Package: aolserver4 Version: 4.5.0-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for aolserver4 attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translation of aolserver4 templates # Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the aolserver4 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aolserver4 4.5.0-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-26 17:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../aolserver4.templates:1001 msgid "Welcome to the AOLserver 4" msgstr "Willkommen zum AOLserver 4" #. Type: note #. Description #: ../aolserver4.templates:1001 msgid "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver." msgstr "" "AOLserver ist ein Tcl-aktivierter Hochleistungs-Webserver mit mehreren " "Threads." #. Type: note #. Description #: ../aolserver4.templates:1001 msgid "" "This software is designed to run multiple domains on a single machine. Just " "one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/" "aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-" "site configurations." msgstr "" "Die Software ist entwickelt worden, um mehrere Domänen auf einer einzelnen " "Maschine zu betreiben. Es wird jetzt nur eine (Haupt-)Domäne eingerichtet. " "Die Konfigurationsdatei in /etc/aolserver4 und seine Init-Skripte können für " "kompliziertere Konfigurationen angepasst werden." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid "Server hostname:" msgstr "Server-Hostname:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid "" "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for " "informative purposes to identify itself." msgstr "" "Der Server benötigt einen Hostnamen, der auf Umleitungs-Seiten-URL " "bekanntgegeben und für informative Zwecke zur Selbstidentifikation benötigt " "wird." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid "" "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or " "localhost, if it is not networked. Any name which can be legally considered " "for a URL string can be used." msgstr "" "Im Allgemeinen ist dies der voll-qualifizierte DNS-Hostname des Rechners oder " "localhost, falls er nicht vernetzt ist. Es kann irgendeinen Name, der in " "einer URL-Zeichenkette in Ihrer Umgebung rechtlich in Betracht gezogen werden " "kann, verwendet werden." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "Server IP address number:" msgstr "Server-IP-Adresszahl:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "" "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally the " "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will be " "used just locally)." msgstr "" "Der Server benötigt mindestens eine IP-Adresse, auf der er antworten soll. " "Im Allgemeinen ist es die primäre Ethernet-Schnittstelle (oder die Loopback-" "Adresse, falls der Server nur lokal verwendet wird)." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "" "The default address is the loopback one, which is not recommended for " "general (network or Internet) use." msgstr "" "Die Standardadresse ist die Loopback-Adresse, die für den allgemeinen " "Einsatz (im Netz oder Internet) nicht empfohlen wird." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid "Server TCP port:" msgstr "Server-TCP-Port:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid "" "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always " "port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web " "server is installed, or some other service is listening on that port." msgstr "" "AOLserver benötigt einen Port um zu funktionieren. Dies ist fast immer Port " "80 (der Standard HTTP-Port), es kann aber bei der Verwendung eines zweiten " "Webservers oder falls ein anderer Dienst auf diesem Port liegt auch " "ein anderer Port sein." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid "It is recommended using the default." msgstr "Es wird die Verwendung des Standardwertes empfohlen." #~ msgid "IP address to listen to:" #~ msgstr "IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll:" #~ msgid "The default value is recommended." #~ msgstr "Der Standardwert wird empfohlen." #~ msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:" #~ msgstr "Geben Sie den Gruppennamen, unter dem AOLserver laufen soll, an:" #~ msgid "" #~ "The www-data group is the Group ID most web-related activities are " #~ "performed under. You may not have this group setup if you have a non-" #~ "standard system, such as an upgrade to Debian from another type of Linux, " #~ "or if you are using a different group for this purpose. If you do not, it " #~ "will be created for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Die Gruppe www-data ist die Gruppe, unter deren Namen die meisten " #~ "Aktivitäten ausgeführt werden. Sie haben diese Gruppe vielleicht nicht, " #~ "wenn Sie kein standardmäßiges System haben (z.B. bei einem Upgrade auf " #~ "Debian von einem anderen Linux-System) oder aber für diesen Zweck eine " #~ "andere Gruppe verwenden. Wenn diese Gruppe nicht existiert, wird sie " #~ "jetzt angelegt." #~ msgid "Enter the User AOLserver should operate as:" #~ msgstr "Benutzer, mit dem der AOLserver laufen soll:" #~ msgid "" #~ "The aolserver user is the User ID most web-related activities are " #~ "performed under. You probably don't have this user set up if you have " #~ "never installed AOLserver before. It will be created for you " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer aolserver ist der Benutzer, mit dessen Rechten AOLserver " #~ "ausgeführt wird. Sie haben diesen Benutzer möglichweise nicht, da " #~ "AOLserver zuvor nicht installiert war. Der Benutzer wird jetzt angelegt." #~ msgid "Note: This should *NOT* be your regular user id." #~ msgstr "Hinweis: Die sollte *NICHT* Ihr normales Benutzerkonto sein." #~ msgid "Enter the Document Root directory:" #~ msgstr "Geben Sie das Dokumenten-Wurzelverzeichnis ein:" #~ msgid "" #~ "Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www " #~ "directory. You may have a different setup at your site if your system " #~ "administrator has modified the standard Debian configuration. On standard " #~ "systems, this directory is needed." #~ msgstr "" #~ "Die meisten Systeme platzieren ihre Webdokumente unterhalb des " #~ "Verzeichnisses /var/www. Sie benutzen vielleicht ein anderes Verzeichnis, " #~ "da der Systemadministrator den Verzeichnisnamen geändert haben könnte. " #~ "Standardmäßig ist dieses Verzeichnis notwendig." #~ msgid "Please enter the AOLserver domain name:" #~ msgstr "Bitte geben Sie den Domainnamen für AOLserver ein:" #~ msgid "" #~ "AOLserver can run multiple domains on a single machine. We will only be " #~ "installing one at this time. You need to supply the name you wish the " #~ "system to use when referencing this domain. For example, if you will be " #~ "hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name " #~ "\"Fooland\" for internal use." #~ msgstr "" #~ "AOLserver unterstützt mehrere Domains auf einer einzelnen Maschine. Wir " #~ "werden jetzt nur eine installieren. Sie müssen einen Namen angeben, den " #~ "das System bei Bezügen zu dieser Domain verwenden soll. Wenn Sie zum " #~ "Beispiel die Domain »www.fooland.com« hosten, dann sollten Sie den Namen " #~ "»Fooland« zum internen Gebrauch wählen." #~ msgid "" #~ "This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and " #~ "logging systems to signify this particular server instance." #~ msgstr "" #~ "Der Name wird ebenfalls innerhalb von AOLserver für Skripte und die " #~ "Protokollierung verwendet, um die einzelnen Instanzen zuzuordnen." #~ msgid "" #~ "Note: This really has nothing to do with the real Domain Name your web " #~ "server will use when talking to the rest of the world. It is safe to use " #~ "the default." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies hat nichts mit den richtigen Domainnamen, die für das " #~ "Internet verwendet werden, zu tun. Sie können beruhigt den " #~ "vorgeschlagenen Namen verwenden." #~ msgid "Enter the Web Server IP:" #~ msgstr "Geben Sie die IP für den Webserver ein:" #~ msgid "Enter the Web Server HTTP Port:" #~ msgstr "Geben Sie den HTTP-Port für den Webserver ein:"