Package: openswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of openswan's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "\"o antes posible\", \"despois de NFS\", \"despois de PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "¿En que nivel quere iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Cos niveis de inicio actuais de Debian (practicamente todo se inicia no "
"nivel 20) é imposible que Openswan se inicie sempre no momento correcto. Hai "
"tres posibilidades para o inicio de Openswan: antes ou despois dos servizos "
"NFS ou despois dos servizos PCMCIA. A resposta correcta depende da súa "
"configuración específica."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se non monta a súa árbore /usr vía NFS (porque só monta outras árbores por "
"NFS ou non monta nada por NFS) e non emprega unha tarxeta de rede PCMCIA, é "
"mellor iniciar Openswan o antes posible para permitir que as montaxes por "
"NFS se aseguren mediante IPSec. Neste caso (ou se non entende ou non lle "
"importa o problema), resposte \"o antes posible\" a esta pregunta (a "
"resposta por defecto)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se monta a súa árbore /usr vía NFS e non emprega unha tarxeta de rede "
"PCMCIA, ha ter que iniciar Openswan despois de NFS para que tódolos "
"ficheiros necesarios estean dispoñibles. Neste caso, resposte \"despois de "
"NFS\" a esta pregunta. Teña en conta que neste caso non se pode asegurar "
"mediante IPSec a montaxe por NFS de /usr."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se emprega unha tarxeta de rede PCMCIA para as conexións IPSec só ha ter que "
"decidir inicialas despois dos servizos PCMCIA. Resposte \"despois de PCMCIA"
"\" neste caso. Tamén é a resposta correcta se quere recibir claves dun "
"servidor DNS que se executa localmente con soporte de DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "¿Quere reiniciar Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar Openswan é unha boa idea, xa que se se arranxou un problema de "
"seguridade, non se ha aplicar ata que se reinicie o servizo. A maior parte "
"da xente espera que o servizo se reinicie, así que adoita ser unha boa idea. "
"Nembargantes, isto podería cortar as conexións existentes e despois volvelas "
"erguer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "¿Quere crear un par de claves pública/privada RSA para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode crear automaticamente un par de claves pública/privada "
"RSA para esta máquina. Este par de claves pódese empregar para autenticar as "
"conexións IPSec a outras máquinas e é a maneira preferida de construír "
"conexións IPSec seguras. A outra posibilidade sería empregar segredos "
"compartidos (o mesmo contrasinal en ámbolous dous lados do túnel) para "
"autenticar unha conexión, pero para ter moitas conexións é moito máis segura "
"e fácil de administrar a autenticación RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se non quere crear un novo par de claves pública/privada, pode empregar un "
"xa existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simple"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "¿Que tipo de par de claves RSA quere crear?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Pode crear un par de claves pública/privada simple para empregalo con "
"Openswan, ou pode crear un ficheiro de certificado X509 que contén a clave "
"pública RSA e tamén garda a clave privada correspondente."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Se só quere realizar conexións IPSec a máquinas que tamén empregan Openswan "
"pode ser un pouco máis doado empregar pares de claves simples. Nembargantes, "
"se quere conectarse a outras implementacións de IPSec, ha ter que empregar "
"un certificado X509. Tamén é posible crear aquí un certificado X509 e "
"extraer a clave pública RSA en formato simple se o outro estremo executa "
"Openswan sen soporte de certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Polo tanto recoméndase empregar un certificado X509, xa que é máis flexible "
"e este instalador debería poder ocultar a complexidade da creación do "
"certificado X509 e do seu emprego en Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr "¿Ten un certificado X509 existente que queira empregar en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr ""
"Este instalador pode extraer automaticamente a información necesaria dun "
"certificado X509 existente cunha clave privada RSA correspondente. As dúas "
"partes poden estar nun só ficheiro, se está en formato PEM. ¿Ten un "
"certificado tal e un ficheiro coa clave privada, e quere empregalo para "
"autenticar conexións IPSec?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduza a ubicación do seu certificado X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Introduza a ubicación do ficheiro que contén o seu certificado X509 en "
"formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Introduza a ubicación da súa clave privada X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Introduza a ubicación do ficheiro que contén a clave privada RSA que "
"corresponde ao seu certificado X509 en formato PEM. Pode ser o mesmo "
"ficheiro que o que contén o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "¿Que lonxitude debe ter a clave RSA creada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Introduza a lonxitude da clave RSA creada. Non debería ser inferior a 1024 "
"bits porque esta lonxitude é insegura, e probablemente non ha precisar de "
"máis de 2048 bits porque só ralentiza a autenticación e non é necesario "
"tanto neste momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "¿Quere crear un certificado X509 autoasinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador só pode crear automaticamente certificados X509 "
"autoasinados, porque se non, é necesario que unha autoridade certificadora "
"asine a solicitude de certificado. Se quere crear un certificado "
"autoasinado, ha poder empregalo inmediatamente para se conectar a outras "
"máquinas IPSec que soporten certificados X509 para a autenticación de "
"conexións IPSec. Nembargantes, se quere empregar as novas características "
"PKI de Openswan >= 1.91, ha ter que ter tódolos certificados X509 asinados "
"por unha soa autoridade certificadora para crear unha ruta de confianza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Se non quere crear un certificado autoasinado, este instalador só ha crear a "
"clave privada RSA e a solicitude de certificado, e vostede ha ter que facer "
"que a autoridade certificadora asine a solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o código do país para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza o código de dúas letras correspondente ao seu país. Este código ha "
"figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Ten que introducir un código de país válido aquí, porque openssl non ha "
"poder xerar certificados sen un. Admítese un campo baleiro en calquera outro "
"campo do certificado X.509, pero non neste."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: ES"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome do estado ou provincia para a solicitude de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome completo do estado ou privincia na que vive. Este nome ha "
"figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: A Coruña"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o nome da localidade para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza a localidade na que vive. Este nome ha figurar na solicitude de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Santiago"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome da organización para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza a organización (p.ex. empresa) para a que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza a unidade organizativa para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza a unidade organizativa (p.ex. sección) para a que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de seguridade"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o nome común para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome común (p.ex. o nome desta máquina) para o que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o enderezo de email para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email da persoa ou organización responsable do "
"certificado X509. Este enderezo ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "¿Quere activar o cifrado oportunista en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan ten soporte de cifrado oportunista (OE), que armacena a información "
"de autenticación de IPSec (é dicir, as claves públicas RSA) en rexistros DNS "
"(preferiblemente seguros). Ata que isto sexa habitual, activalo ha causar "
"unha ralentización nas conexións novas saíntes. A partires da versión 2.0, "
"Openswan ten OE activado por defecto e, polo tanto, é probable que rompa a "
"súa conexión existente a Internet (é dicir, a ruta por defecto) no momento "
"en que se inicie pluto (o servizo de claves de Openswan)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Indique se quere activar o soporte de OE. Se non está seguro, non o active."

Reply via email to