Package: diogenes
Version: 0.9.20-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for diogenes's debconf messages.
Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of diogenes's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the diogenes package.
# Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diogenes 0.9.20-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid "Welcome to the Diogenes setup program"
msgstr "Bem-vindo ao programa de configuração do Diogenes"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid ""
"You must have a database server already setup and ready to go if you are "
"going to have this program configure your database for you.  If you are not "
"comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not "
"have any database server.  You will then need to configure Diogenes manually."
msgstr ""
"Tem que ter um servidor de base de dados já configurado e pronto se vai ter "
"este programa a configurar a sua base de dados. Se não estiver à vontade com "
"isto, deve dizer ao processo debconf que não tem um servidor de base de "
"dados. Irá depois precisar de configurar manualmente o Diogenes."

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid ""
"If debconf is set up in a way that you will not be asked questions "
"interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a "
"mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is "
"apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set.  "
"If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it "
"manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes."
msgstr ""
"Se o debconf está configurado de forma a que não lhe serão colocadas "
"perguntas interactivamente (i.e. não vê esta nota durante a instalação mas "
"como um mail à sua conta de root), o Diogenes irá assumir que o seu servidor "
"web é o apache e que o seu servidor de base de dados é o MySQL e que nenhuma "
"palavra-chave de root está definida no MySQL. Se nada disto se aplicar, o "
"Diogenes não irá ser executado a não ser que o configure manualmente ao "
"criar a sua base de dados e editar os ficheiros em /etc/diogenes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:2001
msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?"
msgstr "Eliminar os dados da página web depois de \"remover\" o pacote diogenes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:2001
msgid ""
"Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the "
"diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. "
"remove everything including the configuration)?"
msgstr ""
"Devem os dados que formam os sites web do Diogenes serem removidos quando os "
"pacotes do diogenes são removidos com o comando \"dpkg --purge diogenes\" "
"(i.e. eliminar tudo incluíndo a configuração)?"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../diogenes.templates:3001
msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"
msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diogenes.templates:3002
msgid "Type of web server:"
msgstr "Tipo de servidor web:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diogenes.templates:3002
msgid ""
"By default Diogenes supports any web server that php4 does.  This config "
"process currently only supports Apache directly.  If you use another one you "
"will have to handle the web ends manually.  If you choose the first option, "
"this install process will manage the configuration (or attempt to) of the "
"Apache specific portions necessary to run Diogenes properly."
msgstr ""
"Por omissão o Diogenes suporta qualquer servidor web que o php4 suporte. "
"Este processo de configuração actualmente apenas suporta o Apache "
"directamente. Se utiliza outro terá que lidar manualmente com a "
"funcionalidade web. Se escolher a primeira opcção, este processo de "
"instalação irá gerir a configuração (ou tentar) das partes especificas do "
"Apache necessárias à execução correcta do Diogenes."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:4001
msgid "User your web server runs as:"
msgstr "Utilizador pelo qual o seu servidor de web corre:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:4001
msgid ""
"Unable to obtain the user your web server runs as. This is needed in order "
"to allow the web server to write the files that make up the Diogenes-managed "
"web sites."
msgstr ""
"Não foi possível obter o utilizador pelo qual o seu servidor de web corre. "
"Isto é necessário para permitir que o seu servidor de web possa escrever os "
"ficheiros que formam as páginas web geridas pelo Diogenes."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:5001
msgid "Group your web server runs as:"
msgstr "Grupo pelo qual o seu servidor de web corre:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:5001
msgid ""
"Unable to obtain the group your web server runs as.  This is needed in order "
"to allow the web server to read Diogenes's configuration files."
msgstr ""
"Não foi possível obter o grupo pelo qual o seu servidor de web corre. Isto é "
"necessário para que o servidor de web consiga ler os ficheiros de "
"configuração do Diogenes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../diogenes.templates:6001
msgid "Automatic, Manual"
msgstr "Automático, Manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:6002
msgid "Type of database installation:"
msgstr "Tipo de instalação da base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:6002
msgid ""
"If you want the setup program to ask you questions and do the database setup "
"for you, select \"Automatic\". (Recommended)"
msgstr ""
"Se quer que o programa de configuração lhe faça perguntas e lhe faça a "
"configuração da base de dados, seleccione \"Automático\". (Recomendado)"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:6002
msgid ""
"If you want to configure your database by hand, select \"Manual\".  In this "
"case you will have to create the Diogenes database and user by hand and "
"handle database upgrades manually."
msgstr ""
"Se quer configurar a sua base dados à mão, seleccione \"Manual\". Neste caso "
"terá que criar a base de dados e utilizador do Diogenes à mão e lidar com as "
"actualizações da base de dados manualmente."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:7001
msgid "Database admin password:"
msgstr "Palavra chave de administrador da base de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:7001
msgid ""
"Enter the password for your database admin user to access the database. This "
"password had been set when installing your database.  It is most likely NOT "
"the same password that your Diogenes manager account will use."
msgstr ""
"Insira a palavra-chave para o seu utilizador admin da sua base de dados. Esta "
"palavra-chave foi atribuida quando instalou a sua base de dados. É muito "
"provável que NÃO seja a mesma palavra-chave que o seu gestor de contas do "
"Diogenes irá usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:8001
msgid "Hostname of the database server:"
msgstr "Nome da máquina do servidor da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:8001
msgid ""
"If your database is on another machine besides the one that Diogenes is "
"running on then you need to change this value to the fully qualified domain "
"name for that system."
msgstr ""
"Se a sua base de dados está noutra máquina para além da que o Diogenes está "
"a correr então precisa de mudar este valor para o nome completo e qualificado "
"do dominiio para esse sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:9001
msgid "Name for the Diogenes database:"
msgstr "Nome para a base de dados do Diogenes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:9001
msgid ""
"By default this will be \"diogenes\".  This is where all the Diogenes "
"related database items will be setup and stored."
msgstr ""
"Por omissão este será \"diogenes\". Aqui é onde todos os itens relacionados "
"com a base de dados do Diogenes irão ser configurados e guardados."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:10001
msgid "Database username:"
msgstr "Utilizador da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:10001
msgid ""
"What username will access the database for Diogenes?  By default this is "
"it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down."
msgstr ""
"Qual o utilizador que irá aceder à base de dados do Diogenes? Por omissão "
"este será \"diogenes\" para que as permissões possam ser relaxadas."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:11001
msgid "Password for the Diogenes user:"
msgstr "Palavra chave para o utilizador do Diogenes:"

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:11001
msgid ""
"Enter a password for the database user which will be used along with the "
"database user name you have already supplied to connect to the database."
msgstr ""
"Insira uma palavra chave para o utilizador da base de dados que irá ser usada "
"juntamente com o utilizador da base de dados que já indicou."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:11001
msgid ""
"If you wish to leave the password empty, type \"none\".  If you wish to use "
"an automatically generated random password type \"auto\"."
msgstr ""
"Se quiser deixar a palavra chave vazia, escreva \"none\". Se desejar utilizar "
"uma palavra chave gerada aleatóriamente escreva \"auto\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:12001
msgid "MySQL administrator username:"
msgstr "Nome de utilizador do administrador do MySQL:"

Reply via email to