On Thu, 31 May 2007 22:41:49 +0930
Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Package: uswsusp
> Version: 0.5-2
> Severity: minor
> Tags: l10n, patch
> 
> The updated Vietnamese translation for the debconf file: uswsusp
> 

Thanks for the updated translation, unfortunately you translated an
somewhat older template. I attached a new version with a few fuzzies.
It could very well be that some are only whitespace fixes btw.

grts Tim
# Vietnamese translation for uswsusp.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "Vùng trao đổi từ đó cần tiếp tục:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Để ngưng hệ thống, uswsusp cần thiết một phân vùng trao đổi (swap) hay tập "
"tin vào đó để ghi ảnh chụp hệ thống. Cung cấp danh sách các vùng trao đổi "
"thích hợp, sắp xếp theo kích cỡ, lớn hơn trước."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr ""
"Không tìm thấy vùng trao đổi; khả năng ngưng phần mềm vùng người dùng sẽ "
"không hoạt động được"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a "
"space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. "
"Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Để ngưng hệ thống, uswsusp cần thiết một phân vùng trao đổi (swap) hay tập "
"tin vào đó để ghi ảnh chụp hệ thống. Có vẻ là hệ thống này không có vùng như "
"vậy. Hãy tạo nó, tốt hơn có kích cỡ hai lần bộ nhớ RAM vật lý. Sau đó, chạy "
"lệnh cấu hình lại « dpkg-reconfigure » hoặc tự thiết lập tập tin cấu hình."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "Hạt nhân này không hỗ trợ khả năng ngưng phần mềm kiểu vùng người dùng"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"Hạt nhân này không hỗ trợ khả năng ngưng phần mềm kiểu vùng người dùng. Hãy "
"cấu hình lại hạt nhân để bao gồm « CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y » rồi biên dịch "
"lại."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Tiếp tục mà không có vùng trao đổi hợp lệ không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active. In most cases this means userspace software suspend will not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"Tập tin hay phân vùng kiểu trao đổi được tìm trong tập tin cấu hình của "
"uswsusp không phải hoạt động. Trong phần lớn trường hợp, có nghĩa là khả "
"năng ngưng phần mềm vùng người dùng sẽ không hoạt động được nên bạn cần phải "
"chọn (hoặc cho uswsusp chọn) vùng trao đổi khác. Tuy nhiên, trong một số "
"trường hợp ít thường hơn, bạn thật muốn như thế."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Nút thiết bị qua đó uswsusp có thể liên lạc với hạt nhân:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Bỏ rỗng thì dùng giá trị mặc định cài cứng, «  /dev/snapshot ». Nó nên thích "
"hợp gần tất cả các trường hợp: đừng thay đổi nó nếu bạn không có lý do tốt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Cỡ ảnh tối đa đã thích:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Bạn có khả năng xác định kích cỡ ảnh tối đa đã thích (theo byte). Giá trị "
"này không phải là cố định: công cụ uswsusp sẽ cố gắng giới hạn kích cỡ của "
"ảnh tùy theo tham số này: nếu không thể, ảnh quá lớn sẽ vẫn gây ra hệ thống "
"bị ngưng. Giá trị rỗng sẽ chọn giá trị mặc định cài cứng: 500 MB. Giá trị "
"mặc định là 45% bộ nhớ còn rảnh trên hệ thống: không phải kích cỡ tối đa, "
"nhưng bộ nhớ còn rảnh thêm sẽ tăng tốc độ của tiến trình ngưng và tiếp tục."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "Cấp ghi lưu :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Bạn có khả năng xác định cấp ghi lưu vào bàn giao tiếp hạt nhân, mà cả hai "
"tiện ich « s2disk/s2both » và « resume » sẽ sử dụng để thông báo tiến hành. "
"Trên hạt nhân chuẩn, thông điệp cao hơn cấp 7 thường không được hiển thị."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Cấp ghi lưu tối đa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Bạn có khả năng xác định cấp ghi lưu vào bàn giao tiếp hạt nhân, mà tiện ich "
"« resume » sẽ sử dụng trong trường hợp tiến trình tiếp tục (resume) bị lỗi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Kiểm tổng ảnh không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Việc kiểm tra tổng (checksum) dùng thuật toán MD5 để thẩm tra tính nguyên "
"vẹn của ảnh là an toàn hơn một ít, còn cũng chiếm thời gian thêm một ít."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "Nén ảnh không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Việc nén ảnh bằng thuật toán nén LZF sẽ gây ra ảnh nhỏ hơn, mà cho khả năng "
"ngưng với phân vùng trao đổi nhỏ hơn. Thường cũng cho khả năng đọc và ghi "
"ảnh một cách nhanh hơn, vì có ít ảnh hơn cần đọc và ghi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Ghi ra sớm không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp có khả năng bắt đầu đồng bộ hoá thiết bị tiếp tục vào điểm sớm trong "
"tiến trình ghi ảnh vào đó. Người dùng đã thông báo khả năng này tăng tốc độ "
"ngưng trên một số máy tính riêng, cũng lờ đi hiệu ứng « máy độ tiến hành "
"chạy nhanh, còn phải đợi lâu fsync »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Hiện màn hình giật gân không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"Thay cho kết xuất thông tin, bạn có thể xem màn hình giật gân đẹp với thanh "
"tiến hành trong tiến trình ngưng và tiếp tục. Để hoạt động được, cũng cần "
"phải cài đặt gói « splashy »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Mật mã hoá ảnh chụp không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't "
"you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"Để bảo mật hơn, có thể mật mã hoá ảnh chụp của tình trạng hệ thống được ghi "
"vào đĩa trong khi ngưng. Khi tiếp tục (và khi ngưng, nếu bạn không sử dụng "
"khoá RSA), bạn sẽ được nhắc nhập cụm từ mật khẩu. Khi sử dụng khả năng mật "
"mã, tiến trình ngưng và tiếp tục sẽ chiếm thời gian đáng kể hơn."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Đường dẫn đến tập tin khoá RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use an RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"Để tránh được nhắc nhập cụm từ mật khẩu trong mỗi tiến trình ngưng, bạn có "
"thể cung cấp khoá RSA sẽ được dùng để mật mã hoá ảnh. Tùy chọn này theo "
"đường dẫn đến tập tin đó. Đường dẫn mặc định là thích hợp với phần lớn "
"người. Không muốn dùng khoá RSA thì bỏ rỗng."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "Tạo khoá RSA không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Khoá cần thiết để sử dụng lược đồ mật mã RSA có thể được tạo ra cho bạn. Bạn "
"sẽ được nhắc nhập cụm từ mật khẩu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "Bit khoá RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"Số bit (giữa 1024 và 4096 kể cả hai số) trong khoá RSA. Càng nhiều bit, càng "
"bảo mật, còn cũng chậy chậm hơn."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Cụm từ mật khẩu RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Đây là cụm từ mật khẩu bạn sẽ cần phải gõ vào trong mỗi tiến trình tiếp tục, "
"để giải mật mã ảnh."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "Cụm từ mật khẩu RSA (lại):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr "Để thẩm tra bạn đã gõ đúng, gõ lại cụm từ mật khẩu đó."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to