriger votre fichier " "de configuration." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:184 msgid "Which database backend would you like to use?" msgstr "Module de base de données à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:184 msgid "" "While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, " "the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, " "especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the " "BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see " "http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html." msgstr "" "Le module d'arrière-plan BDB est le module recommandé par les développeurs " "d'OpenLDAP. Cependant, pour certains utilisateurs Debian, le module LDBM " "s'est avéré plus fiable, notamment quand la base de données BDB n'était pas " "configurée correctement. Si vous choisissez ce module BDB, veuillez prendre " "soin de la configuration. Pour plus d'informations sur la configuration de " "BDB, veuillez consulter l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/893." "html." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:184 msgid "" "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in " "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the " "two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit " "entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They " "both perform attribute indexing using the same code, and store index data as " "lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are " "nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the " "databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several " "different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). " "While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much " "richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is " "written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more " "advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and " "other features that offer improved concurrency and reliability. For more " "information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html." msgstr "" "Les modules BDB (back-bdb) et LDBM (back-ldbm) ont des buts analogues. Back-" "bdb a été développé en profitant de l'expérience acquise avec back-ldbm mais " "les deux sont désormais distincts. Tous deux stockent les enregistrements " "avec une clé unique d'identification (« ID key ») sur 32 bits en utilisant " "dn2id pour établir les correspondances entre noms distinctifs (DN) et clés " "uniques d'identification. Tous deux effectuent l'indexation des attributs " "avec le même code et conservent les données d'indexation sous forme de " "listes de clés d'identification. En conséquence, leurs fonctionnalités pour " "LDAP sont presque identiques. Les différences résident dans les interfaces " "de programmation d'applications (API : « Application Programming " "Interfaces ») utilisées pour la mise en oeuvre des bases de données. Back-" "ldbm utilise une API générique qui peut ensuite être interfacée avec " "plusieurs types de serveurs de bases de données. La version Debian est " "construite avec BerkeleyDB (BDB). Or, BerkeleyDB, bien qu'il gère cette " "interface générique, comporte une API bien plus riche et complexe. Back-bdb " "est construit pour exploiter pleinement cette API et utilise certaines " "fonctionnalités avancées de BDB pour le traitement des transactions, un " "verrouillage plus fin et d'autres fonctionnalités qui améliorent le " "fonctionnement en parallèle et la fiabilité. Pour plus d'informations, " "veuillez vous rendre à l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/756." "html." #~ msgid "domain or host, location, custom" #~ msgstr "hôte ou domaine, emplacement, personnalisé" #~ msgid "Directory suffix style:" #~ msgstr "Suffixe du répertoire :" #~ msgid "" #~ "The LDAP directory suffix is the root of your LDAP database. You can " #~ "select one of three possible suffix styles:" #~ msgstr "" #~ "Le suffixe du répertoire LDAP est la racine de votre base LDAP. Trois " #~ "choix sont possibles." #~ msgid "" #~ "Domain or host style uses the fully qualified hostname of your machine as " #~ "the basis." #~ msgstr "" #~ "« hôte ou domaine » se sert du nom d'hôte complètement qualifié de votre " #~ "machine comme base." #~ msgid "Location uses country and organization name." #~ msgstr "" #~ "« emplacement » se sert des noms de votre pays et de votre organisation." #~ msgid "" #~ "Custom allows you to speficy your own root root using whatever suffix you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "« personnalisé » vous permet d'indiquer une racine personnalisée en " #~ "utilisant un suffixe quelconque." #~ msgid "Enter your suffix:" #~ msgstr "Saisissez votre suffixe." #~ msgid "" #~ "Please enter the desired directory suffix for your directory using " #~ "standard LDAP DN syntax." #~ msgstr "" #~ "Veuillez donner le suffixe pour le répertoire en utilisant la syntaxe " #~ "standard du DN (« distinguished name ») de LDAP." #~ msgid "Enter your country's two digit code:" #~ msgstr "Saisissez le code à deux lettres de votre pays :" #~ msgid "Path to ldif file:" #~ msgstr "Chemin du fichier ldif :" #~ msgid "" #~ "You need to give the full path of the file containing the ldif formatted " #~ "entries to be entered into the database." #~ msgstr "" #~ "Vous devez donner le chemin entier du fichier contenant les entrées ldif " #~ "formatées qui doivent être mises dans la base de données." #~ msgid "${ldif} does not exist" #~ msgstr "${ldif} n'existe pas." #~ msgid "" #~ "Please supply an exiting file in ldif format is needed to initialize the " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Veuillez donner un fichier existant au format ldif ; c'est nécessaire " #~ "pour initialiser le répertoire." #~ msgid "slapd is already configured" #~ msgstr "slapd est déjà configuré." #~ msgid "" #~ "You can use this configure system only once for the slapd daemon. Please " #~ "either manually change the configuration in ${conf} or remove both it and " #~ "your databases and rerun this configuration." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois ce système de configuration " #~ "pour le démon slapd. Vous pouvez soit modifier manuellement la " #~ "configuration dans ${conf}, soit supprimer le démon et les bases de " #~ "données et refaire cette configuration." #~ msgid "Unknown object class used" #~ msgstr "Classe d'objet inconnue." #~ msgid "" #~ "The root DN for your directory uses an unknown object class so the " #~ "directory can not be initialized. Valid object classes are:" #~ msgstr "" #~ "Le DN root de votre répertoire utilise une classe d'objet inconnue et le " #~ "répertoire n'a pas pu être initialisé. Les classes valides sont :" #~ msgid "" #~ " dcObject (dc)\n" #~ " organizationalUnit (ou)\n" #~ " country (c)\n" #~ " organization (o)" #~ msgstr "" #~ " dcObject (dc)\n" #~ " organizationalUnit (ou)\n" #~ " country (c)\n" #~ " organization (o)" #~ msgid "auto, ldif" #~ msgstr "auto, ldif" #~ msgid "Directory initialization method:" #~ msgstr "Méthode d'initialisation du répertoire :" #~ msgid "" #~ "The LDAP directory can be initialized either via an existing LDIF " #~ "datafile, or automatically using information you supply." #~ msgstr "" #~ "Le répertoire LDAP peut être initialisé soit grâce à un fichier de " #~ "données LDIF existant, soit automatiquement avec les informations que " #~ "vous donnez." #~ msgid "Directory DN" #~ msgstr "DN du répertoire" #~ msgid "LDAP admin password" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP" #~ msgid "" #~ "The slapd package generated a random password to the admin entry in your " #~ "new LDAP directory. The password is: ${password}." #~ msgstr "" #~ "Le paquet slapd a créé un mot de passe pour l'entrée d'administration de " #~ "votre nouveau répertoire LDAP. Le mot de passe est : ${password}." #~ msgid "Replicate to another LDAP server:" #~ msgstr "Reproduire cette configuration pour un autre serveur LDAP :" #~ msgid "" #~ "It is possible to replicate changes made in this LDAP server to another " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "On peut reproduire la configuration de ce serveur sur un autre serveur." #~ msgid "LDAP server:" #~ msgstr "Serveur LDAP :" #~ msgid "" #~ "The fully qualified hostname of the remote LDAP server to replicate data " #~ "to." #~ msgstr "" #~ "Le nom de domaine pleinement qualifié du serveur LDAP sur lequel " #~ "appliquer la configuration." #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "Port on remote server:" #~ msgstr "Port du serveur distant :" #~ msgid "" #~ "The port on which the LDAP server runs on the remote server. This is " #~ "almost always the default LDAP port (389)." #~ msgstr "" #~ "Le port utilisé par le serveur LDAP sur la machine distante. C'est " #~ "presque toujours le port LDAP par défaut : 389." #~ msgid "bind DN:" #~ msgstr "DN pour se lier :" #~ msgid "" #~ "This is the DN used to bind to the remote LDAP server. It needs to have " #~ "full write access to the data being replicated." #~ msgstr "" #~ "C'est le DN utilisé pour se lier au serveur LDAP distant. Il doit pouvoir " #~ "modifier les données à reproduire." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "This the password used to bind to the remote LDAP server." #~ msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour se lier au serveur LDAP distant."