Package: debsecan Version: 0.4.3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for debsecan's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for debsecan's debconf messages # Copyright (C) 2006 Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the debsecan package. # Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debsecan 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 22:38+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "Do you want debsecan to send daily reports?" msgstr "Deseja que o debsecan envie relatórios diários?" #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "" "debsecan can check the security status of the host once per day, and notify " "you of any changes by email." msgstr "" "O debsecan pode verificar o estado de segurança da máquina uma vez por dia, " "e notifica-lo de quaisquer alterações por email." #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "" "If you choose this option, debsecan will download a small file once a day. " "Your package list will not be transmitted to the server." msgstr "" "Se escolher esta opção o debsecan irá fazer o download de um pequeno " "ficheiro uma vez por dia. A sua lista de pacotes não será transmitida ao " "servidor." #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid "Email address to which daily reports should be sent:" msgstr "Endereço de email para o qual devem ser enviados os relatórios diários:" #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "Main suite from which packages are installed:" msgstr "Conjunto principal a partir do qual são instalados pacotes:" #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "" "To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from " "which you usually install packages." msgstr "" "Para apresentar dados mais úteis, o debsecan necessita saber a a partir de " "qual lançamento Debian normalmente você instala pacotes." #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "" "If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality " "is available. If you specify the suite matching your sources.list " "configuration, information about fixed and obsolete packages will be " "included in email reports." msgstr "" "Se especificar \"GENERIC\" (o valor por omissão), apenas fica disponÃvel a " "funcionalidade básica do debsecan. Se especificar o conjunto que coincide " "com a sua configuração no sources.list, será incluÃda, nos relatórios por " "email, a informação acerca dos pacotes corrigidos e obsoletos." #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid "URL of vulnerability information:" msgstr "URL da informação da vulnerabilidade:" #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid "" "debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system " "is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror " "here. If you leave this option empty, the built-in default URL is used." msgstr "" "O debsecan procura informação de vulnerabilidades a partir da rede. Se o " "seu sistema não estiver ligado à Internet, pode introduzir aqui o URL de " "um mirror local. Se deixar esta opção em branco, será utilizado o URL " "incluido por omissão." #~ msgid "From which suite do you want to install packges?" #~ msgstr "A partir de que conjunto deseja instalar pacotes?"