Dear maintainer of ssmtp, 3 days ago, I sent you a notice announcing my intent to upload a NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial notice sent on 05 Mar 2007.
You either agreed for this NMU or did not respond to my notices. I will now upload this NMU to DELAYED/0-DAY (which means an immediate upload). The NMU patch is attached to this mail. The NMU changelog is: Source: ssmtp Version: 2.61-11.1 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Date: Tue, 6 Mar 2007 18:20:22 +0100 Closes: 407856 413577 Changes: ssmtp (2.61-11.1) unstable; urgency=low . * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. * Debconf translations: - German. Closes: #407856 - Galician. Closes: #413577 --
diff -Nru ssmtp-2.61.old/debian/changelog ssmtp-2.61/debian/changelog --- ssmtp-2.61.old/debian/changelog 2007-03-04 20:10:16.886003417 +0100 +++ ssmtp-2.61/debian/changelog 2007-03-06 18:20:37.139404575 +0100 @@ -1,3 +1,12 @@ +ssmtp (2.61-11.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. + * Debconf translations: + - German. Closes: #407856 + - Galician. Closes: #413577 + + -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Tue, 6 Mar 2007 18:20:22 +0100 + ssmtp (2.61-11) unstable; urgency=low * ACK NMU. Closes: #369542. diff -Nru ssmtp-2.61.old/debian/po/de.po ssmtp-2.61/debian/po/de.po --- ssmtp-2.61.old/debian/po/de.po 2007-03-04 20:10:16.890003450 +0100 +++ ssmtp-2.61/debian/po/de.po 2007-03-04 20:17:49.000000000 +0100 @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of ssmtp_2.61-10_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to @@ -8,31 +9,31 @@ # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. -# Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # +# Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-1_de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-14 16:32+0100\n" -"Last-Translator: Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-10_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" +"POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-18 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description -#: ../templates:4 +#: ../templates:1001 msgid "Automatically overwrite config files?" msgstr "Konfigurationsdateien automatisch überschreiben?" #. Type: boolean #. Description -#: ../templates:4 +#: ../templates:1001 msgid "" "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically " "updated on each upgrade with the information supplied to the debconf " @@ -46,14 +47,13 @@ #. Type: string #. Description -#: ../templates:14 -#, fuzzy +#: ../templates:2001 msgid "Who gets mail for userids < 1000:" -msgstr "Wer erhält E-Mails für Benutzer-IDs < 1000?" +msgstr "Wer erhält E-Mails für Benutzer-IDs < 1000:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:14 +#: ../templates:2001 msgid "" "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent " "here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system " @@ -66,101 +66,96 @@ #. Type: string #. Description -#: ../templates:23 -#, fuzzy +#: ../templates:3001 msgid "Name of your mailhub:" -msgstr "Name Ihres Mailhubs?" +msgstr "Name Ihres E-Mailservers:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:23 +#: ../templates:3001 msgid "" "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is " "required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail." "domain.com\"." msgstr "" -"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der " -"komplette Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise " -"ist dies ein Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"." +"Bei diesem Rechner werden E-Mails abgeliefert. Es wird der " +"tatsächliche Rechnername benötigt; MX-Einträge werden nicht beachtet. " +"E-Mailserver heißen gewöhnlich »mail.domain.com«." #. Type: string #. Description -#: ../templates:31 -#, fuzzy +#: ../templates:4001 msgid "Remote SMTP port number:" -msgstr "Ferner SMTP-Port:" +msgstr "Nummer des entfernten SMTP-Ports:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:31 +#: ../templates:4001 msgid "" "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) " "then set it here." msgstr "" -"Wenn der ferne SMTP-Server auf einem anderen als dem Standard-SMTP-Port 25 " +"Wenn der entfernte SMTP-Server auf einem anderen als Port 25 " "(Standard/RFC) läuft, dann geben Sie den Port hier an." #. Type: string #. Description -#: ../templates:37 -#, fuzzy +#: ../templates:5001 msgid "What domain to masquerade as:" -msgstr "Als welche Domain maskieren?" +msgstr "Als welche Domäne ausgeben:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:37 +#: ../templates:5001 msgid "" "ssmtp will use \"[EMAIL PROTECTED]" as the default From: address for " "outgoing mail which contains only a local username." msgstr "" -"Ssmtp benutzt das Schema \"[EMAIL PROTECTED]" in der Absenderzeile " -"für ausgehende E-Mails, die nur einen lokalen Benutzernamen als Absender " -"enthalten." +"Ssmtp benutzt das Schema [EMAIL PROTECTED] in der " +"Absenderzeile für ausgehende E-Mails, die nur einen lokalen " +"Benutzernamen als Absender enthalten." #. Type: string #. Description -#: ../templates:43 -#, fuzzy +#: ../templates:6001 msgid "What name to store in /etc/mailname:" -msgstr "Welchen Namen in der Datei /etc/mailname speichern?" +msgstr "Welchen Namen in der Datei /etc/mailname speichern:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:43 +#: ../templates:6001 msgid "" "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" -"Dies ist der Teil der Adresse nach dem '@', der für alle ausgehenden E-Mails " -"und News verwendet wird." +"Dies ist der Teil der Adresse nach dem [EMAIL PROTECTED], der für alle ausgehenden " +"E-Mails und News verwendet wird." #. Type: string #. Description -#: ../templates:49 -#, fuzzy +#: ../templates:7001 msgid "Fully qualified hostname:" -msgstr "Vollständiger Hostname?" +msgstr "Vollständiger Rechnername:" #. Type: string #. Description -#: ../templates:49 +#: ../templates:7001 msgid "" "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to " "the mailhub when delivering mail." msgstr "" -"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden " -"der E-Mail an den Mailhub übermittelt." +"Dies sollte der richtige Rechnername Ihrer Maschine sein. Er wird " +"beim Senden der E-Mail an den E-Mailserver übermittelt." #. Type: boolean #. Description -#: ../templates:56 +#: ../templates:8001 msgid "Allow override of From: line in email header?" msgstr "Überschreiben der From:-Zeile erlauben?" #. Type: boolean #. Description -#: ../templates:56 +#: ../templates:8001 msgid "" "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in " "their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the " @@ -171,5 +166,6 @@ "Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile in " "ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp " "wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. Wenn Sie " -"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse oder eine " +"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standardadresse oder eine " "aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu." + diff -Nru ssmtp-2.61.old/debian/po/gl.po ssmtp-2.61/debian/po/gl.po --- ssmtp-2.61.old/debian/po/gl.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ ssmtp-2.61/debian/po/gl.po 2007-03-06 18:20:09.479223166 +0100 @@ -0,0 +1,160 @@ +# Galician translation of ssmtp's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the ssmtp package. +# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ssmtp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-05 23:25+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4 +msgid "Automatically overwrite config files?" +msgstr "¿Sobrescribir automaticamente os ficheiros de configuración?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4 +msgid "" +"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically " +"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf " +"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain " +"control of this file yourself) then set this option to have the program " +"never touch this file." +msgstr "" +"O ficheiro de configuración do correo, /etc/ssmtp/ssmtp.conf, pódese " +"actualizar automaticamente en cada actualización coa información armacenada " +"na base de datos de debconf. Se non quere que ocorra (é dicir, se quere " +"manter vostede o control deste ficheiro), estabreza esta opción para que o " +"programa nunca toque o ficheiro." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14 +msgid "Who gets mail for userids < 1000:" +msgstr "Quen recibe o correo dos usuarios de id < 1000:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14 +msgid "" +"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent " +"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system " +"UIDs. Make this empty to disable rewriting." +msgstr "" +"O correo enviado a un usuario local con UID menor de 1000 hase enviar aquí " +"no seu canto. Isto é útil para os servizos que envían informes por email ao " +"administrador e outros UIDs do sistema. Déixeo baleiro para desactivar a " +"reescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:23 +msgid "Name of your mailhub:" +msgstr "Nome do seu servidor de correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:23 +msgid "" +"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is " +"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail." +"domain.com\"." +msgstr "" +"Isto estabrece o servidor ao que se entrega o correo. Precísase do nome real " +"da máquina; non se consultan rexistros MX. Habitualmente, os servidores de " +"correo chámanse \"mail.dominio.com\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:31 +msgid "Remote SMTP port number:" +msgstr "Número do porto SMTP remoto:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:31 +msgid "" +"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) " +"then set it here." +msgstr "" +"Se o seu servidor SMTP remoto escoita nun porto distinto do 25 (Estándar/" +"RFC), indíqueo aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:37 +msgid "What domain to masquerade as:" +msgstr "Como que dominio se enmascarar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:37 +msgid "" +"ssmtp will use \"[EMAIL PROTECTED]" as the default From: address for " +"outgoing mail which contains only a local username." +msgstr "" +"ssmtp ha empregar \"[EMAIL PROTECTED]" coma enderezo de orixe por " +"defecto para o correo saínte que só contén un nome de usuario local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:43 +msgid "What name to store in /etc/mailname:" +msgstr "Que nome armacenar en /etc/mailname:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:43 +msgid "" +"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on " +"outgoing news and mail messages." +msgstr "" +"Esta é a parte do enderezo que hai despois do signo \"@\", para amosala nas " +"mensaxes saíntes de novas e de correo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:49 +msgid "Fully qualified hostname:" +msgstr "Nome totalmente cualificado:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:49 +msgid "" +"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to " +"the mailhub when delivering mail." +msgstr "" +"Isto debería especificar o nome real desta máquina, e hase enviar ao " +"servidor de correo ao entregar o correo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:56 +msgid "Allow override of From: line in email header?" +msgstr "¿Permitir substituír a liña From: nas cabeceiras dos emails?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:56 +msgid "" +"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in " +"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the " +"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow " +"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/" +"revaliases." +msgstr "" +"Unha resposta \"positiva\" ha permitir aos usuarios locais introducir " +"calquera liña From: nas súas mensaxes sen que se altere, e facer que ssmtp " +"reescriba a cabeceira do sobre con ese enderezo. Unha resposta \"negativa\" " +"ha impedilo, polo que só se ha empregar o enderezo ou enderezos por defecto " +"estabrecidos en /etc/ssmtp/revaliases."
signature.asc
Description: Digital signature