Package: resolvconf Version: 1.37 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for PACOTE's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for resolvconf debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the resolvconf package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resolvconf_1.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 23:12+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #. Type: note #: ../templates:1001 msgid "A rogue pppconfig PPP hook script is present" msgstr "Está presente um script de ligação PPP de pppconfig mal comportado" #. Type: note #: ../templates:1001 msgid "Certain versions of the pppconfig package contain scripts /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up and /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (run by pppd after a PPP interface is brought up or down) that overwrite /etc/resolv.conf. These scripts must be modified, disabled or deleted so that they will not interfere with the operation of resolvconf." msgstr "Algumas versões do pacote pppconfig contêm scripts " "/etc/ppp/ip-up.d/0dns-up e /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (executados pelo pppd" " depois duma interface PPP ser activada ou desactivada) que escrevem sobre " "/etc/resolv.conf. Estes scripts têm de ser modificados, desactivados ou " "apagados para não interferirem na operação do resolvconf." #. Type: note #: ../templates:1001 msgid "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up and/or /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down has been detected that appears to overwrite /etc/resolv.conf. Each one that does so must be modified, disabled or deleted. The best way to disable it is to remove its execute permission. The best way to delete it is to purge the pppconfig package." msgstr "Um script executável, não vazio, foi detectado em " "/etc/ppp/ip-up.d/0dns-up e/ou /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down que parece " "escrever sobre /etc/resolv.conf. Cada um destes deve ser modificado, " "desactivado ou apagado. A melhor forma de o desactivar é remover a permissão" " de execução. A melhor maneira de o apagar é purgar o pacote pppconfig." #. Type: note #: ../templates:2001 msgid "A rogue pppoeconf PPP hook script is present" msgstr "Está presente um script de ligação PPP de pppoeconf mal comportado" #. Type: note #: ../templates:2001 msgid "Versions of the pppoeconf package prior to version 1.0 contain a script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns (run by pppd after a PPP interface is brought up) that overwrites /etc/resolv.conf. The script must be modified, disabled or deleted so that it will not interfere with the operation of resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the pppoeconf package does not disable the script." msgstr "As versões do pacote pppoeconf anteriores à 1.0 contêm um script " "/etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns (executado pelo pppd depois duma interface " "PPP ser activada) que escreve no /etc/resolv.conf. O script tem que ser " "modificado, desactivado ou apagado para que não interfira com a operação do " "resolv.conf. Contrariamente à polÃtica Debian, a mera remoção do pacote " "pppoeconf não desactiva o script." #. Type: note #: ../templates:2001 msgid "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns has been detected. It must be modified, disabled or deleted. The best way to modify it is to upgrade the pppoeconf package to version 1.0 or later and to allow dpkg to install the new version of the script. The best way to disable it is to remove its execute permission. The best way to delete it is to purge the pppoeconf package." msgstr "Foi detectado um script executável não vazio em " "/etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns. Tem que ser modificado, desactivado ou " "apagado. A melhor forma para o modificar é actualizar o pacote pppoeconf para" " a versão 1.0 ou posterior e permitir a instalação da nova versão do script " "pelo dpkg. A melhor forma de o desabilitar é remover a permissão de execução." " A melhor forma de o apagar é purgar o pacote pppoeconf." #. Type: note #: ../templates:3001 msgid "A rogue xisp PPP hook script is present" msgstr "Está presente um script de ligação PPP de xisp mal comportado" #. Type: note #: ../templates:3001 msgid "The xisp package contains scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and /etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns (run by pppd after a PPP interface is brought up or down) that overwrite /etc/resolv.conf. The scripts must be modified, disabled or deleted so that they will not interfere with the operation of resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the xisp package does not disable the scripts." msgstr "O pacote xisp contém scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns e " "/etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns (executados pelo pppd após activar ou desactivar" " uma interface PPP) que escrevem em /etc/resolv.conf. Os scripts têm que ser " "modificados, desactivados ou apagados para que não interfiram com a operação " "do resolvconf. Contrariamente à polÃtica Debian, a simples remoção do pacote " "xisp não desactiva os scripts." #. Type: note #: ../templates:3001 msgid "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and/or /etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns has been detected. Each one must be modified, disabled or deleted. The best way to disable it is to remove its execute permission. The best way to delete it is to purge the xisp package." msgstr "Um script executável, não vazio, foi detectado em " "/etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns e/ou /etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns. Cada um destes" " deve ser modificado, desactivado ou apagado. A melhor forma de o desactivar" " é remover a permissão de execução. A melhor maneira de o apagar é purgar o " "pacote xisp." #. Type: boolean #: ../templates:4001 msgid "Disable rogue hook scripts?" msgstr "Desactivar scripts de ligação mal comportados?" #. Type: boolean #: ../templates:4001 msgid "Certain packages contain hook scripts which, contrary to Debian policy, modify the resolver configuration file even when the packages that own them are removed. Packages known to contain such rogue hook scripts are: pppconfig (<< 2.2.0 and 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) and xisp. Although the resolvconf package is marked as conflicting with these packages so that they are removed before resolvconf is installed, their rogue hook scripts may remain behind." msgstr "Alguns pacotes contém scipts de ligação que, contrariamente à polÃtica" " Debian, modificam o ficheiro de configuração do \"resolver\" mesmo que os " "pacotes sejam removidos. Pacotes nesta situação incluem: pppconfig (<< 2.2.0" " e 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) e xisp. Embora o pacote " "resolvconf esteja marcado como em conflito com estes pacotes, de modo a que " "estes sejam removidos antes da instalação do resolvconf, os scripts de " "ligação mal comportados podem ficar para trás." #. Type: boolean #: ../templates:4001 msgid "If you agree then the post-installation process will disable rogue hook scripts by removing their execute permissions." msgstr "Se concordar o processo de pós-instalação irá desactivar os scripts de" " ligação mal comportados removendo as respectivas permissões de execução." #. Type: boolean #: ../templates:4001 msgid "If you do not agree then you should disable the rogue scripts manually, otherwise resolvconf will not work properly." msgstr "Se não concordar, deve desabilitar os scripts mal comportados " "manualmente ou o resolvfconf não funcionará como deve ser." #. Type: boolean #: ../templates:5001 msgid "Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?" msgstr "Preparar /etc/resolv.conf para actualizações dinâmicas?" #. Type: boolean #: ../templates:5001 msgid "This package contains the infrastructure required for dynamic updating of the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/run/resolv.conf. If you agree then this link will be created. The existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original; it will be restored if this package is removed." msgstr "Este pacote contém a infraestrutura requerida para actualizar " "dinamicamente o ficheiro de configuração do \"resolver\". Parte da " "infraestrutura necessária é uma ligação simbólica de /etc/resolv.conf para " "/etc/resolvconf/run/resolv.conf. Se concordar, esta ligação será criada. O " "ficheiro /etc/resolv.conf existente será mantido como " "/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original; será reposto se este pacote for " "removido." #. Type: boolean #: ../templates:5001 msgid "If you wish to prevent future installations from recreating the symbolic link then you can run dpkg-reconfigure later to withdraw your agreement." msgstr "Se deseja prevenir futuras instalações de recriarem a ligação " "simbólica, pode executar dpkg-reconfigure mais tarde para retirar o seu " "consentimento." #. Type: boolean #: ../templates:5001 msgid "If you do not agree then the necessary symbolic link will not be created and consequently your resolver configuration file will not be dynamically updated. In order to activate dynamic updating you will have to configure resolvconf manually following the straightforward instructions in the README file. If you choose not to configure resolvconf at all then you should remove the package because its presence causes some programs to deviate from their default behavior." msgstr "Se não concordar, a ligação simbólica necessária não será criada e " "logo o seu ficheiro de configuração do \"resolver\" não será automaticamente " "actualizada. Para activar as actualizações dinâmicas tem que configurar " "manualmente o resolvconf seguindo as instruções simples do ficheiro README. Se" " escolher não configurar o resolvconf de maneira nenhuma deve remover o pacote" " pois a sua presença causa alterações ao funcionamento padrão de alguns " "programas." #. Type: boolean #: ../templates:5001 msgid "However you decide, you should read the README file." msgstr "Qualquer que seja a sua decisão, deve ler o ficheiro README." #. Type: note #: ../templates:6001 msgid "Remember to reconfigure network interfaces" msgstr "Lembre-se de reconfigurar as interfaces de rede." #. Type: note #: ../templates:6001 msgid "Once resolvconf is installed, interface configurers supply nameserver information to it (which it then makes available to the C Library resolver and to DNS caches). However, they do this only when they bring up interfaces. Therefore for resolvconf's nameserver information to be up to date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces -- that is, to take them down and then to bring them up again -- and to restart DNS caches." msgstr "Após o resolvconf instalado, configuradores de interface fornecem-lhe a" " informação dos servidores de nomes (que depois é passada para o \"resolver\" " "da Biblioteca C e para as caches de DNS). No entanto, isto é feito apenas ao " "activar interfaces. Portanto para que a informação dos servidores de nomes do" " resolvconf esteja actualizada após a instalação inicial é necessário " "reconfigurar as interfaces, i.e., desactivá-las e activá-las novamente -- e " "reiniciar as caches DNS." #. Type: boolean #: ../templates:7001 msgid "Append original file to dynamic file?" msgstr "Acrescentar o ficheiro original ao ficheiro dinâmico?" #. Type: boolean #: ../templates:7001 msgid "If your original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) contains nameserver addresses then those addresses should be listed on \"dns-nameservers\" lines in /etc/network/interfaces as described in the README. Until you have modified /etc/network/interfaces and reconfigured the affected interfaces resolvconf will not include those addresses in the dynamically generated resolver configuration file. Without those addresses you may have trouble resolving domain names. A TEMPORARY solution is to append the whole original resolver configuration file to the end of the dynamically generated file. This will be done if there is a symbolic link from /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. If you agree then this symbolic link will be created, provided that no /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail already exists." msgstr "Se o ficheiro estático original de configuração do \"resolver\" " "(/etc/resolv.conf) contém endereços de servidores de nomes, então esses " "endereços devem estar listados em linhas \"dns-nameservers\" em " "/etc/network/interfaces como descrito no README. Até que modifique " "/etc/network/interfaces e reconfigure as interfaces afectadas o resolvconf " "não irá incluir esses endereços no ficheiro de configuração dinâmico do " "\"resolver\". Sem esses endereços pode ter problemas a resolver nomes de " "domÃnio. Uma solução TEMPORÃRIA é acrescentar o ficheiro original de " "configuração do \"resolver\" ao fim do ficheiro dinâmico. Isto será feito se " "houver uma ligação simbólica de /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail para " "/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. Se concordar, esta ligação simbólica " "será criada, desde que /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail ainda não exista." #. Type: boolean #: ../templates:7001 msgid "After you have modified /etc/network/interfaces to add the required \"dns-nameservers\" lines you should point the /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail symbolic link to /dev/null." msgstr "Após ter modificado /etc/network/interfaces para acrescentar as " "linhas \"dns-nameserver\" necessárias, deve apontar a ligação simbólica " "/etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail para /dev/null."