Package: openldap2.3
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for openldap2.3's debconf messages.
Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best regards,

Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation for openldap2.3 debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Openldap2.3 package.
# Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2.3 2.3.30-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:27-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "If you enable this option, no initial configuration or database "
"will be created for you."
msgstr "Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma "
"configuração ou base de dados para si."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of "
"your LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is "
"a standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange "
"Format)."
msgstr "Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados "
"do seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples "
"(formato LDIF) que é uma descrição standard dos dados (LDIF significa LDAP "
"Data Interchange Format)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
"before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump the "
"database if the new version is incompatible with the old database format and it "
"has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without ever "
"dumping your database."
msgstr "Seleccionando \"sempre\" fará com que o script do maintainer despeje as "
"suas bases de dados antes de actualizar incondicionalmente. Seleccionando " 
"\"quando necessário\" irá apenas despejar a base de dados se a nova versão "
"for incompatível com o formato da base de dados antiga, sendo necessário "
"reimporta-la. A opção \"nunca\" seguirá em frente, sem nunca despejar a sua "
"base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to dump databases:"
msgstr "Directório para despejar as bases de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Please specify the directory where the LDAP databases will be "
"exported. Within this directory several LDIF files are created which correspond "
"to the search bases located on the server. Make sure you have enough free space "
"on the partition the directory is located.  The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The "
"default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgstr "Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP "
"serão exportadas. Dentro deste directório são criados vários ficheiros LDIF "
"que correspondem  a bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se "
"que tem espaço livre suficiente na partição onde o directório se encontra. "
"A primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do "
"servidor que está a actualizar. Por omissão é /var/backups/slapd-VERSION"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Mover a base de dados antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts will "
"move the old database files out of the way before creating a new database."
msgstr "Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar "
"o processo de configuração. Se activar esta opção, o script do maintainer irá "
"mover os ficheiros da base de dados antiga para fora do caminho, antes de "
"criar a nova base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgstr "Configuração inválida. Tentar novamente a configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain "
"name has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server "
"will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry later."
msgstr "A configuração que inseriu é inválida. Assegure-se que o nome do domínio "
"DNS tem uma sintaxe válida, que a organização é preenchida e que a password "
"de admin é igual. Se decidir não tentar novamente a configuração, o servidor "
"não ficará configurado. Corra \"dpkg-reconfigure\" se quiser tentar "
"novamente mais tarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome do domínio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP "
"directory. Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, "
"dc=org."
msgstr "O nome do domínio DNS é usado para construir o DN base do seu directório "
"LDAP. Inserindo foo.bar.org dará o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Name of your organization:"
msgstr "Nome da sua organização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization "
"in the base DN of your LDAP directory."
msgstr "Seja o que for que insira aqui, será armazenado como o nome da sua "
"organização no DN base do seu directório LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Admin password:"
msgstr "Password de administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr " Por favor, insira a password para a entrada de admin do seu directório LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a password:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr "Por favor, re-insira a password de admin do seu directório LDAP, para "
"verificação:"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "A password não coincide"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "The admin password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr "A password de admin e a sua confirmação têm de coincidir. Por favor note "
"que diferenças como maiúsculas/minúsculas e espaços adicionados contam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Quer que a sua base de dados seja removida quando o slapd for removido?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid "Encrypted admin password:"
msgstr "Password encriptada do admin:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Change configuration to load backend modules?"
msgstr "Alterar a configuração para carregar os módulos de backend?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server "
"but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using."
msgstr "Desde o OpenLDAP 2.1 que os backends não fazem parte do próprio "
"servidor, são carregados dinamicamente no arranque. Isto significa que a "
"configuração do slapd tem de ser alterada para carregar os módulos dos "
"backends que está a usar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be "
"made. If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself "
"or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and "
"the package will not be installed. For more information,  read "
"/usr/share/doc/slapd/README.Debian."
msgstr "Se escolher esta opção, será feita uma tentativa para corrigir a "
"configuração. Se não seleccionar isto, *têm* de corrigir o seu ficheiro de "
"configuração manualmente ou o slapd (e slapcat se está a actualizar a partir "
"de uma versão mais antiga) irão falhar e o pacote não será instalado. Para "
"mais informação, leia /usr/share/doc/slapd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by "
"default. Programs and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If "
"you have old programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still "
"need LDAPv2 support then select this option and 'allow bind_v2' will be added "
"to your slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr "Agora o daemon slapd desactiva o protocolo antigo LDAPv2 por omissão. É "
"esperado que os programas e utilizadores sejam actualizados para a versão "
"LDAPv3. Se têm programas antigos que não foram alterados para usar LDAPv3 e "
"necessitam ainda do suporte LDAPv2, então seleccione esta opção e 'allow "
"bind_v2' será adicionada no seu slapd.conf para dizer ao slapd que deve "
"aceitar ligações LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
msgstr "Consertar o directório LDAP na actualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a "
"directory that does not conform to the ldap schema. The new version is more "
"strict about this and you won't be able to access your directory after the "
"upgrade without fixing it."
msgstr "O script de instalação do pacote antigo OpenLDAP 2.0, cria um directório "
"que não está em conformidade com o esquema ldap. A nova versão é mais "
"restrita sobre isto e não permitirá o acesso ao seu directório após a "
"actualização, sem antes concertar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
msgstr "Se escolher esta opção, será feita uma tentativa para corrigir por si."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "Mover a base de dados actual e criar uma nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one.  Please confirm "
"whether you want to abandon the current database (a backup will be made)."
msgstr "Especificou um sufixo de directório (domínio) que não coincide com o "
"actual em /etc/ldap/slapd.conf. Alterar o sufixo do directório requer mover "
"para outro local a actual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, "
"confirme se deseja abandonar a base de dados actual (será criado um backup)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "o slapcat falhou durante a actualização"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This error "
"occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your LDAP "
"directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  For "
"example, if the appropriate moduleload lines for your backend database type are "
"missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The old "
"database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to try this "
"upgrade again then move the old database files back into place, fix whatever "
"caused slapcat to fail, and run:\n"
"slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a tentativa de actualização do seu directório "
"LDAP. Este erro ocorreu durante a execução do 'slapcat', que tenta extrair o "
"seu directório LDAP. Esta falha pode dever-se a um ficheiro de configuração "
"incorrecto. Por exemplo, se as linhas dos módulos apropriados para o seu "
"backend da base de dados estiver em falta. Esta falha irá fazer com que o "
"'slapdadd' falhe também mais tarde. Os ficheiros da base de dados anterior "
"vão ser movidos para /var/backups. Se quiser tentar esta actualização de "
"novo, mova os ficheiros da base de dados antiga de volta para o seu lugar, "
"corrija o que pode causar a falha do slapcat, e execute:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\"> $location"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "Then move the database files back to a backup area and then try running slapadd from $location."
msgstr "Então mova os ficheiros da base de dados de volta para a área de "
"backup. A seguir tente correr o slapadd a partir de $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "o slapadd falhou durante a actualização"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in "
"/var/backups. "
"The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/backups.  slapadd "
"may have failed due to a configuration problem (in which case slapcat would "
"have failed too) or due to a problem in the LDIF file.  If the problem was with "
"the LDIF file, you may be able to fix it and attempt the slapadd again."
msgstr "Ocorreu um erro durante a tentativa de actualização do seu directório "
"LDAP. Este erro ocorreu enquanto o 'slapadd' tentava popular o novo "
"directório LDAP, usando a informação do directório LDAP original. Os "
"ficheiros do seu directório LDAP original, foram guardados em /var/backups. "
"O resultado da tentativa de actualização é o ficheiro ldif que está em "
"/var/backups. O slapadd pode ter falhado devido a um problema de configuração "
"(neste caso o slapcat pode ter falhado também) ou devido a um problema no "
"ficheiro LDIF. Se o problema foi com o ficheiro LDIF, pode corrigi-lo e "
"tentar o slapadd de novo."


#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "As bases de dados \"escravas\" requerem a opção updateref"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies the "
"referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated local "
"database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr "No seu ficheiro de configuração slapd, pelo menos uma base de dados é "
"configurada como escrava, e a opção updateref não está presente. A opção "
"updateref especifica o(s) referencial(ais) a passar de volta quando o slapd é "
"requisitado para modificar ou replicar uma base de dados local. Ver "
"slapd.conf(5) para mais detalhes."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be "
"set on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr "A partir da versão 2.1.23, o slapd requer que a opção updateref esteja "
"presente nos escravos. Deve assegurar-se que corrige o ficheiro de "
"configuração slapd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "Mudar o tipo de backend de LDBM para BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown "
"to not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP developers."
msgstr "O tipo de backend LDBM deixou de ser usado no OpenLDAP 2.2 e demonstrou "
"que não funciona bem. BDB é a escolha recomendada dos developers do OpenLDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
"information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr "Quando utilizar o backend BDB, tenha certeza que configura "
"propriamente o BDB. Ver informação de como o fazer em /usr/share/doc/slap/"
"README.DB_CONFIG.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "If you enable this option an attempt will be made to update your "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases."
msgstr "Se activar esta opção uma tentativa será feita para actualiza a sua "
"configuração para usar BDB em vez de LDBM e converter as suas bases de dados."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Backend a usar para a base de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid "The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP "
"developers. When using the BDB backend make sure that you configure the "
"underlying database for your requirements.  Look into "
"/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr "O backend BDB é a escolha recomendada dos developers do OpenLDAP. Ao "
"usar-se o backend BDB tenha a certeza que configurou a base dados que está "
"por baixo de acordo com os seus requisitos. Veja em usr/share/doc/slapd/"
"README.DB_CONFIG.gz"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in  the "
"future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of "
"OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
msgstr "HDB é a próxima geração de BDB, que pode substituí-lo no futuro. Existem "
"no entanto alguns problemas no código HDB das séries 2.2 do OpenLDAP, por "
"isso é provável que fique com BDB até á versão 2.3."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the two "
"are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit entry ID "
"key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They both perform "
"attribute indexing using the same code, and store index data as lists of entry "
"IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are nearly identical. The "
"differences are in the APIs used to implement the databases. back-ldbm uses a "
"generic database API that can plug into several different database packages. In "
"Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this "
"generic interface, it also offers a much richer API that has a lot more power "
"and a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB "
"API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction "
"processing, fine grained locking, and other features that offer improved "
"concurrency and reliability. For more information, see "
"/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr "O backend BDB (back-bdb) e o backend LDBM (back-ldbm) são comparáveis no "
"objectivo e o back-bdb evoluiu a partir da experiência obtida a partir do "
"back-ldbm, mas estes dois são bastante distintos hoje em dia. Ambos armazenam "
"entradas baseadas em IDs de 32-bits, e usam uma tabela dn2id para mapear DNs "
"para ID de entradas. Ambos executam indexação usando o mesmo código, e "
"armazenam os dados indexados em listas de IDs. Assim, características "
"especificas LDAP que oferecem são quase idênticas. As diferenças estão nas "
"APIs usadas para implementar as bases de dados. Back-ldbm usa uma API "
"genérica para base de dados, que consegue ligar-se a diferentes pacotes de "
"bases de dados. Em Debian, é compilado com BerkeleyDB (BDB). Enquanto "
"BerkeleyDB suporta este interface genérico, também oferece uma API mais "
"rica, que tem mais potencial e maior complexidade. Back-bdb é escrito "
"especificamente para a totalidade da API BDB, e usa algumas das capacidades "
"mais avançadas das BDB's que oferece processamento de transacções, acesso "
"exclusivo fino, e outras características que oferecem melhorias na "
"concorrência e fiabilidade. Para mais informação, ver /usr/share/doc/slapd/"
"README.DB_CONFIG.gz"

Reply via email to