Hello Christian,
On Mon, May 14, 2007 at 07:27:22PM +0200, Christian Perrier wrote:
> The templates were left for review for over 10 days in
> debian-l10n-english....:-(

Yeah, time permitting I'll see if I can subscribe.

> No. As far as I can see, there is no occurrence of double spaces.

Yes, you are right, I thought I've seen some, sorry.

> And, anyway, the review process usually *removes* such double spaces.

Ok. I thought this was "english style".

> > *The following string does not make sense if I interprete it naivly.
> >  Please ignore this change if indeed this naive meaning is intended:
> > -msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
> > +msgid "Mail for root is not delivered to external delivery agents."
> 
> No, the meaning is not the same. "as root" applies to the action of
> delivering mail. It means that the process which passes mail to
> external delivery agents does not run with root privileges.

Ok.

> > *I think the following comma is incorrect:
> > -"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
> > +"If you already have a /etc/aliases file then you may need to add this "
> 
> Suggested by native speakers, so I'll keep it.

I got back reading the comma rules for english, and after that I think
this comma is right. I was mixing it up with the comma usage around
"that".

> >  If this simple fix is indeed proper, please apply it to the
> >  translations as well and remove the fuzzy mark.
> 
> 
> Nope. These are too invasive changes. I'll relaunch a call for
> translation updates.

This was only related to the last item.

Greetings

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [EMAIL PROTECTED]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to