Tags 302616 l10n, d-i 
On lr., 2005-04-02 at 09:36 +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting ^pi^ ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hello again.
> > 
> > I open the bug with a erroneus file, Please remove the other and use this.
> > 
> > Sorry and thans again.
> 
> 
> However, merging it with the POT file still leaves us with 5
> untranslated messages.
> 
> 



Sorry again the last time I am very tired ;)

This is the good file.

thanks for all you supervision 
# translation of eu.po to 
# translation of eu.po to
# translation of debconf-bug-.po to
# translation of debconf-eu.po to Euskara
# translation of debconf-1.4.24.eu.1.po to Euskara
# translation of debconf-1.4.24.po to Euskara
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Piarres Beobide Egaña <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 09:35-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide [EMAIL PROTECTED]"
"Language-Team:  Librezale.org <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Editorean oinarritutako debconf interfazea erabiltzen ari zara sistema "
"konfiguratzeko. Dokumentu honen amaieran argibide zehatzagoak aurki "
"ditzakezu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Editorean oinarritutako debconf interfazeak zuri testu fitxategi bat edo "
"gehiago erkutsiko dizkizu editatu itzazun. HAu da testu fitxategi horietako "
"bat. Zu Unix konfighurazio fitxategietara ohiturik bazaude ezaguna egingo "
"zaizu formatua -- berauk irzkinak ditu konfigurazio eremuen artean. "
"Fitxategia editatu, behar diren eremuak aldatuz, gero gorde eta itxi. "
"Momentu horretan debconf-ek editaturiko fitxategia irakurri eta aukeratutako "
"aukerekin sistema konfiguratuko du."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf %s-n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Oharra: Debconf web moduan funtzionatzen ar dia. Joan : http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM ez dago ezarririk, beraz elkarrizketa interfazea ezin da erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Elkarrizketa interfazea ezin da emacs shell bufferrekin erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Elkarrizketa interfazeak ez du funtzionatuko terminal tonto, emacs shell "
"buffer edo kontrolpeko terminal batetan."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ez dago elkarrizketa egoiteko programarik instalaturik, beraz elkarrizketa "
"interfazea ezin da erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Elkarrizketa interfazeak 13 lerro altuerako eta 31 zutabe zabalerako "
"pantaila bat beharko du behintzat."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Debian konfiguraketa"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Interfaze honek kontrol tty bat behar du."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU ezin da emacs shell buferrekin erabili."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "Interfaze h saiatzen: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "Ezin da interfaze hau abiarazi: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Ezin da interfaze hau abiarazi: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:128
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Konefiguraz databasea ez dago ezarririk konfigurazio fitxategian."

#: ../Debconf/Config.pm:132
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Database txantilloia ez dago ezarririk konfigurazio fitxategian."

#: ../Debconf/Config.pm:137
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Zeinu eta aurpegitxo (smileys) aukerak ez dira denbora gehiagoz erabiliko "
"konfigurazio fitxategian. Mesedez ezabatu itzazu."

#: ../Debconf/Config.pm:148
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Arazo bat %s-tik %s-ra parafoak ezarritako databasea ezartzerakoan."

#: ../Debconf/Config.pm:197
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tErabiliko den debconf interfazea ezarri.\n"
"  -p,  --priority\t\tIkusiko diren galderen lehenespen baxuena ezarri.\n"
"       --terse\t\t\tModu laburra gaitu.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:277
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\"baliogabko lehentasuna alde batetara uzrten"

#: ../Debconf/Config.pm:278
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Lentasun erabilgarriak: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"kontuz: databasea ondatuta egon liteke. Konpontzen saituako da galdutako %s "
"galdera gehitzen."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"#%s Txantilloiak %s-n bikoiztutako \"%s\" eremu bat du \"%s\". balio "
"berriarekin.Ziurrenik bi txantilloi ez daude lerro berri batez bereizirik.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "'%s' Txantilloi eremu ezezaguna #%s parafoan %s-n.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "'%s' gertu txantilloi errorea, #%s parafoan %s-n.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "#%s txantilloiak ez du 'Template:' lerro bat %s-n:\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Gorde oharra (epostaz)"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf ohar hau gordetzeko konfiguraturik zegoen, beraz postaz bidali zaizu."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Argibideak"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Oharra postaz bidalia izan da."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Ezin da oharra gorde."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "Aukerak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(sar 0 edo elementu gehiago gako bat eta hutsune batez bereizirik (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ez"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf ez dago ohar hau erakusteko konfiguraturik beraz postaz bidaliko "
"dizu."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, %s-n abiarazirik"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "aurrekoetako bat ere ez"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Sar aukeratu nahi dituzunak, leku batez bereizirik."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Emandako \"%s\" balioa ez da C aukeretan aurkitu! Hau ez zen inoiz gertatu "
"beharko. Agian txantilloia gaizki lokalizaturik dago."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Ezin izan da Debconf::Element::%s kargatu. Errorea : %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfiguratzen"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "Ezin izan da stdin berrireki: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "aurrekonfiguratzeko deb batzuek ezarri behar dituzu"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "pakete konfigurazio atzeratu egingo da apt-utils ez bait dago instalaturik."

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates-ek huts egin du: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Paketeak aurrekonfiguratzen ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Errorea txantilloia analizatzerakoan: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: ezin da chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s huts aurrekonfiguratzerakoan, %s irteera kodeaz."

#: ../dpkg-reconfigure:92
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Erabilera: dpkg-reconfigure [aukerak] paketeak\n"
"  -a,  --all\t\t\tPakete guztiak birkonfiguratu.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tBistarazi gabeko galderak bakarrik bistarazi.\n"
"       --default-priority\tErabili lehenetsitako lehentasuna baxuaren ordez.\n"
"       --force\t\t\tApurtutako paketeen birkonfiguraketa indartu."

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s root bezala abiarazi behar da"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "Mesedez ezarri berkonfiguratu nahi duzun paketea"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ez dago instalaturik"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s ondaturik edo erdi instalaturik dago"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Ezin da egoera fitxategia irakurri: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Erabilera: debconf-communicate [aukerak] [paketea]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Lanabes hau zaharkiturik dago. po-debconf-en "
"po2debconf programa erabili beharko zenuke."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [aukerak] [templates.ll ...] txantilloiak"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tBatu nahiz itzulpena zaharkiturik egon.\n"
"\t--drop-old-templates\tBaztertu zaharkituriko txantilloi guztia."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ez dago"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s ez dago; %s alde batetara uzten"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s lausoturik dago %s byte-an: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s lausoturik dago %s byte-an: %s; alde batetara uzten"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s zaharkiturik dago"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s zaharkiturik dago, txantilloia osoa alde batetara uzten!"

#: ../debconf:84
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Erabilera: debconf [aukerak] komandoak [argumentuak]"

#: ../debconf:86
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tEzarri komandoaren jabe den paketea."

Attachment: signature.asc
Description: Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da

Reply via email to