Package: atokx Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to debian-i18n@lists.debian.org with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Kernel: Linux 2.6.18-3-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French # # # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Julien Gilles <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 22:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 17:05+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Cannot find the ATOKX archive file" msgstr "Impossible de trouver l'archive d'ATOKX" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The file ${filename} does not exist, or it is corrupt. You may have put the " "wrong file, or put it in the wrong location. Please try again." msgstr "" "Le fichier ${filename} n'existe pas ou est corrompu. Vous avez peut-être " "récupéré un mauvais fichier, ou bien vous ne l'avez pas mis dans le bon " "répertoire. Veuillez réessayer." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "You need the patches" msgstr "Correctifs nécessaires" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This " "package needs these patches." msgstr "" "ATOKX pour Linux comportant quelques bogues, ce paquet a besoin de " "correctifs qui peuvent être récupérés via Internet." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Are you connecting to the Internet?" msgstr "Êtes-vous connecté à Internet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "If you are connecting now, get patches from Justsystem site." msgstr "" "Si vous êtes actuellement connecté, vous pouvez récupérer les correctifs à " "partir du site Justsystem." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you use shift + space for into kana-kanji input mode?" msgstr "Faut-il utiliser « maj + espace » pour passer en mode kana-kanji ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Select key-bind to change input mode." msgstr "" "Veuillez indiquer si la combinaison de touches « maj + espace » vous " "convient pour changer le mode de saisie." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Do you have ATOKX patch file?" msgstr "Possédez-vous les fichiers de correctifs d'ATOKX ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Some bugs were found and the patches are downloadable." msgstr "Des correctifs pour certains bogues peuvent être téléchargés." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" " o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n" " o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz" msgstr "" " - atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n" " - iiimf-1-2.i386.patch02.tgz" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't have these patches, this installer will download automatically." msgstr "" "Si vous ne possédez pas ces correctifs, ce programme d'installation va les " "récupérer automatiquement." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Would you like to restart atokx daemons?" msgstr "Faut-il redémarrer les démons d'Atokx ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The atokx daemons will be restarted normally when upgrading. If you are " "using X window system, some X clients using htt(atokx) as XIM will hang up " "after restart." msgstr "" "Les démons atokx vont être normalement redémarrés durant la mise à jour. Si " "vous êtes dans une session graphique X Window, certains clients X qui " "utilisent htt(atokx), comme XIM, vont se bloquer après ce redémarrage." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "ATOKX archive location:" msgstr "Emplacement de l'archive d'ATOKX :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This package is an installer package, it does not actually contain ATOKX. " "You will need to get ATOKX commercial package." msgstr "" "Ce paquet est un paquet d'installation, il ne contient pas réellement ATOKX. " "Il vous faut récupérer le paquet commercial d'ATOKX." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "If you mounted ATOKX original CDROM, enter the directory you mount on." msgstr "" "Si vous avez monté le CD original d'ATOKX, veuillez indiquer le nom du " "répertoire correspondant." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Or if you have following two files, enter the directory you put it in." msgstr "" "Autre possibilité : si vous possédez les deux fichiers suivants, veuillez " "indiquer le nom du répertoire dans lequel ils se trouvent." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" " o atokx-1.0-1.i386.tgz\n" " o iiimf.tgz" msgstr "" " - atokx-1.0-1.i386.tgz\n" " - iiimf.tgz" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "ATOKX patch file location:" msgstr "Emplacement des correctifs d'ATOKX :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the directory you put patch files in." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du répertoire où se trouvent les fichiers de " "correctifs."