-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: mplayer Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the Romanian translation of the po-debconf templates of mplayer. I seen a couple of bugs regarding the quality of the strings in the po-debconf templates; please announce if updates are necessary (you can use the podebconf-report-po utility from the po-debconf package for that). - -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFF/auGY8Chqv3NRNoRAoOhAJ4qeiGg6bSQ8xxffoHfDQnf9mMYmgCgrC8p AY9Sy7vSpFJfK3aPWxJEsSQ= =ceXG -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ro.po to Romanian # Romanian translations for PACKAGE package # Traducerea în limba românÄ pentru pachetul PACKAGE. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:22+0200\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file" msgstr "CreaÅ£i propriul fiÅier ~/.mplayer/mplayer.conf" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "" "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may " "benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. " "You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', " "under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you " "setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer." "conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video " "postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using " "the file ~/.mplayer/config" msgstr "PerformanÅ£a lui MPlayer depinde foarte mult de componentele calculatorului - acest lucru înseamnÄ cÄ poate beneficia din reglarea finÄ a opÅ£iunilor, dependent de maÅina pe care este instalat. DacÄ doriÅ£i sÄ citiÅ£i documentaÅ£ia (este în pachetul âmplayer-docâ în directorul /usr/share/doc/mplayer-doc/). AcestÄ interfaÅ£Ä DebConf vÄ va ajuta sÄ ajustaÅ£i doar câteva facilitÄÅ£i; probail veÅ£i dori sÄ adÄugaÅ£i la /etc/mplayer/mplayer.conf câteva rafinamente ale opÅ£iunilor (activarea ieÅirea multi-canal a sunetului sau post-procesarea video, etc.); oricare utilizator poate particulariza în mod similar MPlayer-ul folosind fiÅierul ~/.mplayer/config" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Enable access to RTC?" msgstr "Se activeazÄ accesul la RTC?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better " "timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /" "dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq " "must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If you " "wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy " "this feature. Note that there may be security issues with this (although " "none are known now)." msgstr "Pe nuclee mai vechi, MPlayer pote folosi Ceasul de timp real (abrev. eng. RTC) pentru o mai bunÄ sincronizare la redare, cu costuri reduse la nivel de procesor; pentru aceasta, însÄ, dispozitivul /dev/rtc trebuie sÄ fie accesibil pentru grupul audio, iar valoarea implicitÄ max-user-freq trebuie sÄ fie ridicatÄ la 1024. SchimbÄrile necesare trebuiesc fÄcute de utilizatorul root. DacÄ doriÅ£i, MPlayer va face acest lucru automat la pornire pentru ca orice utilizator sÄ se poatÄ bucura de aceastÄ facilitate. A se reÅ£ine cÄ ar putea exista probleme de securitate legate de aceasta (deÅi acum nu se cunoaÅte nici una)." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Se înlocuiesc fiÅierele de configurare existente?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "" "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain " "an automatically generated part. This script may generate a new file (the " "old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." msgstr "ExistÄ deja un fiÅier /etc/mplayer/mplayer.conf, însÄ acesta nu conÅ£ine o parte generatÄ automat. Acest script poate genera un nou fiÅier (cel vechi va fi redenumit ca /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "Files not replaced" msgstr "FiÅiere neînlocuite" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-" "reconfigure mplayer\"." msgstr "Se pare cÄ nu doriÅ£i sÄ Ã®nlocuiÅ£i fiÅierul /etc/mplayer/mplayer.conf deja existent. DacÄ vÄ rÄzgândiÅ£i ulterior, puteÅ£i rula âdpkg-reconfigure mplayerâ." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "IeÅire video a lui MPlayer:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to " "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a " "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry " "that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports " "'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/" "mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')." msgstr "MPlayer poste folosi o gamÄ largÄ de module de ieÅire video; va încerca sÄ-l detecteze automat pe cel mai bun, dar puteÅ£i sÄ alegeÅ£i unul pe care-l preferaÅ£i. IatÄ un mic ghid care vÄ poate ajuta sÄ alegeÅ£i (în ordinea descrescÄtoare a vitezei): (1) dacÄ vedeti vreo intrare care poartÄ numele plÄcii video, alegeÅ£i-o pe aceea; (2) dacÄ placa video suportÄ 'XV', alegeÅ£i acea opÅ£iune (folosiÅ£i âxvinfoâ pentru a afla). Ar trebui sÄ citiÅ£i /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (din pachetul âmplayer-docâ)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "How to download binary codecs" msgstr "Cum se descarcÄ codec-urile binare" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot " "distribute these codecs, but these are available on the internet for " "download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to " "install those made available from MPlayer web site." msgstr "MPlayer suportÄ cele mai multe codec-uri în mod implicit iar pe restul prin intermediul codec-urilor binare. Codec-urile binare sunt necesare doar pentru Real 3.0 Åi 4,0, Windows Media 9, QuickTime audio Åi unele codec-uri foarte obscure. Debian nu poate distribui aceste codec-uri, însÄ acestea sunt disponibile pe internet Åi pot fi descÄrcate. RulaÅ£i script-ul â/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.shâ pentru a le instala pe acelea care sunt disponibile pe situl MPlayer." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Numele dispozitivului DVD" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "What is the name of your DVD device (if any):" msgstr "Care este numele dispozitivului DVD (dacÄ e cazul):" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 # nu cred cÄ treducerea lui OSD e mare problemÄ msgid "MPlayer OSD font:" msgstr "Fontul folosit de MPlayer pentru afiÅarea pe ecran:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 # nu cred cÄ treducerea lui OSD e mare problemÄ msgid " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite." msgstr " MPlayer are nevoie de fonturi âTrue Typeâ pentru afiÅarea pe ecran. AlegeÅ£i-l pe cel pe care-l preferaÅ£i." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" msgstr "Mplayer nu poate gÄsi fonturi âTrueTypeâ" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 # am preferat ttf-dejavu pentru cÄ e potrivit pentru limba românÄ msgid "" "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgstr "Ar trebui sÄ instalaÅ£i un pachet care furnizeazÄ fonturi truetype (cum ar fi âttf-dejavuâ, âttf-freefontâ sau âmsttcorefontsâ) Åi sÄ reconfiguraÅ£i MPlayer-ul (cu comanda âdpkg-reconfigure mplayerâ)"