# Portuguese translations for teapop package.
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the teapop package.
#  <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: teapop 0.3.7-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 10:27+0100\n"
"Last-Translator:  <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.master:1001
msgid "inetd, standalone, disabled"
msgstr "inetd, autónomo, desligado"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid "How do you want teapop to be run?"
msgstr "Como deseja que o teapop corra?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid ""
"Teapop can be run either using one of the common inetd \"super-servers\", in "
"\"standalone\" (otherwise known as \"daemon\") mode, or \"disabled\" (i.e. "
"it will not be run at all at the moment)."
msgstr ""
"O teapop pode correr utilizando um dos \"super-servidores\" inetd, em modo "
"\"autónomo\" (também conhecido como \"daemon\"), ou \"desligado\" (i.e. "
"não será corrido neste momento)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid ""
"If run in standalone mode, teapop runs all the time, and does not have to be "
"started up each time a user connects to it. This makes it more efficient for "
"large/busy systems."
msgstr ""
"Se correr em modo autónomo, o teapop correrá durante todo o tempo, e não "
"tem de ser iniciado cada vez que um utilizador se liga a ele. Isto torna-se "
"mais eficiente para sistemas de grandes dimensões/utilização."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid ""
"If run in inetd mode, teapop is only run when needed. This means that it "
"only uses memory when it's being used, and can give you more control over "
"the number of concurrent connections, where it will accept connections from, "
"and so on (especially with xinetd)."
msgstr ""
"Se correr no modo inetd, o teapop só corre quando for necessário. Isto "
"significa que apenas utiliza memória quando está a ser utilizado, e pode "
"dar-lhe mais controlo sobre o número de ligações concorrentes, de onde irá "
"aceitar ligações, e por aí fora (especialmente com o xinetd)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid ""
"If disabled, everything will be set up, but nothing will actually be run."
msgstr ""
"Se estiver desligado, tudo será instalado, mas na realidade nada irá ser executado."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid "The default is to use inetd mode."
msgstr "Por omissão utiliza-se o modo inetd."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.master:1002
msgid ""
"If you change your mind later, see ${CONFFILE_DEB} for instructions on how "
"to change it."
msgstr ""
"Se mais tarde mudar de ideias, veja ${CONFFILE_DEB} para instruções "
"acerca do como o mudar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid "Do you want teapop to serve mail for this system's local users?"
msgstr "Deseja que o teapop sirva mail para os utilizadores locais deste sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid ""
"You will now be asked if you want teapop to allow local users to collect "
"their mail by POP3."
msgstr ""
"Ser-lhe-à agora questionado se deseja que o teapop permita aos utilizadores "
"locais recolher o seu correio através de POP3."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid "THIS MAY BE A BAD IDEA."
msgstr "ISTO PODE SER UMA MÁ IDEIA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid ""
"Unless you change the configuration, this uses the users' system passwords "
"to authenticate them. POP3 is usually used \"in the clear\", which makes it "
"*easy* for people to \"sniff\" your passwords from the network."
msgstr ""
"A menos que altere a configuração, esta utiliza as palavras-passe do sistema "
"para autenticar os utilizadores. O POP3 é normalmente utilizado \"em aberto\", "
"o que torna *fácil* ás pessoas \"snifarem\" as suas passwords a partir da rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid ""
"Possible solutions include preventing the users from logging in locally (by "
"setting their shells to /bin/false, for example -- obviously not useful if "
"they need login access), or manually configuring teapop to only allow "
"encrypted POP3 (using the stunnel package, perhaps)."
msgstr ""
"Possíveis soluções incluem prevenir que os utilizadores façam login "
"localmente (definindo a sua shell para /bin/false, por exemplo -- obviamente "
"não é útil se eles necessitarem de login de acesso), ou configurar "
"manualmente o teapop para apenas permitir POP3 encriptado (talvez utilizando "
"o pacote stunnel)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid ""
"If you are sure that users will never connect to this machine over an "
"insecure network, or if you don't care about the security of your machine, "
"it is OK to say \"yes\" here."
msgstr ""
"Se tem a certeza que os utilizadores nunca se irão ligar a este máquina "
"através de uma rede insegura, ou se não se importa da segurança da sua "
"máquina, pode responder positivamente aqui."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates.master:3001
msgid "Existing configuration:"
msgstr "Configuração existente:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates.master:3001
msgid ""
"You appear to have an existing teapop configuration in ${CONFFILE_TEA} -- I "
"won't touch it, but if you need to change teapop's configuration, that's the "
"place to start."
msgstr ""
"Você parece ter uma configuração do teapop existente em ${CONFFILE_TEA} -- "
"Eu não lhe irei tocar, mas se você tiver de alterar a configuração do teapop, "
"é o sítio para começar."
