Package: dtc-xen Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-4-486 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # translation of fr.po to # translation of dtc-xen.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 09:24+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server port:" msgstr "Port du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the port the server will bind to." msgstr "Veuillez indiquer le port sur lequel le serveur sera à l'écoute." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SOAP server login:" msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Dtc-xen will connect to a SOAP Python server (to which a dtc panel can " "connect, in order to start, stop, create and destroy a Virtual Private " "Server)." msgstr "" "Dtc-xen utilise un serveur SOAP Python sur lequel un panneau de contrôle de " "dtc peut se connecter afin de créer, démarrer, arrêter ou détruire un " "serveur virtuel privé." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour la connexion au serveur SOAP." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SOAP server password:" msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur SOAP :" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" "Dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de " "connexion configuré." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please enter the password to use in that file." msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe à conserver dans ce fichier." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Server hostname:" msgstr "Nom d'hôte du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a " "part of the URL by the SOAP dtc panel client." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans " "l'URL de connexion au panneau de contrôle SOAP de dtc." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "VPS Server node number:" msgstr "Noeud du serveur VPS :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) " "numbering." msgstr "" "Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour configurer la numérotation des " "serveurs virtuels privés." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Assuming this value is 'XXXX', the node number will be 'xenXXXXYY', YY being " "the VPS number itself (xenYY). This node number must be 4 or 5 characters " "long." msgstr "" "Si cette valeur est « XXXX », le numéro du noeud sera « xenXXXXYY », où YY " "est le numéro du serveur virtuel privé (xenYY). Il est conseillé d'utiliser " "une chaîne comportant 4 ou 5 caractères." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." msgstr "" "Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com » ce qui " "peut ensuite être configuré dans le panneau de contrôle de DTC." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Debian repository for VPS creation:" msgstr "Dépôt Debian pour la création des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private " "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the " "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" "Veuillez indiquer le dépôt à utiliser pour créer les serveurs virtuels " "privés. Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le serveur virtuel " "privé créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de " "création du serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Network mask for the VPS:" msgstr "Masque réseau des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer le masque réseau à utiliser dans les réglages des serveurs " "virtuels privés." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Network address for the VPS:" msgstr "Adresse réseau des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse réseau à utiliser dans les réglages des serveurs " "virtuels privés." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Broadcast address for the VPS:" msgstr "Adresse de diffusion des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse de diffusion à utiliser dans les réglages des " "serveurs virtuels privés." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Gateway address for the VPS:" msgstr "Passerelle réseau des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau à utiliser dans les " "réglages des serveurs virtuels privés." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Xen kernel release name:" msgstr "Version du noyau Xen :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" "Veuillez indiquer la version du noyau telle que donnée par la commande " "« uname -a »." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-" "2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules." msgstr "" "Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot " "(par exemple, vmlinuz-2.6.26.27-xenU) et les modules noyau correspondants " "doivent se trouver dans /lib/modules." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Volume group to create VPS in:" msgstr "Groupe de volumes où créer les serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "" "Dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant " "dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM) ." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the " "virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to " "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de ce groupe de volumes. Il doit avoir une taille " "suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels qui seront configurés " "sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM (notamment si " "l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, convient), laissez " "la valeur par défaut." #. Type: note #. Description #: ../templates:14001 msgid "Installation completion" msgstr "Fin de l'installation" #. Type: note #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." msgstr "" "Pour terminer l'installation, vous devez lancer le script /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." #. Type: note #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file " "and add the permission of xm console to the group xenusers so that users can " "login to the physical console. It will then try to download the files needed " "to setup Gentoo and CentOS into the virtual machines." msgstr "" "Ce script supprimera la redirection de ports de sshd_config et autorisera le " "groupe xenusers à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs " "puissent se connecter à la console physique. Il essayera de télécharger les " "fichiers nécessaires à la configuration de Gentoo et CentOs dans les " "machines virtuelles." #. Type: note #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please note that the system is currently safe (connections to a physical " "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" "Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car personne ne peut se " "connecter à la console physique en tant que xenXX tant que le fichier /etc/" "sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple utilisateur ne pourra pas se " "connecter par SSH sur sa console physique." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "VPS mountpoint:" msgstr "Point de montage des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will " "mount the logical volume or file loopback partition on the dom0 of the Xen " "server." msgstr "" "Afin de configurer les serveurs virtuels privés qu'il gère, dtc-xen montera " "le volume logique ou le périphérique de bouclage sur le « dom0 » du serveur " "Xen." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please enter the path to the mount point." msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès de ce point de montage." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "This information will also be used to automatically set the /etc/fstab mount " "points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS." msgstr "" "Cette information servira à régler automatiquement les points de montage " "dans le fichier /etc/fstab, ce qui permet un montage et une maintenance plus " "rapide des serveurs virtuels privés."