Package: strongswan
Version: 2.8.3-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for strongswan's debconf messages.
Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of strongswan's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
# Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 2.8.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "o mais cedo possível, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Quando começar o strongSwan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Existem três possibilidades de quando pode arrancar o strongSwan: antes ou "
"depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. A resposta correcta "
"depende da sua configuração."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se não tem a sua estrutura /usr montada via NFS (ou apenas outras estruturas "
"montadas, menos vitais, via NFS ou não usa de todo o NFS para estruturas "
"montadas) e não usa uma placa de rede PCMCIA. então é melhor iniciar o "
"strongSwan o mais cedo possível, permitindo assim aos pontos de montagem NFS "
"serem segurados pelo IPSec. Neste caso (ou se não entende ou não quer saber "
"deste assunto), responda \"o mais cedo possível\" a esta questão (por omissão)."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se tem o sua estrutura /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede "
"PCMCIA, então irá precisar de iniciar o strongSwan depois do NFS para que "
"todos os ficheiros necessários estejam disponíveis. Neste caso, responda "
"\"depois do NFS\" a esta questão. Por favor note que, neste caso, o mount "
"NFS do /usr não pode ser segurado pelo IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só tem "
"de escolher para iniciar depois do serviços PCMCIA. Responda \"depois do "
"PCMCIA\" neste caso. Esta também é a reposta correcta se quiser obter chaves "
"de um servidor de DNS a correr localmente com suporte para DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar o strongSwan é boa ideia, visto que se houver uma correcção de "
"segurança, não irá ser corrigido até o daemon reiniciar. A maioria das "
"pessoas espera que o daemon reinicie, por isso isto é geralmente uma boa "
"ideia. No entanto isto poderá deitar abaixo ligações existentes e depois "
"ligar de novo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Deseja criar um par de chaves públicas/privadas RSA para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves públicas/privadas "
"RSA para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para autenticar "
"ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar ligações "
"IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos partilhados "
"(palavras chaves que são as mesmas em ambos os sentidos do túnel) para "
"autenticação de uma ligação, mas para um largo número de ligações a "
"autenticação por RSA é mais fácil de administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se não quiser criar um novo par de chaves pública/privada, pode escolher usar "
"um já existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simples"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4002
msgid "The type of RSA keypair to create:"
msgstr "O tipo de par de chaves RSA a criar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
"public key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"É possível criar um par de chaves pública/privada RSA simples para uso com o "
"strongSwan ou criar um ficheiro certificado X509 que contenha a chave pública "
"RSA e que adicionalmente guarde a correspondente chave privada."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
"want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
"certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
"extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan "
"without X509 certificate support."
msgstr ""
"Se só quiser criar ligações IPSec para máquinas também a correr o strongSwan, "
"poderá ser um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. Mas se "
"quiser ligar a outras implementações IPSec, irá precisar um certificado X509. "
"Também é possível criar aqui um certificado X509 e extrair a chave pública "
"RSA em formato simples se o outro lado correr o strongSwan sem suporte para "
"certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in strongSwan anyway."
msgstr ""
"Assim sendo um certificado X509 é recomendado visto ser mais flexível e este "
"instalador deve ser capaz de esconder a criação complexa do certificado X509 "
"e o seu uso no strongSwan de qualquer das maneiras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgstr "Tem um ficheiro de certificado X509 existente para o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections, then please answer yes."
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária a partir "
"de um certificado X509 existente com uma chave privada RSA que coincida. "
"Ambas as partes podem estar num ficheiro, se estiver no formato PEM. Se "
"tiver tal ficheiro de certificado e chave existente e quiser usar para "
"autenticar conexões IPSec, então por favor responda sim."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6001
msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgstr "Nome de ficheiro para o seu certificado X509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X509  certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém o certificado "
"X509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém a chave "
"privada RSA que coincide com o seu certificado X509 em formato PEM. Este "
"pode ser o mesmo ficheiro que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
msgstr "O tamanho da chave RSA criada (em bits):"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor insira o tamanho da chave RSA criada. Não deve ser menos que 1024 "
"bits porque seria considerada insegura e não irá provavelmente precisar algo "
"mais que 2048 bits porque só torna o processo de autenticação mais lento e "
"não é necessário de momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Deseja criar certificado X509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador só pode criar automaticamente certificados X509 auto-"
"assinados, porque de outra forma seria necessária uma autoridade de "
"certificados para assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um "
"certificado auto-assinado, poderá usá-lo imediatamente para ligar a outras "
"máquinas IPSec que suportem certificados X509 para autenticação de ligações "
"IPSec. No entanto, se quiser usar as novas funcionalidades PKI do strongSwan "
">= 1.91, irá precisar de ter todos os certificados X509 assinados por "
"uma só autoridade de certificados para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Se não quiser criar um certificado auto-assinado, então este instalador só "
"irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e você terá que "
"assinar o pedido de certificado com a sua autoridade de certificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgstr "Código de país para o pedido de certificado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o código do país de 2 letras correspondente ao seu país. "
"Este código será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Precisa mesmo de inserir aqui um código de país válido, porque o openssl irá "
"recusar gerar certificados sem um. Um campo vazio é permitido para qualquer "
"outro campo do certificado X.509, mas não para este."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: PT"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome completo do estado ou província em que vive. Este "
"nome será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: Trás-os-Montes"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a localidade (ex. cidade) onde vive. Este nome irá ser "
"colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Vila Real"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a organização (ex. companhia) para o qual o certificado X509 "
"deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgstr "Unidade da organização para o pedido de certificado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a unidade da organização (ex. secção) para o qual o "
"certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome comum (ex. o nome desta máquina) para o qual o "
"certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o endereço de email da pessoa ou organização que é "
"responsável pelo certificado X509. Este endereço irá ser colocado no pedido "
"de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgstr "Deseja activar encriptação oportunística no strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid ""
"strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
"(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating "
"it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. "
"Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and "
"is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your "
"default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started."
msgstr ""
"O strongSwan vem com suporte para encriptação oportunística (OE), a qual "
"guarda informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em ("
"preferêncialmente seguros) registos DNS. Até que isto seja largamente "
"espalhado, activá-lo irá causar um abrandamento significativo para cada nova, "
"ligação de saída. Desde a versão 2.0, upstream, o strongSwan vem com o OE "
"activado por omissão e é por isso provável deitar abaixo a sua ligação "
"existente à internet (i.e a sua rota por omissão) assim que o pluto (o "
"keying daemon do strongSwan) é iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer activar ou não o suporte para OE. Se não tiver a "
"certeza, não o active."

Reply via email to