-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: mplayer
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the Romanian translation of the po-debconf
templates of mplayer.

I seen a couple of bugs regarding the quality of the strings in the
po-debconf templates; please announce if updates are necessary (you
can use the podebconf-report-po utility from the po-debconf package
for that).
- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF/auGY8Chqv3NRNoRAoOhAJ4qeiGg6bSQ8xxffoHfDQnf9mMYmgCgrC8p
AY9Sy7vSpFJfK3aPWxJEsSQ=
=ceXG
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba română pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "Creaţi propriul fişier ~/.mplayer/mplayer.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', "
"under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you "
"setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer."
"conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
"postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
"the file ~/.mplayer/config"
msgstr "Performanţa lui MPlayer depinde foarte mult de componentele 
calculatorului - acest lucru înseamnă că poate beneficia din reglarea fină 
a opţiunilor, dependent de maşina pe care este instalat. Dacă doriţi să 
citiţi documentaţia (este în pachetul „mplayer-doc” în directorul 
/usr/share/doc/mplayer-doc/). Acestă interfaţă DebConf vă va ajuta să 
ajustaţi doar câteva facilităţi; probail veţi dori să adăugaţi la 
/etc/mplayer/mplayer.conf câteva rafinamente ale opţiunilor (activarea 
ieşirea multi-canal a sunetului sau post-procesarea video, etc.); oricare 
utilizator poate particulariza în mod similar MPlayer-ul folosind fişierul 
~/.mplayer/config"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Se activează accesul la RTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better "
"timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /"
"dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq "
"must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root. If you "
"wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy "
"this feature. Note that there may be security issues with this (although "
"none are known now)."
msgstr "Pe nuclee mai vechi, MPlayer pote folosi Ceasul de timp real (abrev. 
eng. RTC) pentru o mai bună sincronizare la redare, cu costuri reduse la nivel 
de procesor; pentru aceasta, însă, dispozitivul /dev/rtc trebuie să fie 
accesibil pentru grupul audio, iar valoarea implicită max-user-freq trebuie 
să fie ridicată la 1024. Schimbările necesare trebuiesc făcute de 
utilizatorul root. Dacă doriţi, MPlayer va face acest lucru automat la 
pornire pentru ca orice utilizator să se poată bucura de această facilitate. 
A se reţine că ar putea exista probleme de securitate legate de aceasta 
(deşi acum nu se cunoaşte nici una)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Se înlocuiesc fişierele de configurare existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
"There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain "
"an automatically generated part. This script may generate a new file (the "
"old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr "Există deja un fişier /etc/mplayer/mplayer.conf, însă acesta nu 
conţine o parte generată automat. Acest script poate genera un nou fişier 
(cel vechi va fi redenumit ca /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "Fişiere neînlocuite"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
"etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr "Se pare că nu doriţi să înlocuiţi fişierul 
/etc/mplayer/mplayer.conf deja existent. Dacă vă răzgândiţi ulterior, 
puteţi rula „dpkg-reconfigure mplayer”."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Ieşire video a lui MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry "
"that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports "
"'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/"
"mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr "MPlayer poste folosi o gamă largă de module de ieşire video; va 
încerca să-l detecteze automat pe cel mai bun, dar puteţi să alegeţi unul 
pe care-l preferaţi. Iată un mic ghid care vă poate ajuta să alegeţi (în 
ordinea descrescătoare a vitezei): (1) dacă vedeti vreo intrare care poartă 
numele plăcii video, alegeţi-o pe aceea; (2) dacă placa video suportă 'XV', 
alegeţi acea opţiune (folosiţi „xvinfo” pentru a afla). Ar trebui să 
citiţi /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (din pachetul 
„mplayer-doc”)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "How to download binary codecs"
msgstr "Cum se descarcă codec-urile binare"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to "
"install those  made available from MPlayer web site."
msgstr "MPlayer suportă cele mai multe codec-uri în mod implicit iar pe 
restul prin intermediul codec-urilor binare. Codec-urile binare sunt necesare 
doar pentru Real 3.0 şi 4,0, Windows Media 9, QuickTime audio şi unele 
codec-uri foarte obscure. Debian nu poate distribui aceste codec-uri, însă 
acestea sunt disponibile pe internet şi pot fi descărcate. Rulaţi script-ul 
„/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh” pentru a le instala pe acelea 
care sunt disponibile pe situl MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Numele dispozitivului DVD"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Care este numele dispozitivului DVD (dacă e cazul):"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
# nu cred că treducerea lui OSD e mare problemă
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Fontul folosit de MPlayer pentru afişarea pe ecran:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
# nu cred că treducerea lui OSD e mare problemă
msgid " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your 
favorite."
msgstr " MPlayer are nevoie de fonturi „True Type” pentru afişarea pe 
ecran. Alegeţi-l pe cel pe care-l preferaţi."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "Mplayer nu poate găsi fonturi „TrueType”"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
# am preferat ttf-dejavu pentru că e potrivit pentru limba română
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr "Ar trebui să instalaţi un pachet care furnizează fonturi truetype 
(cum ar fi „ttf-dejavu”, „ttf-freefont” sau „msttcorefonts”) şi 
să reconfiguraţi MPlayer-ul (cu comanda „dpkg-reconfigure mplayer”)"

Reply via email to