Package: smstools
Version: 3.0.2-3
Priority: minor
Tags: patch l10n

Attached is the Spanish translation of this package's templates. Please
include it in the next upload.

Jose

-- 
José Miguel Parrella Romero -> Debian Sid, k2.6.18
Escuela de Computación - Facultad de Ciencias
Universidad Central de Venezuela -> ucvlug.info
# translation of smstools_3.0.2-3_templates.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# José Miguel Parrella Romero <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools_3.0.2-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 01:11-0400\n"
"Last-Translator: José Miguel Parrella Romero <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgstr "¿Administrar la configuración de smsd con debconf?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Previously created configuration file exists"
msgstr "Un archivo de configuración ha sido creado anteriormente"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
"backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
msgstr "Ha sido detectado que un archivo de configuración ya existía. Un respaldo de este archivo se ha realizado en /etc/smsd.conf.bak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global Event handler:"
msgstr "Gestor de eventos globales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
"message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
"run an email2sms gateway."
msgstr "Indica un programa externo que se ejecutará cuando un mensaje ha sido enviado, recibido o su procesamiento ha fallado. Esto es útil cuando desea implementar una pasarela de email a SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgstr "Vea los ejemplos en /usr/share/doc/smstools/examples para más detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nombre del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgstr "Define un nombre breve para el dispositivo del módem. Este campo es necesario."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001 ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo del módem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
"But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
"and specify the appriopriate device node with its full path."
msgstr "Define el dispositivo del módem. Usualmente este es /dev/ttyS0 para el primer puerto COM, pero su configuración podría variar. Por ejemplo, para dispositivos USB, deberá elegir «Otro» y luego especificar el nodo de dispositivo apropiado con su ruta completa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Modem Device:"
msgstr "Dispositivo del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This can be used to define a device node other then the previously selection."
msgstr "Esto puede ser utilizado para definir un nodo de dispositivo distinto al elegido anteriormente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Baudrate for this device:"
msgstr "Tasa de baudio para este dispositivo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
"another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
"modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
"'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgstr "La mayoría de los módems funcionan bien con una tasa de baudio de 19200, pero algunos requieren otra tasa para funcionar correctamente (por ejemplo, 9600 es un valor común). Si su módem no soporta ninguna de las tasas de baudio de la lista, deberá seleccionar «Otro» y especificar la tasa adecuada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Baudrate:"
msgstr "Tasa de baudio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
msgstr "Esto puede ser utilizado para definir una tasa de baudio distinta a las más comunes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "¿Recibir SMS con este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Esto define si el dispositivo debe ser usado para recibir SMS entrantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem Init String:"
msgstr "Cadena de inicialización del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
"string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgstr "Indica una orden de inicialización del módem. La mayoría de los módems no necesitan ninguna cadena de inicialización. Vea el manual de su módem para más detalles sobre las órdenes del módem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "In most cases you can leave this field blank."
msgstr "En la mayoría del os casos puede dejar este campo vacío."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "PIN for the SIM in this device:"
msgstr "PIN para la SIM de este dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgstr "Si su SIM necesita un PIN para ser desbloqueada, deberá ser introducido aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
msgstr "De lo contrario, puede dejar este campo vacío."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "¿Configurar otro módem?"

Reply via email to