Package: uptimed Version: 1:0.3.8 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for uptimed's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for uptimed debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:31+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #. Type: select #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid "pre, list, table" msgstr "pre, list, table" #. Type: select #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgstr "Que formato deve usar uprecords.cgi?" #. Type: select #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display layout. Which method you want to use depends mainly on your personal preference. Available options are:" msgstr "O script CGI uprecords tem diversas formas de criar o layout. O método " "preferido depende sobretudo do gosto pessoal. As opções disponÃveis são:" #. Type: select #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "" " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " - table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre: Inclui tudo entre <pre>...</pre>\n" " - list: Cria uma lista, usando <ol>...</ol>\n" " - table: Cria uma tabela HTML." #. Type: string #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgstr "Quantos registos deve mostrar o uprecords.cgi?" #. Type: string #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here." msgstr "Embora o uptimed possa manter um elevado número de registos, nem todos " "são de interesse para o mundo exterior. Pode limitar aqui o número de " "registos que irão ser mostrados. " #. Type: note #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgstr "o uprecords.cgi foi instalado no website" #. Type: note #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "Instalou o pacote uprecords-cgi. Isto significa que um script CGI está" " disponÃvel para todo o mundo através do URL " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (se não modificou o seu servidor web " "de maneira a guardar os scripts CGI num sÃtio diferente)." #. Type: note #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgstr "Na configuração por omissão do servidor web, os scripts CGI são " "acessÃveis a partir de qualquer local do mundo. Se não deseja isto deve implementar " "restrições de acesso (mas quem não gosta de se gabar dos seus tempos de " "uptime?)." #. Type: note #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the necessary permissions then)." msgstr "Pode também querer modificar os ficheiros de cabeçalho e rodapé de " "HTML em /etc/uprecords-cgi ou indicar ao responsável pelo seu site para o " "fazer (lembre-se de afinar as permissões se for o caso)." #. Type: string #: ../uptimed.templates:1001 msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgstr "Quantos segundos entre actualizações da base de dados?" #. Type: string #: ../uptimed.templates:1001 msgid "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgstr "O Uptimed actualizará a sua base de dados de x em x segundos para que o " "uptime não se perca no caso de um crash do sistema. Pode indicar a frequência " "destas actualizações (pode usar valores altos para evitar actividade do " "disco, por exemplo num portátil). 60 segundos devem ser razoáveis." #. Type: string #: ../uptimed.templates:2001 msgid "How many records should be kept?" msgstr "Quantos registos devem ser mantidos?" #. Type: string #: ../uptimed.templates:2001 msgid "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to get emails each time a record is broken or reboot your machine often. 10 is a nice value." msgstr "Em sistemas que reiniciam frequentemente (como é o caso dos PCs), vai " "obter uma razoável lista de uptimes rapidamente. Para evitar isto, o uptimed " "vai manter apenas os n uptimes mais altos. Pode querer baixar este limite se " "quiser receber e-mail cada vez que um recorde é batido ou se reinicia o " "sistema frequentemente. 10 é um valor simpático." #. Type: select #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Never, Record, Milestone, Both" msgstr "Nunca, Recorde, Marco, Ambos" #. Type: select #: ../uptimed.templates:3002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgstr "Enviar email se um marco ou recorde for atingido?" #. Type: select #: ../uptimed.templates:3002 msgid "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a \"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgstr "O uptimed pode ser configurado para enviar um email cada vez que um " "\"marco\" ou um recorde for atingido. Pode escolher se" #. Type: select #: ../uptimed.templates:3002 msgid "" " - never want to receive these mails\n" " - want to be notified only when a record is broken\n" " - would like to know about milestones\n" " - are interested in both" msgstr "" " - nunca quer receber estes emails\n" " - quer ser notificado apenas quando um recorde for atingido\n" " - quer saber dos marcos\n" " - está interessado em ambos" #. Type: string #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Where should uptimed send its mails to?" msgstr "Para onde deve o uptimed enviar mails?" #. Type: string #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send these mails. The default \"[EMAIL PROTECTED]" makes sort of sense, but if you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want to get these mails, you should probably set this to your real address." msgstr "Uma vez que escolheu enviar emails, deve especificar para onde os " "enviar. O valor por omissão \"[EMAIL PROTECTED]" faz sentido, mas se é um de " "muitos administradores de sistema e não está seguro que os outros " "administradores querem receber estes emails deve indicar o seu endereço real." #. Type: note #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Milestone configuration should be done manually" msgstr "A configuração dos marcos deve ser feita manualmente" #. Type: note #: ../uptimed.templates:5001 msgid "While all other configuration options can be set here, the milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgstr "Enquanto que todas as outras opções de configuração podem ser " "activadas aqui, os marcos têm que ser configurados manualmente em " "/etc/uptimed.conf. Uma vez que escolheu receber emails acerca dos marcos, " "deve querer editar esse ficheiro."