Package: cupsys Version: 1.2.7-4 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of cupsys' debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cupsys package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-03-27 07:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 08:56+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:1001 msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?" msgstr "" "causan problemas (por exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co adaptador " "paralelo).<" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys-bsd.templates:1001 msgid "" "The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and " "submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely " "to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and " "these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses." msgstr "" "O paquete CUPS contén un servidor que pode aceptar traballos de impresión " "estilo BSD e envialos a CUPS. Só se debería activar se ten outros " "ordenadores que poidan enviar traballos pola rede mediante os servizos \"BSD" "\" ou \"LPR\", e se eses ordenadores non se poden configurar para que " "empreguen o protocolo IPP que emprega CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?" msgstr "" "¿Quere que CUPS imprima os traballos descoñecidos coma traballos en cru?" #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid "" "The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print " "jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, " "many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could " "be rejected if CUPS cannot guess the job's format." msgstr "" "O protocolo de impresión por Internet (IPP) obriga a que tódolos traballos " "de impresión teñan un tipo MIME. Como non todas as fontes de traballos de " "impresión poden indicar un tipo axeitado, moitos traballos envíanse co tipo " "MIME application/octet-stream, e poden quedar rexeitados se CUPS non pode " "determinar o formato do traballo." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid "" "CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent " "directly to the printer without processing." msgstr "" "CUPS pode tratar todos eses traballos coma traballos \"en cru\", o que fai " "que se envíen directamente á impresora sen os procesar." #. Type: boolean #. Description #: ../cupsys.templates:1001 msgid "" "It is recommended to choose this option if the server will be accepting " "print jobs from Windows computers or Samba servers." msgstr "" "Recoméndase que escolla esta opción se o servidor ha aceptar traballos de " "impresión de ordenadores Windows ou servidores Samba." #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "ipp" msgstr "ipp" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "lpd" msgstr "lpd" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "parallel" msgstr "paralelo" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "serial" msgstr "serie" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "socket" msgstr "socket" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "usb" msgstr "usb" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cupsys.templates:2001 msgid "snmp" msgstr "snmp" #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid "Printer communication backends:" msgstr "Sistemas de comunicación coa impresora:" #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid "" "CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port." msgstr "" "CUPS emprega programas \"motor\" para se comunicar co dispositivo ou porto " "da impresora." #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid "" "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. For " "example, some PPC kernels crash with the parallel backend." msgstr "" "Por desgracia, algúns destes programas \"motor\" poden causar problemas. Por " "exemplo, algúns núcleos para PPC fallan co motor de porto paralelo." #. Type: multiselect #. Description #: ../cupsys.templates:2002 msgid "" "Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice " "should fit the most common environments." msgstr "" "Escolla o programa que debe empregar CUPS. A opción por defecto debería " "axustarse aos ambientes máis habituais." #~ msgid "" #~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably " #~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a " #~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits " #~ "its print jobs this way." #~ msgstr "" #~ "Se vai aceptar traballos de impresión de ordenadores con Windows, " #~ "probablemente sexa mellor activar esta opción, xa que Windows envía os " #~ "traballos de impresión IPP procesados cun controlador local co tipo MIME " #~ "application/octet-stream. Samba tamén envía os seus traballos de " #~ "impresión do mesmo xeito." #~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:" #~ msgstr "Porto e/ou nome de servidor no que CUPS ha escoitar:" #~ msgid "" #~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The " #~ "following formats are allowed:" #~ msgstr "" #~ "Especifique o porto ou nome de servidor no que ha escoitar o servizo de " #~ "CUPS. Admítense os seguintes formatos:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - Port number (631);\n" #~ " - Host name (debian.example.com);\n" #~ " - Host:Port (debian.example.com:631);\n" #~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)." #~ msgstr "" #~ " - Número de porto (631);\n" #~ " - Nome de servidor (debian.exemplo.com);\n" #~ " - Servidor:Porto (debian.exemplo.com:631)." #~ msgid "" #~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list." #~ msgstr "" #~ "Pode combinalos facendo unha lista de elementos separados por comas." #~ msgid "" #~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol " #~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment " #~ "for security reasons." #~ msgstr "" #~ "O porto por defecto, 631, está reservado para o Protocolo de Impresión de " #~ "Internet (IPP). Recoméndase que empregue \"localhost:631\" para crear un " #~ "sistema aillado por motivos de seguridade." #~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?" #~ msgstr "¿Emitir e/ou escoitar información de impresoras de CUPS na rede?" #~ msgid "" #~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, " #~ "and detect printers on the network automatically." #~ msgstr "" #~ "O servizo CUPS pode emitir información de impresoras para os clientes da " #~ "rede, e pode detectar automaticamente as impresoras da rede." #~ msgid "" #~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP " #~ "broadcasts to detect printers." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, o servizo CUPS ha enviar paquetes \"broadcast\" " #~ "UDP para detectar as impresoras." #~ msgid "Incorrect value entered" #~ msgstr "Introduciuse un valor incorrecto" #~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name." #~ msgstr "houbo un erro ao analizar o número de porto ou o nome do servidor." #~ msgid "Please correct your input." #~ msgstr "Corrixa o que introduciu."