Package: mldonkey Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of mldonkey's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mldonkey package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mldonkey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:46+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "Bug #200500" msgstr "Erro #200500" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy " "violation." msgstr "" "Versións anteriores de mldonkey-server sufren unha grave violación das DFSG." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-" "server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem " "by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources " "will be filtered out of your files.ini." msgstr "" "O módulo do protocolo fasttrack (por exemplo, empregado por kazaa) de " "mldonkey-server creouse mediante prácticas ilegais. Esta versión arranxa o " "problema eliminando o módulo do paquete MLDonkey. Hanse eliminar as fontes " "fasttrack dos seus ficheiros .ini." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "" "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the " "mldonkey server." msgstr "" "Ha desaparecer toda a súa subida fasttrack co próximo reinicio do servidor " "mldonkey." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian para máis " "información." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "Launch MLDonkey at startup?" msgstr "¿Arrincar MLDonkey no inicio do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be " "started." msgstr "" "Se o activa, cada vez que se inicie o seu sistema, hase arrincar o servidor " "MLDonkey." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid "" "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to " "use it." msgstr "" "Se non, ha ter que arrincalo vostede mesmo cada vez que o queira empregar." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "MLDonkey user:" msgstr "Usuario de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process." msgstr "Defina o usuario que ha executar o proceso servidor de MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this " "user does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "Non empregue un usuario real. Por motivos de seguridade, é mellor que este " "usuario non teña ningún dato distinto dos compartidos por MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer " "networks." msgstr "" "Hase empregar esta conta de usuario para compartir e recibir datos das redes " "p2p." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid "" "This user will be a system user (if created). You won't be able to login " "into your system with this user name." msgstr "" "Este usuario ha ser un usuario do sistema (se se crea). Non ha poder " "conectarse ao sistema con este nome de usuario." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "MLDonkey group:" msgstr "Grupo de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process." msgstr "Defina o grupo que ha executar o proceso servidor de MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this " "group does not own any other data than the MLDonkey share." msgstr "" "Non empregue un grupo real. Por motivos de seguridade, é mellor que este " "grupo non teña ningún dato distinto dos compartidos por MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:4001 msgid "" "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also " "access the files fetched from the peer-to-peer networks." msgstr "" "Os usuarios pertencentes a este grupo han poder iniciar e deter o servidor " "MLDonkey e tamén han poder acceder aos ficheiros descargados das redes p2p." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "Change the owner of old files?" msgstr "¿Cambiar o propietario dos ficheiros antigos?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your " "files to the new user." msgstr "" "Modificou o usuario de MLDonkey. Pode modificar a propiedade dos ficheiros " "ao novo usuario." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:5001 msgid "" "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do " "it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old " "configuration." msgstr "" "PD: Non se ha eliminar o usuario antigo de /etc/passwd; ha ter que o facer " "vostede máis tarde (por exemplo, con deluser(8)), ou pode conservalo coa " "configuradción antiga." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "MLDonkey directory:" msgstr "Directorio de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and " "chrooted." msgstr "Defina o directorio ao que o servidor MLDonkey ha estar restrinxido." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in " "this directory." msgstr "" "Os ficheiros de configuración .ini, e os directorios de entrada e compartido " "han estar neste directorio." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:6001 msgid "" "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may " "be enabled in the near future." msgstr "" "O soporte de chroot non está completo. De momento non é posible facer " "chroot, pero pode quedar activado no futuro próximo." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "Move the old configuration?" msgstr "¿Trasladar a configuración antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this " "new directory." msgstr "" "Modificou o directorio de MLDonkey. Pode trasladar os ficheiros antigos a " "este novo directorio." #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:7001 msgid "" "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it " "yourself." msgstr "" "Se resposta \"non\", non se ha eliminar o directorio antigo. Ha ter que " "facelo vostede mesmo." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "Niceness of MLDonkey:" msgstr "Amabilidade de MLDonkey:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big " "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, " "depending on what ressources you want to give to MLDonkey." msgstr "" "MLDonkey fai cálculos intensivos de cando en vez (coma calcular \"hashes\" " "de ficheiros moi grandes). É boa idea establecer un nivel de amabilidade " "elevado, dependendo dos recursos que lle queira otorgar a MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:8001 msgid "" "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the " "priority of MLDonkey processes." msgstr "" "Pode establecer un valor de -20 a 20. Canta máis amabilidade, menos " "prioridade han ter os procesos de MLDonkey." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "Maximal download speed (kB/s):" msgstr "Velocidade de descarga máxima (kB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order " "to always have a minimal bandwidth for other internet applications." msgstr "" "Estabreza a velocidade de descarga máxima. Pode ser útil limitar esta " "velocidade para ter sempre un ancho de banda mínimo para outras aplicacións " "de Internet." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 msgid "" "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause " "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based " "on a few experiments." msgstr "" "Tamén se notou que, se se usa todo o ancho de banda, se poden ter problemas " "coa xestión das conexións DSL. Non é unha regra; só é o resultado dalgúns " "experimentos." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "0 means no limit." msgstr "0 significa \"sen límite\"." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "Maximal upload speed (kB/s):" msgstr "Velocidade máxima de subida (kB/s):" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer " "network is based on sharing. Do not use a very low rate." msgstr "" "Estabreza a velocidade máxima de subida. Debe ter en conta que unha rede p2p " "se basea en compartir. Non empregue unha velocidade moi baixa." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload " "speed means more download speed." msgstr "" "Algunhas redes calculan o crédito de descarga pola velocidade de subida. " "Máis velocidade de subida significa máis velocidade de descarga." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:10001 msgid "" "As for the download speed, you should limit this rate so that you can still " "use the internet even when MLDonkey is running." msgstr "" "Falando da velocidade de descarga, debería limitar esta velocidade para " "poder seguir empregando Internet incluso con MLDonkey en funcionamento." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "Maximal time to live for the server:" msgstr "Duración máxima do servidor:" #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory " "consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in " "hours)." msgstr "" "É necesario reiniciar MLDonkey de cando en vez. É necesario por motivos de " "consumo de memoria, e outros. Ten que establecer o tempo entre reinicios " "automáticos (en horas)." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "" "The only problem with this is that you will loose some upload credits. You " "can set this variable to a very high value in order to be sure to have " "enough time to gather a lot of credits." msgstr "" "O único problema con isto é que ha perder algúns créditos de descarga. Pode " "establecer esta variable a un valor moi alto para se asegurar de ter tempo " "para reunir moitos créditos." #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:11001 msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week." msgstr "Por exemplo: 24 para un día, 168 para unha semana." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "Password of admin user:" msgstr "Contrasinal do usuario administrador:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "" "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is " "encrypted and stored in downloads.ini." msgstr "" "A partires da versión 2.04rc1 hai unha nova xestión de usuarios. O " "contrasinal está cifrado e armacenado en downloads.ini." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:12001 msgid "" "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to " "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." msgstr "" "Se quere engadir un usuario á xestión de usuarios de MLDonkey ou quere " "cambiar o contrasinal, consulte /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian." #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Retype password of the admin user:" msgstr "Volva introducir o contrasinal do usuario administrador:" #. Type: password #. Description #: ../mldonkey-server.templates:13001 msgid "Please confirm your admin's password." msgstr "Confirme o contrasinal do administrador." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "The two password you enter must be the same." msgstr "Os dous contrasinais que introduciu teñen que ser iguais." #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:14001 msgid "You will be asked until you can provide the same password twice." msgstr "Háselle seguir pedindo ata que forneza o mesmo contrasinal dúas veces."