Package: openldap2.3 Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for openldap2.3's debconf messages. Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openldap2.3 debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # This file is distributed under the same license as the Openldap2.3 package. # Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2.3 2.3.30-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-15 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:27-0000\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "If you enable this option, no initial configuration or database " "will be created for you." msgstr "Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma " "configuração ou base de dados para si." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of " "your LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is " "a standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange " "Format)." msgstr "Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados " "do seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples " "(formato LDIF) que é uma descrição standard dos dados (LDIF significa LDAP " "Data Interchange Format)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases " "before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump the " "database if the new version is incompatible with the old database format and it " "has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without ever " "dumping your database." msgstr "Seleccionando \"sempre\" fará com que o script do maintainer despeje as " "suas bases de dados antes de actualizar incondicionalmente. Seleccionando " "\"quando necessário\" irá apenas despejar a base de dados se a nova versão " "for incompatÃvel com o formato da base de dados antiga, sendo necessário " "reimporta-la. A opção \"nunca\" seguirá em frente, sem nunca despejar a sua " "base de dados." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to dump databases:" msgstr "Directório para despejar as bases de dados:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Please specify the directory where the LDAP databases will be " "exported. Within this directory several LDIF files are created which correspond " "to the search bases located on the server. Make sure you have enough free space " "on the partition the directory is located. The first occurrence of the string " "\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The " "default is /var/backups/slapd-VERSION" msgstr "Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP " "serão exportadas. Dentro deste directório são criados vários ficheiros LDIF " "que correspondem a bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se " "que tem espaço livre suficiente na partição onde o directório se encontra. " "A primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituÃda com a versão do " "servidor que está a actualizar. Por omissão é /var/backups/slapd-VERSION" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "Mover a base de dados antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts will " "move the old database files out of the way before creating a new database." msgstr "Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar " "o processo de configuração. Se activar esta opção, o script do maintainer irá " "mover os ficheiros da base de dados antiga para fora do caminho, antes de " "criar a nova base de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Invalid configuration. Retry configuration?" msgstr "Configuração inválida. Tentar novamente a configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain " "name has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin " "passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server " "will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry later." msgstr "A configuração que inseriu é inválida. Assegure-se que o nome do domÃnio " "DNS tem uma sintaxe válida, que a organização é preenchida e que a password " "de admin é igual. Se decidir não tentar novamente a configuração, o servidor " "não ficará configurado. Corra \"dpkg-reconfigure\" se quiser tentar " "novamente mais tarde." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nome do domÃnio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP " "directory. Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, " "dc=org." msgstr "O nome do domÃnio DNS é usado para construir o DN base do seu directório " "LDAP. Inserindo foo.bar.org dará o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Name of your organization:" msgstr "Nome da sua organização:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization " "in the base DN of your LDAP directory." msgstr "Seja o que for que insira aqui, será armazenado como o nome da sua " "organização no DN base do seu directório LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Admin password:" msgstr "Password de administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr " Por favor, insira a password para a entrada de admin do seu directório LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a password:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification." msgstr "Por favor, re-insira a password de admin do seu directório LDAP, para " "verificação:" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "A password não coincide" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The admin password and its confirmation must match. Please note that " "differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "A password de admin e a sua confirmação têm de coincidir. Por favor note " "que diferenças como maiúsculas/minúsculas e espaços adicionados contam." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Quer que a sua base de dados seja removida quando o slapd for removido?" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:12001 msgid "Encrypted admin password:" msgstr "Password encriptada do admin:" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "Change configuration to load backend modules?" msgstr "Alterar a configuração para carregar os módulos de backend?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server " "but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd " "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are " "using." msgstr "Desde o OpenLDAP 2.1 que os backends não fazem parte do próprio " "servidor, são carregados dinamicamente no arranque. Isto significa que a " "configuração do slapd tem de ser alterada para carregar os módulos dos " "backends que está a usar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be " "made. If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself " "or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and " "the package will not be installed. For more information, read " "/usr/share/doc/slapd/README.Debian." msgstr "Se escolher esta opção, será feita uma tentativa para corrigir a " "configuração. Se não seleccionar isto, *têm* de corrigir o seu ficheiro de " "configuração manualmente ou o slapd (e slapcat se está a actualizar a partir " "de uma versão mais antiga) irão falhar e o pacote não será instalado. Para " "mais informação, leia /usr/share/doc/slapd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by " "default. Programs and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If " "you have old programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still " "need LDAPv2 support then select this option and 'allow bind_v2' will be added " "to your slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections." msgstr "Agora o daemon slapd desactiva o protocolo antigo LDAPv2 por omissão. à " "esperado que os programas e utilizadores sejam actualizados para a versão " "LDAPv3. Se têm programas antigos que não foram alterados para usar LDAPv3 e " "necessitam ainda do suporte LDAPv2, então seleccione esta opção e 'allow " "bind_v2' será adicionada no seu slapd.conf para dizer ao slapd que deve " "aceitar ligações LDAPv2." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Fix LDAP directory on upgrade?" msgstr "Consertar o directório LDAP na actualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a " "directory that does not conform to the ldap schema. The new version is more " "strict about this and you won't be able to access your directory after the " "upgrade without fixing it." msgstr "O script de instalação do pacote antigo OpenLDAP 2.0, cria um directório " "que não está em conformidade com o esquema ldap. A nova versão é mais " "restrita sobre isto e não permitirá o acesso ao seu directório após a " "actualização, sem antes concertar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur." msgstr "Se escolher esta opção, será feita uma tentativa para corrigir por si." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "Move aside current database and create a new one?" msgstr "Mover a base de dados actual e criar uma nova?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one " "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please confirm " "whether you want to abandon the current database (a backup will be made)." msgstr "Especificou um sufixo de directório (domÃnio) que não coincide com o " "actual em /etc/ldap/slapd.conf. Alterar o sufixo do directório requer mover " "para outro local a actual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, " "confirme se deseja abandonar a base de dados actual (será criado um backup)." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "slapcat failed during upgrade" msgstr "o slapcat falhou durante a actualização" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "" "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This error " "occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your LDAP " "directory. This failure could be because of an incorrect config file. For " "example, if the appropriate moduleload lines for your backend database type are " "missing. This failure will cause 'slapadd' later to fail too. The old " "database files are about to be moved to /var/backups. If you want to try this " "upgrade again then move the old database files back into place, fix whatever " "caused slapcat to fail, and run:\n" "slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location" msgstr "" "Ocorreu um erro durante a tentativa de actualização do seu directório " "LDAP. Este erro ocorreu durante a execução do 'slapcat', que tenta extrair o " "seu directório LDAP. Esta falha pode dever-se a um ficheiro de configuração " "incorrecto. Por exemplo, se as linhas dos módulos apropriados para o seu " "backend da base de dados estiver em falta. Esta falha irá fazer com que o " "'slapdadd' falhe também mais tarde. Os ficheiros da base de dados anterior " "vão ser movidos para /var/backups. Se quiser tentar esta actualização de " "novo, mova os ficheiros da base de dados antiga de volta para o seu lugar, " "corrija o que pode causar a falha do slapcat, e execute:\n" " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\"> $location" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "Then move the database files back to a backup area and then try running slapadd from $location." msgstr "Então mova os ficheiros da base de dados de volta para a área de " "backup. A seguir tente correr o slapadd a partir de $location." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "slapadd failed during upgrade" msgstr "o slapadd falhou durante a actualização" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This " "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate an " "empty new LDAP directory using the information from your original LDAP " "directory. Your original LDAP directory files have been saved in " "/var/backups. " "The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/backups. slapadd " "may have failed due to a configuration problem (in which case slapcat would " "have failed too) or due to a problem in the LDIF file. If the problem was with " "the LDIF file, you may be able to fix it and attempt the slapadd again." msgstr "Ocorreu um erro durante a tentativa de actualização do seu directório " "LDAP. Este erro ocorreu enquanto o 'slapadd' tentava popular o novo " "directório LDAP, usando a informação do directório LDAP original. Os " "ficheiros do seu directório LDAP original, foram guardados em /var/backups. " "O resultado da tentativa de actualização é o ficheiro ldif que está em " "/var/backups. O slapadd pode ter falhado devido a um problema de configuração " "(neste caso o slapcat pode ter falhado também) ou devido a um problema no " "ficheiro LDIF. Se o problema foi com o ficheiro LDIF, pode corrigi-lo e " "tentar o slapadd de novo." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "Slave databases require updateref option" msgstr "As bases de dados \"escravas\" requerem a opção updateref" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "In your slapd configuration file at least one database is configured as " "slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies the " "referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated local " "database. See slapd.conf(5) for more details." msgstr "No seu ficheiro de configuração slapd, pelo menos uma base de dados é " "configurada como escrava, e a opção updateref não está presente. A opção " "updateref especifica o(s) referencial(ais) a passar de volta quando o slapd é " "requisitado para modificar ou replicar uma base de dados local. Ver " "slapd.conf(5) para mais detalhes." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be " "set on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file." msgstr "A partir da versão 2.1.23, o slapd requer que a opção updateref esteja " "presente nos escravos. Deve assegurar-se que corrige o ficheiro de " "configuração slapd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "Change backend type from LDBM to BDB?" msgstr "Mudar o tipo de backend de LDBM para BDB?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown " "to not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP developers." msgstr "O tipo de backend LDBM deixou de ser usado no OpenLDAP 2.2 e demonstrou " "que não funciona bem. BDB é a escolha recomendada dos developers do OpenLDAP." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For " "information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "Quando utilizar o backend BDB, tenha certeza que configura " "propriamente o BDB. Ver informação de como o fazer em /usr/share/doc/slap/" "README.DB_CONFIG.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "If you enable this option an attempt will be made to update your " "configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases." msgstr "Se activar esta opção uma tentativa será feita para actualiza a sua " "configuração para usar BDB em vez de LDBM e converter as suas bases de dados." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "Database backend to use:" msgstr "Backend a usar para a base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP " "developers. When using the BDB backend make sure that you configure the " "underlying database for your requirements. Look into " "/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "O backend BDB é a escolha recomendada dos developers do OpenLDAP. Ao " "usar-se o backend BDB tenha a certeza que configurou a base dados que está " "por baixo de acordo com os seus requisitos. Veja em usr/share/doc/slapd/" "README.DB_CONFIG.gz" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the " "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of " "OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3." msgstr "HDB é a próxima geração de BDB, que pode substituÃ-lo no futuro. Existem " "no entanto alguns problemas no código HDB das séries 2.2 do OpenLDAP, por " "isso é provável que fique com BDB até á versão 2.3." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in " "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the two " "are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit entry ID " "key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They both perform " "attribute indexing using the same code, and store index data as lists of entry " "IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are nearly identical. The " "differences are in the APIs used to implement the databases. back-ldbm uses a " "generic database API that can plug into several different database packages. In " "Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this " "generic interface, it also offers a much richer API that has a lot more power " "and a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB " "API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction " "processing, fine grained locking, and other features that offer improved " "concurrency and reliability. For more information, see " "/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "O backend BDB (back-bdb) e o backend LDBM (back-ldbm) são comparáveis no " "objectivo e o back-bdb evoluiu a partir da experiência obtida a partir do " "back-ldbm, mas estes dois são bastante distintos hoje em dia. Ambos armazenam " "entradas baseadas em IDs de 32-bits, e usam uma tabela dn2id para mapear DNs " "para ID de entradas. Ambos executam indexação usando o mesmo código, e " "armazenam os dados indexados em listas de IDs. Assim, caracterÃsticas " "especificas LDAP que oferecem são quase idênticas. As diferenças estão nas " "APIs usadas para implementar as bases de dados. Back-ldbm usa uma API " "genérica para base de dados, que consegue ligar-se a diferentes pacotes de " "bases de dados. Em Debian, é compilado com BerkeleyDB (BDB). Enquanto " "BerkeleyDB suporta este interface genérico, também oferece uma API mais " "rica, que tem mais potencial e maior complexidade. Back-bdb é escrito " "especificamente para a totalidade da API BDB, e usa algumas das capacidades " "mais avançadas das BDB's que oferece processamento de transacções, acesso " "exclusivo fino, e outras caracterÃsticas que oferecem melhorias na " "concorrência e fiabilidade. Para mais informação, ver /usr/share/doc/slapd/" "README.DB_CONFIG.gz"