Package: uswsusp Version: 0.6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for uswsusp's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for uswsusp debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:21+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #. Type: select #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "The swap space to resume from:" msgstr "Espaço swap de onde recomeçar:" #. Type: select #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap spaces, sorted by size, the largest first." msgstr "Para poder suspender o sistema, o uswsusp precisa de uma partição ou " "ficheiro de swap para escrever uma imagem do sistema. Apresenta-se uma lista " "de partições e ficheiros possÃveis, ordenados por tamanho, com os maiores " "primeiro." #. Type: error #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgstr "Espaço swap não encontrado; o software de suspensão em modo de " "utilizador não irá funcionar." #. Type: error #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself." msgstr "Para poder suspender o sistema, o uswsusp precisa de uma partição ou " "ficheiro de swap para o qual possa escrever uma imagem do sistema. O seu " "sistema não parece ter tal espaço. Por favor crie um de preferência com o " "dobro de memória RAM presente no sistema. Depois corra o dpkg-reconfigure ou " "configure manualmente." #. Type: note #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" msgstr "O seu kernel não suporta o software de suspensão em modo de utilizador" #. Type: note #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile." msgstr "O seu kernel não suporta o software de suspensão em modo de " "utilizador. Por favor reconfigure o kernel para incluir " "CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y e recompile." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Continuar sem um espaço de swap válido?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is not active. In most cases this means userspace software suspend will not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another swap space. In some corner cases however, this can be what you want." msgstr "O ficheiro swap ou partição encontrados na configuração do uswsusp não " "está activo. Na maioria dos casos isto significa que o software de suspensão " "em modo de utilizador não irá funcionar e precisará de escolher (ou deixar " "uswsusp escolher) um outro espaço de swap. Nalguns casos esta pode ser a " "configuração desejada." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode comunicar com o " "kernel:" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a good reason to do so." msgstr "Se deixar em branco, vai usar o valor por omissão, /dev/snapshot/. " "Este valor deve servir. Em quase todas as situações, não o mude a não ser que " "tenha uma boa razão para isso." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Tamanho máximo preferido da imagem:" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is 45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "Pode especificar o tamanho máximo preferido da imagem (em bytes). " "Este não é um limite absoluto; o uswsusp vai tentar o melhor possÃvel " "limitar a imagem ao tamanho indicado, mas se não for possÃvel, irá suspender " "o sistema na mesma com uma imagem maior. Se este valor for 0, a imagem será " "o menor possÃvel. Se deixar em branco obterá o valor por omissão de 500MB. " "O valor por omissão apresentado é 45% da memória existente no sistema, este " "não é o valor máximo, mas alguma memória livre acelera os processos de " "suspensão e recomeço do sistema." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:8001 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "NÃvel de registo:" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:8001 #, fuzzy msgid "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages with level higher then 7 are usually not shown." msgstr "Pode especificar o nÃvel de registo da consola do kernel que os " "utilitários s2disk/s2both e resume irão usar para relatar o progresso. Num " "kernel padrão, mensagens de nÃvel superior a 7 não são normalmente mostradas." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:9001 #, fuzzy msgid "Maximal log level:" msgstr "NÃvel máximo de registo:" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:9001 #, fuzzy msgid "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will use in case the resume fails." msgstr "Pode especificar o nÃvel de registo da consola do kernel que o " "utilitário resume irá usar em caso de falha do processo de recomeço." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Criar uma soma de controlo da imagem?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity is slightly safer, but also takes slightly more time." msgstr "Criar uma soma de controlo usando o algoritmo MD5 para verificar a " "integridade da imagem é ligeiramente mais seguro, mas leva um pouco " "mais de tempo." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Compress image?" msgstr "Comprimir imagem?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap partition. Generally it will also make reading and writing the image faster because there is less to read and write." msgstr "Comprimir a imagem com o algoritmo LZF resulta numa imagem mais " "pequena, o que torna possÃvel a suspensão para uma partição de swap menor. " "Normalmente também torna a leitura e escrita da imagem mais rápidas pois há " "menos para ler e escrever." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Fazer uma escrita antecipada?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect." msgstr "O uswsusp pode começar a sincronização do dispositivo de recomeço mais " "cedo no processo de escrita. Há indicações de que isto pode acelerar o processo " "de suspensão nalgumas máquinas e elimina o efeito de \"barra de progresso " "rápida e tempo de espera de fsync longo\"." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Mostrar o ecrã de apresentação ?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with progress bar during the suspend and resume process. For this to work you will need to have the splashy package installed." msgstr "Em vez de um relatório de progresso, pode desfrutar um belo ecrã de " "apresentação com barra de progresso durante os processos de suspensão e " "recomeço. Para que isto funcione, precisa de ter instalado o pacote splashy." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Encriptar imagem?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't you use a RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With encryption the suspend and resume process will take significantly more time." msgstr "Para aumentar a segurança é possÃvel encriptar a imagem do seu sistema" " a ser escrita durante a suspensão. No recomeço (e suspensão se não usar uma " "chave RSA) vai-lhe ser pedida uma frase-chave. Com encriptação os processos de" " suspensão e recomeço irão levar bastante mais tempo." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Caminho para o ficheiro de chave RSA:" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes the path to that file. The default path will be good for most people. If you don't want to use a RSA key, leave this empty." msgstr "Para evitar o pedido de frase-chave todas as vezes que se faz a " "suspensão, pode indicar uma chave RSA que irá ser usada para encriptar a " "imagem. Esta opção serve para indicar o caminho para o ficheiro da chave. O " "caminho por omissão serve para a maioria dos utilizadores. Se não quiser usar" " uma chave RSA, deixe esta opção em branco." #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Create RSA key?" msgstr "Criar chave RSA?" #. Type: boolean #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for you. You will be prompted for a passphrase." msgstr "A chave necessária para usar a encriptação RSA pode ser gerada " "automaticamente. Vai-lhe ser pedida uma frase-chave." #. Type: string #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "RSA key bits:" msgstr "Tamanho da chave RSA (bits):" #. Type: string #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. The more bits, the more secure, but also slower operation." msgstr "O tamanho da chave RSA (entre 1024 e 4096 bits inclusive). Quanto mais" " bits, mais segurança, mas mais lentidão de cálculo." #. Type: password #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Frase-chave RSA:" #. Type: password #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the image." msgstr "Esta é a frase que deverá escrever cada vez que fizer um recomeço para" " desencriptar a imagem." #. Type: password #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase (again):" msgstr "Frase-chave RSA (novamente):" #. Type: password #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." msgstr "Para verificação, escreva novamente a frase-chave."