Package: libapache-sessionx-perl
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
In attachement there is updated Czech translation (cs.po) for
libapache-sessionx-perl package, please include it.
Regards
Martin Sin
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.00b5-3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Sin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "PÅidat novou"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"Pro pÅidánà nové metody ukládánà relace zvolte \"PÅidat novou\", nebo zvolte "
"již nastavené úložiÅ¡tÄ pro jeho úpravu Äi mazánÃ."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Zvolte \"Hotovo\" pro ukonÄenÃ."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify, Delete"
msgstr "Upravit, Smazat"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "Kterou akci vykonat na ${store}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Metoda uloženà relace:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File: File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile: File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File: DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle: Oracle storage and locking.\n"
" Sybase: Sybase storage and locking.\n"
" Postgres: PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Zvolte metodu uloženà dat:\n"
" File: Založena na souborech, pro uzamÄenà použÃvá ukazatele.\n"
" FileFile: Založena na souborech, použÃvá soubory se zámky.\n"
" DB_File: Uloženà v souborech DBM, použÃvá soubory se zámky.\n"
" Mysql: Databáze MySQL, pro uzamÄenà použÃvá semafory.\n"
" MysqlMysql: Databáze MySQL, pro uzamÄenà použÃvá MySQL.\n"
" Oracle: Databáze Oracle s uzamÄenÃm.\n"
" Sybase: Databáze Sybase s uzamÄenÃm.\n"
" Postgres: Databáze PostgreSQL s uzamÄenÃm."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"Metody založené na souborech jsou velmi jednoduché pro nastavenÃ, ale "
"nepokryjà potÅeby rozsáhlých sÃtÃ."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"UzamÄenà pomocà semaforů je rychlejšà než zamykánà založené na souborech, "
"ale nemůže být sdÃleno mezi vÃce poÄÃtaÄi; v takových situacÃch je lepšà "
"použÃt pÅÃmo nÄkteré rozhranà databáze."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "Jméno úložiÅ¡tÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the name you will use when referring to this storage method."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm jméno, které se použije pro oznaÄenà této úložné metody."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "AdresáŠúložiÅ¡tÄ souborů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm adresáÅ, do kterého se majà uložit data relace. Každá relace "
"bude novým souborem v tomto adresáÅi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "AdresáŠúložiÅ¡tÄ zámků souborů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a "
"new file in this directory."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm adresáÅ, ve kterém se majà uložit zámky relace. Každý zámek "
"bude uložen v novém souboru tohoto adresáÅe."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr ""
"Jména souborů jsou volena tak, aby nedocházelo ke konfliktům s daty relacÃ, "
"takže můžete zvolit stejný adresáŠjako ten, kde ukládáte soubory."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database file:"
msgstr "Databázový soubor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the DBM file used to store sessions."
msgstr "Zadejte prosÃm soubor DBM použÃvaný pro uloženà relacÃ."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "MySQL data source:"
msgstr "Zdroj dat MySQL:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm zdroj dat PostgreSQL použitý pro uloženà dat relace a to ve "
"formÄ perlového DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI)."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:12001
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr ""
"Obecný tvar je \"dbi:mysql:<databáze>\". Pro vÃce informacà se podÃvejte na "
"manuálovou stránku DBD::mysql."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "MySQL username:"
msgstr "Jméno uživatele MySQL:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001
msgid ""
"Please enter the username used to access the session database. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm Jméno uživatele použité pro pÅÃstup k relaci databáze. "
"Pokud ho necháte prázdné, bude použito uživatelské jméno nynÄjÅ¡Ãho uživatele."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "MySQL password:"
msgstr "Heslo uživatele MySQL:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001
msgid ""
"Please enter the password used to access the session database. May be left "
"blank if no password is needed."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm heslo použité pro pÅÃstup k relaci databáze. Necháte-li ho "
"prázdné, nebude heslo potÅeba."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "MySQL lock data source:"
msgstr "Zdroj zamÄenà dat MySQL:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK "
"and RELEASE_LOCK functions."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm zdroj dat MySQL použitý pro uzamÄenà je ve formÄ perlového "
"DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI). UzamÄenà je provedeno "
"pomocà funkcà MySQL - GET_LOCK a RELEASE_LOCK."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr ""
"TémÄÅ jistÄ budete chtÃt použÃt stejnou hodnotu jako jste použili pro data "
"relace."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "MySQL username for locking:"
msgstr "Jméno uživatele MySQL použité pro zamykánÃ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the username used to access the database for locking. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm jméno uživatele použité pro pÅÃstup k relaci databáze. "
"Pokud ho necháte prázdné, bude použito uživatelské jméno nynÄjÅ¡Ãho uživatele."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "MySQL password for locking:"
msgstr "Heslo uživatele MySQL pro zamykánÃ:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the password used to access the database for locking. May be "
"left blank if no password is needed."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm Heslo použité pro pÅÃstup k relaci databáze. Necháte-li ho "
"prázdné, nebude heslo potÅeba."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Oracle data source:"
msgstr "Zdroj dat Oracle:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:"
"Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm zdroj dat Oracle použitý pro uloženà dat relace a to ve "
"formÄ perlového DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI). Obecný "
"tvar vypadá takto: \"dbi:Oracle:<database>\". Pro vÃce informacà se podÃvejte "
"na manuálovou stránku DBD::Oracle."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Oracle username:"
msgstr "Jméno uživatele Oracle:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Oracle password:"
msgstr "Heslo uživatele Oracle:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Sybase data source:"
msgstr "Zdroj dat Sybase:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm zdroj dat Sybase použitý pro uloženà dat relace a to ve "
"formÄ Perlového DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr ""
"Obecný tvar je \"dbi:Sybase:database=<databáze>;server=<server>\". Pro vÃce "
"informacà se podÃvejte na manuálovou stránku DBD::Sybase."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Sybase username:"
msgstr "Jméno uživatele Sybase:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Sybase password:"
msgstr "Heslo uživatele Sybase:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "PostgreSQL data source:"
msgstr "Zdroj dat PostgreSQL:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in "
"the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm zdroj dat PostgreSQL použitý pro uloženà dat relace a to ve "
"formÄ perlového DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr ""
"Obecný tvar je \"dbi:Pg:dbname=<databáze>;host=<server>\". Pro vÃce "
"informacà se podÃvejte na manuálovou stránku DBD::Pg."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "PostgreSQL username:"
msgstr "Jméno uživatele PostgreSQL:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "PostgreSQL password:"
msgstr "Heslo uživatele PostgreSQL:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Default storage method:"
msgstr "Výchozà metoda uloženÃ:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Please choose the storage method that will be used by default if you don't "
"specify a particular storage method at run time."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm metodu uchovánà dat, která bude použita jako výchozÃ, pokud "
"nevyberete konkrétnà metodu uchovánà dat za bÄhu aplikace."
#~ msgid "Finished, Add New, ${stores}"
#~ msgstr "Hotovo, PÅidat novou, ${stores}"
#~ msgid "Do you wish to modify or delete ${store}?"
#~ msgstr "PÅejete si upravit Äi smazat ${store}?"
#~ msgid "File, FileFile, DB_File, Mysql, MysqlMysql, Oracle, Sybase, Postgres"
#~ msgstr ""
#~ "File, FileFile, DB_File, Mysql, MysqlMysql, Oracle, Sybase, Postgres"
#~ msgid ""
#~ "MySQL data source used for storing session data, in the form of a Perl "
#~ "DBI DSN (see the DBI manpage)."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj dat MySQL se použÃvá pro ukládánà dat relace a to ve formÄ "
#~ "perlového DBI DSN (podÃvejte se na manuálovou stránku DBI)."
#~ msgid ""
#~ "The general form is \"dbi:Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle "
#~ "manpage for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Obecný tvar je \"dbi:Oracle:<databáze>\". Pro vÃce informacà se podÃvejte "
#~ "na manuálovou stránku DBD::Oracle."
#~ msgid ""
#~ "If you don't specify a particular storage method at run time, this is the "
#~ "one that will be used by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud bÄhem bÄhu programu blÞe neurÄÃte metodu uloženÃ, bude použita "
#~ "tato výchozà hodnota."
#~ msgid "${stores}"
#~ msgstr "${stores}"