Package: aiccu
Version: 20070115-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for aiccu's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of aiccu's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the aiccu package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiccu 20070115-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To successfully connect, you must have a valid username. This is the same as "
"the handle you use to log into the website."
msgstr ""
"Para se poder ligar com sucesso, tem de ter um nome de utilizador válido. É o "
"mesmo que a handle que usa para se ligar ao site."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-chave:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"To successfully connect, you must have a valid password. This is the same "
"password you use to log into the website."
msgstr ""
"Para se ligar com sucesso, tem de ter uma palavra-chave válida. É a mesma "
"palavra-chave que usa para se ligar ao site."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Tunnel Broker:"
msgstr "Tunnel Broker:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Select the Tunnel Broker you would like to use."
msgstr "Escolha o Tunnel Broker que quer utilizar."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tunnel Name:"
msgstr "Nome do Tunnel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you have more than one tunnel configured in your account, you must "
"specify which tunnel should be activated."
msgstr ""
"Se tem mais de um tunnel configurado na sua conta, tem de especificar "
"qual deve ser activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Recheck authentication details?"
msgstr "Voltar a verificar detalhes de autenticação?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You most likely have given bad authentication details. Try to login through "
"the website of the Tunnel Broker or contact them to ask about problems."
msgstr ""
"Muito provavelmente deu maus detalhes de autenticação. Tente ligar-se "
"através do site do Tunnel Broker ou contactá-los sobre problemas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "No Tunnel Brokers available"
msgstr "Nenhum Tunnel Broker disponível"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"No Tunnel Brokers could be retrieved from DNS (_aiccu + _aiccu.sixxs.net) "
"this most likely indicates a DNS configuration problem."
msgstr ""
"Nenhum Tunnel Broker foi obtido pelo DNS (_aiccu + _aiccu.sixxs.net) "
"o que indica muito provavelmente um problema de configuração do DNS."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "No tunnels available"
msgstr "Nenhum tunnel disponível"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You currently have no tunnels available. Please go to the SixXS website at "
"http://www.sixxs.net/ to request a tunnel for your account."
msgstr ""
"De momento não tem nenhum tunnel disponível. Por favor dirija-se ao site "
"da SixXS em http://www.sixxs.net/ para pedir um tunnel para a sua conta."

Reply via email to