Package: openswan Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of openswan's debconf templates # This file is distributed under the same license as the openswan package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "\"o antes posible\", \"despois de NFS\", \"despois de PCMCIA\"" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "At which level do you wish to start Openswan ?" msgstr "¿En que nivel quere iniciar Openswan?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Cos niveis de inicio actuais de Debian (practicamente todo se inicia no " "nivel 20) é imposible que Openswan se inicie sempre no momento correcto. Hai " "tres posibilidades para o inicio de Openswan: antes ou despois dos servizos " "NFS ou despois dos servizos PCMCIA. A resposta correcta depende da súa " "configuración específica." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Se non monta a súa árbore /usr vía NFS (porque só monta outras árbores por " "NFS ou non monta nada por NFS) e non emprega unha tarxeta de rede PCMCIA, é " "mellor iniciar Openswan o antes posible para permitir que as montaxes por " "NFS se aseguren mediante IPSec. Neste caso (ou se non entende ou non lle " "importa o problema), resposte \"o antes posible\" a esta pregunta (a " "resposta por defecto)." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Se monta a súa árbore /usr vía NFS e non emprega unha tarxeta de rede " "PCMCIA, ha ter que iniciar Openswan despois de NFS para que tódolos " "ficheiros necesarios estean dispoñibles. Neste caso, resposte \"despois de " "NFS\" a esta pregunta. Teña en conta que neste caso non se pode asegurar " "mediante IPSec a montaxe por NFS de /usr." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Se emprega unha tarxeta de rede PCMCIA para as conexións IPSec só ha ter que " "decidir inicialas despois dos servizos PCMCIA. Resposte \"despois de PCMCIA" "\" neste caso. Tamén é a resposta correcta se quere recibir claves dun " "servidor DNS que se executa localmente con soporte de DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "¿Quere reiniciar Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Reiniciar Openswan é unha boa idea, xa que se se arranxou un problema de " "seguridade, non se ha aplicar ata que se reinicie o servizo. A maior parte " "da xente espera que o servizo se reinicie, así que adoita ser unha boa idea. " "Nembargantes, isto podería cortar as conexións existentes e despois volvelas " "erguer." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" msgstr "¿Quere crear un par de claves pública/privada RSA para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Este instalador pode crear automaticamente un par de claves pública/privada " "RSA para esta máquina. Este par de claves pódese empregar para autenticar as " "conexións IPSec a outras máquinas e é a maneira preferida de construír " "conexións IPSec seguras. A outra posibilidade sería empregar segredos " "compartidos (o mesmo contrasinal en ámbolous dous lados do túnel) para " "autenticar unha conexión, pero para ter moitas conexións é moito máis segura " "e fácil de administrar a autenticación RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Se non quere crear un novo par de claves pública/privada, pode empregar un " "xa existente." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:4001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, simple" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" msgstr "¿Que tipo de par de claves RSA quere crear?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "Pode crear un par de claves pública/privada simple para empregalo con " "Openswan, ou pode crear un ficheiro de certificado X509 que contén a clave " "pública RSA e tamén garda a clave privada correspondente." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "" "Se só quere realizar conexións IPSec a máquinas que tamén empregan Openswan " "pode ser un pouco máis doado empregar pares de claves simples. Nembargantes, " "se quere conectarse a outras implementacións de IPSec, ha ter que empregar " "un certificado X509. Tamén é posible crear aquí un certificado X509 e " "extraer a clave pública RSA en formato simple se o outro estremo executa " "Openswan sen soporte de certificados X509." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "" "Polo tanto recoméndase empregar un certificado X509, xa que é máis flexible " "e este instalador debería poder ocultar a complexidade da creación do " "certificado X509 e do seu emprego en Openswan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan ?" msgstr "¿Ten un certificado X509 existente que queira empregar en Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections ?" msgstr "" "Este instalador pode extraer automaticamente a información necesaria dun " "certificado X509 existente cunha clave privada RSA correspondente. As dúas " "partes poden estar nun só ficheiro, se está en formato PEM. ¿Ten un " "certificado tal e un ficheiro coa clave privada, e quere empregalo para " "autenticar conexións IPSec?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "Introduza a ubicación do seu certificado X509 en formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Introduza a ubicación do ficheiro que contén o seu certificado X509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "Introduza a ubicación da súa clave privada X509 en formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Introduza a ubicación do ficheiro que contén a clave privada RSA que " "corresponde ao seu certificado X509 en formato PEM. Pode ser o mesmo " "ficheiro que o que contén o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "Which length should the created RSA key have ?" msgstr "¿Que lonxitude debe ter a clave RSA creada?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Introduza a lonxitude da clave RSA creada. Non debería ser inferior a 1024 " "bits porque esta lonxitude é insegura, e probablemente non ha precisar de " "máis de 2048 bits porque só ralentiza a autenticación e non é necesario " "tanto neste momento." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgstr "¿Quere crear un certificado X509 autoasinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Este instalador só pode crear automaticamente certificados X509 " "autoasinados, porque se non, é necesario que unha autoridade certificadora " "asine a solicitude de certificado. Se quere crear un certificado " "autoasinado, ha poder empregalo inmediatamente para se conectar a outras " "máquinas IPSec que soporten certificados X509 para a autenticación de " "conexións IPSec. Nembargantes, se quere empregar as novas características " "PKI de Openswan >= 1.91, ha ter que ter tódolos certificados X509 asinados " "por unha soa autoridade certificadora para crear unha ruta de confianza." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Se non quere crear un certificado autoasinado, este instalador só ha crear a " "clave privada RSA e a solicitude de certificado, e vostede ha ter que facer " "que a autoridade certificadora asine a solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Introduza o código do país para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Introduza o código de dúas letras correspondente ao seu país. Este código ha " "figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Ten que introducir un código de país válido aquí, porque openssl non ha " "poder xerar certificados sen un. Admítese un campo baleiro en calquera outro " "campo do certificado X.509, pero non neste." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Example: AT" msgstr "Exemplo: ES" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "" "Introduza o nome do estado ou provincia para a solicitude de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Introduza o nome completo do estado ou privincia na que vive. Este nome ha " "figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Exemplo: A Coruña" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Introduza o nome da localidade para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Introduza a localidade na que vive. Este nome ha figurar na solicitude de " "certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Exemplo: Santiago" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "" "Introduza o nome da organización para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Introduza a organización (p.ex. empresa) para a que se ha crear o " "certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Example: Debian" msgstr "Exemplo: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "" "Introduza a unidade organizativa para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Introduza a unidade organizativa (p.ex. sección) para a que se ha crear o " "certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Example: security group" msgstr "Exemplo: grupo de seguridade" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Introduza o nome común para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Introduza o nome común (p.ex. o nome desta máquina) para o que se ha crear o " "certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Exemplo: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "Introduza o enderezo de email para a solicitude de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Introduza o enderezo de email da persoa ou organización responsable do " "certificado X509. Este enderezo ha figurar na solicitude de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "¿Quere activar o cifrado oportunista en Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "" "Openswan ten soporte de cifrado oportunista (OE), que armacena a información " "de autenticación de IPSec (é dicir, as claves públicas RSA) en rexistros DNS " "(preferiblemente seguros). Ata que isto sexa habitual, activalo ha causar " "unha ralentización nas conexións novas saíntes. A partires da versión 2.0, " "Openswan ten OE activado por defecto e, polo tanto, é probable que rompa a " "súa conexión existente a Internet (é dicir, a ruta por defecto) no momento " "en que se inicie pluto (o servizo de claves de Openswan)." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Indique se quere activar o soporte de OE. Se non está seguro, non o active."