Package: plptools
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the Spanish translation for debconf template.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-4-k7
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# plptools translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Katia Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
# - Updates
#       Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 02:56-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Deian Spanish team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/plptools.conf"
msgstr "Personalizar «/etc/plptools.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr "Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios 
opcionales:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpnfsd (para montar una unidad Psion al estilo de nfs)\n"
" plpprintd (para imprimir por medio de una PC desde un Psion Series 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"plptools.conf."
msgstr "De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para 
habilitarlos, edite «/etc/plptools.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr "Usualmente, ncpd -el demonio que maneja la conexión serie a un Psion- 
se inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina 
en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Especifique la línea serie a usar"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr "De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera 
línea serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo, si desea."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Especifique la dirección IP y el puerto para ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr "Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede 
introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios 
normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr "Tenga en cuenta de que ESTE ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se 
utiliza autenticación ni cifrado! NO UTILICE ESTO en máquinas que sean 
accesibles desde Internet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpnfsd be started during boot?"
msgstr "¿Desea iniciar plpnfsd durante el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually "
"when you need it."
msgstr "Si se inicia plpnfsd durante el arranque, se espera que se conecte un 
Psion quese montará automáticamente. Debido a que esto se realiza como 
superusuario, los usuarios normales no tendrán acceso al directorio montado. Si 
utiliza su sistema en modo monousuario, probablemente quiera iniciar plpnfsd de 
forma manual cuando lo necesite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with the "
"setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
"connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your machine. "
"NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
msgstr "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd 
con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local monte y 
desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO REPRESENTA UN PROBLEMA 
DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN UN SISTEMA MULTIUSUARIO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr "Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir 
a través de una PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta 
característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de 
imprimir a través de Postscript."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "Introduzca en nombre de la cola de impresión a utilizar"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr "Por favor, ingrese el nombre de la cola de impresión que desea utilizar 
para imprimir desde un Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr "Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no 
estándar o lo ha deshabilitado, debe especificar nuevamente la dirección de la 
interfaz."

Reply via email to