retitle 426285 [INTL:gl] [UPDATED 2] Galician debconf template translation for dhcp3 thanks
Guess what: a translation update! (Attached) :-) -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
# Galician translation of dhcp3's debconf templates. # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:19+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Servidores aos que o repetidor DHCP debería enviar as peticións:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Introduza o nome ou enderezo IP de alomenos un servidor DHCP ao que se " "deberían enviar as peticións DHCP e BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Pode especificar varios nomes ou enderezos IP separándoos mediante espazos." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces nas que o repetidor DHCP debe escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Indique que interface(s) de rede ten que tentar configurar o repetidor DHCP. " "Pódense introducir varios nomes de interface separándoos con espazos." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Déixeo baleiro para permitir que o repetidor DHCP detecte e configure " "automaticamente as interfaces de rede; nese caso só se han empregar " "interfaces \"broadcast\" (se é posible)." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Opcións adicionais para o servizo repetidor DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "Indique as opcións adicionais para o servizo repetidor DHCP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Por exemplo: \"-m replace\" ou \"-a -D\"." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Hai que realizar configuración manual trala instalación" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Despois de instalar o servidor DHCP ha ter que configuralo á man editando o " "ficheiro /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Teña en conta que o ficheiro dhcp.conf que " "se fornece é só un exemplo que hai que adaptar ao ambiente de rede." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Configure o servidor DHCP tan pronto como remate a instalación." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces de rede nos que o servidor DHCP ten que escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 #| msgid "" #| "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen " #| "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" #| "separated list." msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Indique en que interface(s) de rede debe escoitar por peticións DHCP o " "servidor DHCP. Pódense introducir varios nomes de interface separándoos " "mediante espazos." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" "Hanse detectar as interfaces automaticamente se deixa este campo baleiro." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "Versión sen autoridade do servidor DHCP" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." msgstr "O servidor DHCP versión 3 non ten autoridade por defecto." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Isto significa que se un cliente solicita un enderezo do que o servidor non " "sabe nada e o enderezo é incorrecto para ese segmento de rede, o servidor " "_non_ ha enviar unha mensaxe DHCPNAK (que lle di ao cliente que deixe de " "empregar o enderezo). Se quere cambiar este comportamento, debe indicar " "explicitamente en dhcpcd.conf en que segmentos de rede o seu servidor ten " "autoridade empregando a orde \"authoritative\"." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Cambio no comportamento por defecto da directiva next-server" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "A partires da versión 3.0.3, o valor por defecto da directiva next-server do " "servidor DHCP cambiou. Se está a iniciar clientes a través da rede e o seu " "servidor TFTP é o mesmo que o servidor DHCP, ten que establecer " "explicitamente unha directiva next-server para o indicar. Consulte /usr/" "share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES." "gz para obter máis información." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient-script moved" msgstr "Trasladouse dhclient-script" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " "have been modified at some point, so it has not been removed. However it is " "no longer being used." msgstr "" "A partires de 3.0.4-2, dhclient-script está instalado en /sbin e xa non está " "rexistrado coma un ficheiro de configuración. Semella que /etc/dhcp3/" "dhclient-script foi modificado nalgún momento, así que non se eliminou. " "Nembargantes, xa non se emprega." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "Pense en empregar a infraestructura de puntos de enganche (consulte dhclient-" "script(8) para obter máis información) no canto de modificar dhclient-script." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "Hai que reiniciar dhclient" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Igual que sempre, dhclient non se reinicia ao actualizalo, así que aínda " "está a executar a versión antiga de dhclient. Pode reinicialo executando " "ifdown e ifup sobre as interfaces que estean configuradas para empregar " "DHCP, ou matando e reiniciando dhclient." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "Por suposto, debería ter coidado se está a xestionar un servidor remoto a " "través dunha interface que emprega DHCP." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should " #~| "attempt to configure, as a space-separated list." #~ msgid "" #~ "Please enter the space-separated names of the network interfaces that the " #~ "DHCP relay should attempt to configure." #~ msgstr "" #~ "Introduza unha lista de nomes das interfaces de rede que dhcp3-relay debe " #~ "tentar configurar, separados por espazos." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0) on " #~| "which the server should answer DHCP requests." #~ msgid "" #~ "Please enter a space-separated list of interface names (e.g. eth0) on " #~ "which the server should listen for DHCP requests." #~ msgstr "" #~ "Introduza unha lista de nomes de interface (por exemplo, eth0) separados " #~ "por espaxos nose que o servidor debería respostar ás peticións DHCP." #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Os nomes das interfaces de rede que debería tentar configurar dhcrelay " #~ "pódense especificar na liña de ordes empregando a opción -i. Se non se " #~ "especifica ningún nome de interface na liña de ordes, dhcrelay ha " #~ "identificar tódalas interfaces de rede, eliminar as interfaces que non " #~ "podan facer broadcast se é posible, e tratar de configurar cada interface." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "Pode introducir un ou máis nomes de interface válidos, coma eth0. Se " #~ "quere servir peticións DHCP en máis dunha interface, sepáreas mediante " #~ "espazos. Se quere que dhcpd busque a interface, deixe este parámetro " #~ "baleiro."