Package: diogenes Version: 0.9.20-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for diogenes's debconf messages. Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of diogenes's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the diogenes package. # LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diogenes 0.9.20-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 12:01+0000\n" "Last-Translator: LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "Welcome to the Diogenes setup program" msgstr "Bem-vindo ao programa de configuração do Diogenes" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "" "You must have a database server already setup and ready to go if you are " "going to have this program configure your database for you. If you are not " "comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not " "have any database server. You will then need to configure Diogenes manually." msgstr "" "Tem que ter um servidor de base de dados já configurado e pronto se vai ter " "este programa a configurar a sua base de dados. Se não estiver à vontade com " "isto, deve dizer ao processo debconf que não tem um servidor de base de " "dados. Irá depois precisar de configurar manualmente o Diogenes." #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "" "If debconf is set up in a way that you will not be asked questions " "interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a " "mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is " "apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set. " "If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it " "manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes." msgstr "" "Se o debconf está configurado de forma a que não lhe serão colocadas " "perguntas interactivamente (i.e. não vê esta nota durante a instalação mas " "como um mail à sua conta de root), o Diogenes irá assumir que o seu servidor " "web é o apache e que o seu servidor de base de dados é o MySQL e que nenhuma " "palavra-chave de root está definida no MySQL. Se nada disto se aplicar, o " "Diogenes não irá ser executado a não ser que o configure manualmente ao " "criar a sua base de dados e editar os ficheiros em /etc/diogenes." #. Type: boolean #. Description #: ../diogenes.templates:2001 msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?" msgstr "Eliminar os dados da página web depois de \"remover\" o pacote diogenes?" #. Type: boolean #. Description #: ../diogenes.templates:2001 msgid "" "Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the " "diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. " "remove everything including the configuration)?" msgstr "" "Devem os dados que formam os sites web do Diogenes serem removidos quando os " "pacotes do diogenes são removidos com o comando \"dpkg --purge diogenes\" " "(i.e. eliminar tudo incluÃndo a configuração)?" #. Type: multiselect #. Choices #: ../diogenes.templates:3001 msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" #. Type: multiselect #. Description #: ../diogenes.templates:3002 msgid "Type of web server:" msgstr "Tipo de servidor web:" #. Type: multiselect #. Description #: ../diogenes.templates:3002 msgid "" "By default Diogenes supports any web server that php4 does. This config " "process currently only supports Apache directly. If you use another one you " "will have to handle the web ends manually. If you choose the first option, " "this install process will manage the configuration (or attempt to) of the " "Apache specific portions necessary to run Diogenes properly." msgstr "" "Por omissão o Diogenes suporta qualquer servidor web que o php4 suporte. " "Este processo de configuração actualmente apenas suporta o Apache " "directamente. Se utiliza outro terá que lidar manualmente com a " "funcionalidade web. Se escolher a primeira opcção, este processo de " "instalação irá gerir a configuração (ou tentar) das partes especificas do " "Apache necessárias à execução correcta do Diogenes." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:4001 msgid "User your web server runs as:" msgstr "Utilizador pelo qual o seu servidor de web corre:" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:4001 msgid "" "Unable to obtain the user your web server runs as. This is needed in order " "to allow the web server to write the files that make up the Diogenes-managed " "web sites." msgstr "" "Não foi possÃvel obter o utilizador pelo qual o seu servidor de web corre. " "Isto é necessário para permitir que o seu servidor de web possa escrever os " "ficheiros que formam as páginas web geridas pelo Diogenes." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:5001 msgid "Group your web server runs as:" msgstr "Grupo pelo qual o seu servidor de web corre:" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:5001 msgid "" "Unable to obtain the group your web server runs as. This is needed in order " "to allow the web server to read Diogenes's configuration files." msgstr "" "Não foi possÃvel obter o grupo pelo qual o seu servidor de web corre. Isto é " "necessário para que o servidor de web consiga ler os ficheiros de " "configuração do Diogenes." #. Type: select #. Choices #: ../diogenes.templates:6001 msgid "Automatic, Manual" msgstr "Automático, Manual" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:6002 msgid "Type of database installation:" msgstr "Tipo de instalação da base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:6002 msgid "" "If you want the setup program to ask you questions and do the database setup " "for you, select \"Automatic\". (Recommended)" msgstr "" "Se quer que o programa de configuração lhe faça perguntas e lhe faça a " "configuração da base de dados, seleccione \"Automático\". (Recomendado)" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:6002 msgid "" "If you want to configure your database by hand, select \"Manual\". In this " "case you will have to create the Diogenes database and user by hand and " "handle database upgrades manually." msgstr "" "Se quer configurar a sua base dados à mão, seleccione \"Manual\". Neste caso " "terá que criar a base de dados e utilizador do Diogenes à mão e lidar com as " "actualizações da base de dados manualmente." #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:7001 msgid "Database admin password:" msgstr "Palavra chave de administrador da base de dados:" #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:7001 msgid "" "Enter the password for your database admin user to access the database. This " "password had been set when installing your database. It is most likely NOT " "the same password that your Diogenes manager account will use." msgstr "" "Insira a palavra-chave para o seu utilizador admin da sua base de dados. Esta " "palavra-chave foi atribuida quando instalou a sua base de dados. à muito " "provável que NÃO seja a mesma palavra-chave que o seu gestor de contas do " "Diogenes irá usar." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:8001 msgid "Hostname of the database server:" msgstr "Nome da máquina do servidor da base de dados:" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:8001 msgid "" "If your database is on another machine besides the one that Diogenes is " "running on then you need to change this value to the fully qualified domain " "name for that system." msgstr "" "Se a sua base de dados está noutra máquina para além da que o Diogenes está " "a correr então precisa de mudar este valor para o nome completo e qualificado " "do dominiio para esse sistema." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:9001 msgid "Name for the Diogenes database:" msgstr "Nome para a base de dados do Diogenes:" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:9001 msgid "" "By default this will be \"diogenes\". This is where all the Diogenes " "related database items will be setup and stored." msgstr "" "Por omissão este será \"diogenes\". Aqui é onde todos os itens relacionados " "com a base de dados do Diogenes irão ser configurados e guardados." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:10001 msgid "Database username:" msgstr "Utilizador da base de dados:" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:10001 msgid "" "What username will access the database for Diogenes? By default this is " "it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down." msgstr "" "Qual o utilizador que irá aceder à base de dados do Diogenes? Por omissão " "este será \"diogenes\" para que as permissões possam ser relaxadas." #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:11001 msgid "Password for the Diogenes user:" msgstr "Palavra chave para o utilizador do Diogenes:" #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:11001 msgid "" "Enter a password for the database user which will be used along with the " "database user name you have already supplied to connect to the database." msgstr "" "Insira uma palavra chave para o utilizador da base de dados que irá ser usada " "juntamente com o utilizador da base de dados que já indicou." #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:11001 msgid "" "If you wish to leave the password empty, type \"none\". If you wish to use " "an automatically generated random password type \"auto\"." msgstr "" "Se quiser deixar a palavra chave vazia, escreva \"none\". Se desejar utilizar " "uma palavra chave gerada aleatóriamente escreva \"auto\"." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:12001 msgid "MySQL administrator username:" msgstr "Nome de utilizador do administrador do MySQL:"