Package: dtc-xen
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.18-4-486
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# translation of fr.po to
# translation of dtc-xen.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the port the server will bind to."
msgstr "Veuillez indiquer le port sur lequel le serveur sera à l'écoute."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will connect to a SOAP Python server (to which a dtc panel can "
"connect, in order to start, stop, create and destroy a Virtual Private "
"Server)."
msgstr ""
"Dtc-xen utilise un serveur SOAP Python sur lequel un panneau de contrôle de "
"dtc peut se connecter afin de créer, démarrer, arrêter ou détruire un "
"serveur virtuel privé."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour la connexion au serveur SOAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SOAP server password:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur SOAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"Dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de "
"connexion configuré."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe à conserver dans ce fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans "
"l'URL de connexion au panneau de contrôle SOAP de dtc."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Noeud du serveur VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) "
"numbering."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour configurer la numérotation des "
"serveurs virtuels privés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the node number will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY). This node number must be 4 or 5 characters "
"long."
msgstr ""
"Si cette valeur est « XXXX », le numéro du noeud sera « xenXXXXYY », où YY "
"est le numéro du serveur virtuel privé (xenYY). Il est conseillé d'utiliser "
"une chaîne comportant 4 ou 5 caractères."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com » ce qui "
"peut ensuite être configuré dans le panneau de contrôle de DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Dépôt Debian pour la création des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le dépôt à utiliser pour créer les serveurs virtuels "
"privés. Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le serveur virtuel "
"privé créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de "
"création du serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Masque réseau des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le masque réseau à utiliser dans les réglages des serveurs "
"virtuels privés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Adresse réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse réseau à utiliser dans les réglages des serveurs "
"virtuels privés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Adresse de diffusion des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion à utiliser dans les réglages des "
"serveurs virtuels privés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Passerelle réseau des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau à utiliser dans les "
"réglages des serveurs virtuels privés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Version du noyau Xen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la version du noyau telle que donnée par la commande "
"« uname -a »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot "
"(par exemple, vmlinuz-2.6.26.27-xenU) et les modules noyau correspondants "
"doivent se trouver dans /lib/modules."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Groupe de volumes où créer les serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr ""
"Dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant "
"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM) ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de ce groupe de volumes. Il doit avoir une taille "
"suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels qui seront configurés "
"sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM (notamment si "
"l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, convient), laissez "
"la valeur par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Installation completion"
msgstr "Fin de l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Pour terminer l'installation, vous devez lancer le script /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission of xm console to the group xenusers so that users can "
"login to the physical console. It will then try to download the files needed "
"to setup Gentoo and CentOS into the virtual machines."
msgstr ""
"Ce script supprimera la redirection de ports de sshd_config et autorisera le "
"groupe xenusers à  utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs "
"puissent se connecter à la console physique. Il essayera de télécharger les "
"fichiers nécessaires à la configuration de Gentoo et CentOs dans les "
"machines virtuelles."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car personne ne peut se "
"connecter à la console physique en tant que xenXX tant que le fichier /etc/"
"sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple utilisateur ne pourra pas se "
"connecter par SSH sur sa console physique."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Point de montage des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
"mount the logical volume or file loopback partition on the dom0 of the Xen "
"server."
msgstr ""
"Afin de configurer les serveurs virtuels privés qu'il gère, dtc-xen montera "
"le volume logique ou le périphérique de bouclage sur le « dom0 » du serveur "
"Xen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please enter the path to the mount point."
msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès de ce point de montage."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"This information will also be used to automatically set the /etc/fstab mount "
"points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS."
msgstr ""
"Cette information servira à régler automatiquement les points de montage "
"dans le fichier /etc/fstab, ce qui permet un montage et une maintenance plus "
"rapide des serveurs virtuels privés."

Reply via email to