Hello Andreas,
during a (late) review of the German debconf template, some
improvements where found. I attached the updated template, please
include it in your next upload. If you have any question regarding the
changes in the english original (and how the translate to the German
version) don't hesitate to contact me.

Greetings

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [EMAIL PROTECTED]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of bandwidthd debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.6-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Schnittstelle, die beobachtet werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. "
"Only a single interface can be specified. If you want to listen on all "
"interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running "
"\"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr ""
"Bandwidthd muss die Schnittstelle kennen, deren Verkehr es beobachten soll. "
"Es kann nur eine einzelne Schnittstelle angegeben werden. Falls Sie auf allen "
"Schnittstellen auf Verkehr warten möchten, müssen Sie die Meta-Schnittstelle "
"»any« angeben. Alle verfügbaren Schnittstellen werden aufgelistet, falls Sie "
"»bandwidthd -l« ausführen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "Subnetze, für die Details protokolliert werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are "
"specified eigther in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR "
"format (192.168.0.0/16) and separated with by a comma. Example: "
"192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24 If you don't know what to "
"specify then you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr ""
"Bandwidthd kann für eine oder mehrere IP-Subnetze Graphen erzeugen. Subnetze "
"werden entweder im Punkt-Quad-Format (192.168.0.0 255.255.0.0) oder im CIDR-"
"Format (192.168.0.0/16) angegeben und durch Kommata getrennt. Beispiel: 192."
"168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Falls Sie nichts anzugeben "
"wissen, können Sie 0.0.0.0/0 verwenden, allerdings wird dies nachdrücklich "
"nicht empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "CDF-Datenprotokolle ausgeben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) "
"logs. These logs are required if you want to keep old information stored "
"between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf "
"configuration option."
msgstr ""
"Bandwidthd kann mitgeschnittene Verkehrsinformationen in Common Data File "
"(CDF)-Protokollen aufzeichnen. Diese Protokolle werden benötigt, falls Sie "
"alte gespeicherte Informationen zwischen Neustarts des Bandwidthd-Daemons "
"erhalten möchten. Beachten Sie hierzu auch die recovercdf-"
"Konfigurationsoption."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "Alte Daten aus den Protokollen beim Neustart wiederherstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when "
"BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a "
"slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the "
"information in the graps after a reboot and similar.... Also make sure the "
"outputcdf config option is enabled."
msgstr ""
"Falls alte Daten in den Graphen ausgegeben werden, müssen diese eingelesen "
"werden, wenn BandwidthD neu gestartet wird. Das Auswerten der CDF-Protokolle "
"kann auf langsamen Maschinen einige Zeit benötigen, daher möchte Sie es "
"eventuell deaktivieren. Allerdings verlieren Sie dann die Informationen in "
"den Graphen nach einem Reboot und ähnlichem... Stellen Sie daher auch sicher, "
"dass die outputcdf-Konfigurationsoption aktiviert ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr "Aktualisierungsverzögerung für die Graph-Webseite (in Sekunden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH"
"\" value. The default is 150seconds (2.5 minutes). To disable automatic "
"reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually "
"push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie die Verzögerung einstellen, die als HTML »META "
"REFRESH«-Wert eingetragen wird. Der Standardwert beträgt 150 Sekunden (2,5 "
"Minuten). Um das automatische Neuladen der Webseite zu unterbinden, tragen "
"Sie 0 ein. In diesem Fall muss der Besucher die Seite in seinem Browser "
"manuell neu laden, um aktualisierte Graphen zu bekommen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "Schnittstelle in PROMISC-Modus schalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic "
"information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not "
"routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. "
"Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more "
"traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn "
"about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should "
"probably leave this option disabled."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, werden alle Schnittstellen, die "
"Verkehrsinformationen sammeln, in den »promiscuous«-Modus versetzt. Damit "
"kann unter Umständen auch Verkehr, der nicht über die Maschine, auf der "
"Bandwidthd läuft, geroutet wird, verfolgt werden. In einem normalen Netz mit "
"Switch wird der »promiscuous«-Modus wahrscheinlich keinen zusätzlichen "
"Verkehr sammeln können. Auch könnten Programme zum Erkennen von Rootkits "
"Warnungen melden, dass Bandwidthd ein Virus sei, falls der »promiscuous«-"
"Modus verwendet wird. Sie sollten wahrscheinlich diese Option deaktiviert "
"lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "Identifikation dieses Sensors:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Each sensor should have an identification string to be able to tell from "
"where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is "
"usually set to the fully qualified hostname of the machine running the "
"bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other "
"bandwidthd sensor that reports to the same database use."
msgstr ""
"Jeder Sensor sollte eine Identifikation haben, um zu bestimmen, wo der "
"Verkehr in der PostgreSQL-Datenbank erkannt wurde. Diese Option wird "
"gewöhnlich auf den voll-qualifizierten Rechnernamen der Maschine, die den "
"Bandwidthd-Sensor betreibt, gesetzt. Dies muss eine eindeutige Zeichenkette "
"sein, die von keinem anderen Bandwidthd-Sensor, der an die gleiche Datenbank "
"Berichte abliefert, verwendet wird."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to