Hello Christian, On Mon, May 14, 2007 at 07:27:22PM +0200, Christian Perrier wrote: > The templates were left for review for over 10 days in > debian-l10n-english....:-(
Yeah, time permitting I'll see if I can subscribe. > No. As far as I can see, there is no occurrence of double spaces. Yes, you are right, I thought I've seen some, sorry. > And, anyway, the review process usually *removes* such double spaces. Ok. I thought this was "english style". > > *The following string does not make sense if I interprete it naivly. > > Please ignore this change if indeed this naive meaning is intended: > > -msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." > > +msgid "Mail for root is not delivered to external delivery agents." > > No, the meaning is not the same. "as root" applies to the action of > delivering mail. It means that the process which passes mail to > external delivery agents does not run with root privileges. Ok. > > *I think the following comma is incorrect: > > -"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " > > +"If you already have a /etc/aliases file then you may need to add this " > > Suggested by native speakers, so I'll keep it. I got back reading the comma rules for english, and after that I think this comma is right. I was mixing it up with the comma usage around "that". > > If this simple fix is indeed proper, please apply it to the > > translations as well and remove the fuzzy mark. > > > Nope. These are too invasive changes. I'll relaunch a call for > translation updates. This was only related to the last item. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature