tag 206782 + pending
thanks

> Hopefully you will apply this revision, please also forward it to the
> upstream  (in CC:) so that the translation can be useful for other
> distributions too.

to Javier : sure, the patch is now in the svn and will be applied on 
next upload.


to Bram (and vim-dev) : attached is an update of the spanish 
translation, thanks to Javier.

have a nice day.
-- 
ÂOÂ  Pierre Habouzit
ÂÂO
OOO                                                http://www.madism.org
diff -Nrua vim63.orig2/src/po/es.po vim63/src/po/es.po
--- vim63.orig2/src/po/es.po	2004-05-13 11:25:37.000000000 +0200
+++ vim63/src/po/es.po	2005-03-27 12:14:28.000000000 +0200
@@ -4,84 +4,95 @@
 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
 #
 # FIRST AUTHOR Eduardo F. Amatria <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
+# REVISION Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
+# REVISION     Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
+#   - Recover -> Recuperar (!)
+#   Basado en el glosario ORCA: http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario
+#   - tag --> etiqueta
+#   - command -> orden
+#   - diff mode ->  modo diferencias
+#   - patch mode ->  modo parches
+#   - shell -> intérprete de órdenes
+#   Nota: la revisión de los demás textos no es completa, sólo he llegado
+#         al 50% (línea 3276)
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vim 6.3a.16 (Español)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-05-12 18:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-12 20:34-0500\n"
-"Last-Translator: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: buffer.c:102
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún «buffer», saliendo..."
+msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
 
 #: buffer.c:105
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el «buffer», usando otro..."
+msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el búfer, usando otro..."
 
 #: buffer.c:805
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: No se descargó ningún «buffer»."
+msgstr "E515: No se descargó ningún búfer."
 
 #: buffer.c:807
 msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: No se borró ningún «buffer»."
+msgstr "E516: No se borró ningún búfer."
 
 #: buffer.c:809
 msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: No se eliminó ningún «buffer»."
+msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer."
 
 #: buffer.c:817
 msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "Un «buffer» descargado."
+msgstr "Un búfer descargado."
 
 #: buffer.c:819
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d «buffers» descargados."
+msgstr "%d búfers descargados."
 
 #: buffer.c:824
 msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "Un «buffer» suprimido."
+msgstr "Un búfer suprimido."
 
 #: buffer.c:826
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d «buffers» suprimidos."
+msgstr "%d búfers suprimidos."
 
 #: buffer.c:831
 msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 «buffer» eliminado."
+msgstr "1 búfer eliminado."
 
 #: buffer.c:833
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d «buffers» eliminados."
+msgstr "%d búfers eliminados."
 
 #: buffer.c:894
 msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No he encontrado ningún «buffer» modificado."
+msgstr "E84: No he encontrado ningún búfer modificado."
 
 #. back where we started, didn't find anything.
 #: buffer.c:933
 msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No hay «buffers» en la lista."
+msgstr "E85: No hay búfers en la lista."
 
 #: buffer.c:945
 #, c-format
 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El «buffer» %ld no existe."
+msgstr "E86: El búfer %ld no existe."
 
 #: buffer.c:948
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No puedo ir más allá del último «buffer»."
+msgstr "E87: No puedo ir más allá del último búfer."
 
 #: buffer.c:950
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
@@ -91,7 +102,7 @@
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del «buffer» %ld "
+"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del búfer %ld "
 "(añada ! para forzar)."
 
 #: buffer.c:1005
@@ -100,7 +111,7 @@
 
 #: buffer.c:1538
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga."
+msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de ficheros es demasiado larga."
 
 #: buffer.c:1709
 #, c-format
@@ -197,7 +208,7 @@
 "# Buffer list:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Lista de «buffers»:\n"
+"# Lista de búfers:\n"
 
 #: buffer.c:4556
 msgid "[Error List]"
@@ -228,11 +239,11 @@
 #: diff.c:139
 #, c-format
 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld «buffers»."
+msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld búfers."
 
 #: diff.c:713
 msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No puedo crear «diffs»."
+msgstr "E97: No puedo crear diferencias."
 
 #: diff.c:818
 msgid "Patch file"
@@ -244,25 +255,25 @@
 
 #: diff.c:1819
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: El «buffer» actual no está en modo «diff»."
+msgstr "E99: El búfer actual no está en modo diferencias."
 
 #: diff.c:1831
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ningún otro «buffer» está en modo «diff»."
+msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo diferencias."
 
 #: diff.c:1839
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Más de dos «buffers» en modo «diff», no se cual usar."
+msgstr "E101: Hay más de dos búfers en modo diferencias, no se cuál usar."
 
 #: diff.c:1862
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: No puedo encontrar el «buffer» «%s»."
+msgstr "E102: No puedo encontrar el búfer «%s»."
 
 #: diff.c:1868
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: El «buffer» «%s» no está en modo «diff»."
+msgstr "E103: El búfer «%s» no está en modo diferencias."
 
 #: digraph.c:2199
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
@@ -304,7 +315,7 @@
 
 #: edit.c:47
 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completar «tag» (^]^N^P)."
+msgstr " Completar marca (^]^N^P)."
 
 #: edit.c:48
 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
@@ -324,7 +335,7 @@
 
 #: edit.c:53
 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completar línea de comandos (^V^N^P)."
+msgstr " Completar línea de órdenes (^V^N^P)."
 
 #: edit.c:56
 msgid "Hit end of paragraph"
@@ -332,11 +343,11 @@
 
 #: edit.c:962
 msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "La opción «thesaurus» está vacía."
+msgstr "La opción «thesaurus» (tesáuro) está vacía."
 
 #: edit.c:1166
 msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "La opción «dictionary» está vacía."
+msgstr "La opción «dictionary» (diccionario) está vacía."
 
 #: edit.c:2162
 #, c-format
@@ -345,11 +356,11 @@
 
 #: edit.c:2368
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (insertar) «Scroll» (^E/^Y)."
+msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)."
 
 #: edit.c:2370
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (reemplazar) «Scroll» (^E/^Y)."
+msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)."
 
 #: edit.c:2684
 #, c-format
@@ -358,7 +369,7 @@
 
 #: edit.c:2719
 msgid "Scanning tags."
-msgstr "Buscando «tags»."
+msgstr "Buscando etiquetas."
 
 #: edit.c:3381
 msgid " Adding"
@@ -414,7 +425,7 @@
 #: eval.c:1435 eval.c:1449
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: No existe tal variable: «%s»."
+msgstr "E108: No existe la variable: «%s»."
 
 #: eval.c:1705
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
@@ -666,7 +677,7 @@
 
 #: ex_cmds.c:952
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filtro* Los autocomandos no deben cambiar el «buffer» en curso."
+msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en curso."
 
 #: ex_cmds.c:1037
 msgid "[No write since last change]\n"
@@ -746,7 +757,7 @@
 #. * good idea.
 #: ex_cmds.c:2140
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El fichero está cargado en otro «buffer»."
+msgstr "E139: El fichero está cargado en otro búfer."
 
 #: ex_cmds.c:2174
 msgid "Write partial file?"
@@ -754,7 +765,7 @@
 
 #: ex_cmds.c:2181
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Use ! para escribir un «buffer» parcial."
+msgstr "E140: Use ! para escribir un búfer parcial."
 
 #: ex_cmds.c:2296
 #, c-format
@@ -764,7 +775,7 @@
 #: ex_cmds.c:2367
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el «buffer» %ld"
+msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el búfer %ld"
 
 #: ex_cmds.c:2405
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
@@ -789,7 +800,7 @@
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr ""
-"E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo «buffer» %s"
+"E143: Las auto-órdenes han eliminado inesperadamente el nuevo búfer %s"
 
 #: ex_cmds.c:3339
 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
@@ -797,7 +808,7 @@
 
 #: ex_cmds.c:3424
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos."
+msgstr "E145: No se permiten órdenes de la shell en rvim"
 
 #: ex_cmds.c:3531
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
@@ -836,7 +847,7 @@
 
 #: ex_cmds.c:4367
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Falta una expresión regular en el comando global."
+msgstr "E148: Falta una expresión regular en el global."
 
 #: ex_cmds.c:4416
 #, c-format
@@ -896,12 +907,12 @@
 #: ex_cmds.c:5445
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s"
+msgstr "E154: Etiqueta «%s» duplicada en el fichero %s"
 
 #: ex_cmds.c:5557
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s"
+msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
 
 #: ex_cmds.c:5577
 msgid "E156: Missing sign name"
@@ -928,7 +939,7 @@
 #: ex_cmds.c:5853
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E159: El nombre del «buffer» no es válido: %s"
+msgstr "E159: El nombre del búfer no es válido: %s"
 
 #: ex_cmds.c:5892
 #, c-format
@@ -997,8 +1008,8 @@
 #: ex_cmds2.c:984
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr ""
-"Advertencia: se ha entrado en otro «buffer» en forma inesperada (verifique "
-"los autocomandos)."
+"Advertencia: se ha entrado en otro búfer en forma inesperada (verifique "
+"las auto-órdenes)."
 
 #: ex_cmds2.c:1387
 msgid "E163: There is only one file to edit"
@@ -1068,7 +1079,7 @@
 
 #: ex_cmds2.c:2707
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Advertencia: separador de línea equivocado, puede que falte ^M"
+msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
 
 #: ex_cmds2.c:2756
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
@@ -1193,7 +1204,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:669
 msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: El comando recurre excesivamente."
+msgstr "E169: Orden demasiado recursiva."
 
 #: ex_docmd.c:1229
 #, c-format
@@ -1210,11 +1221,11 @@
 
 #: ex_docmd.c:1907
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambiguo de un comando definido por el usuario."
+msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definido por el usuario."
 
 #: ex_docmd.c:1921
 msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E371: No es un comando del editor."
+msgstr "E371: No es una orden del editor."
 
 #: ex_docmd.c:2028
 msgid "E493: Backwards range given"
@@ -1222,7 +1233,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:2037
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿está bien intercambiarlo?"
+msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
 
 #: ex_docmd.c:2160
 msgid "E494: Use w or w>>"
@@ -1230,7 +1241,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:3786
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Lo siento, el comando no está disponible en esta versión."
+msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión."
 
 #: ex_docmd.c:3989
 msgid "E172: Only one file name allowed"
@@ -1256,7 +1267,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:4676
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: El comando ya existe. Añada «!» para reemplazarlo."
+msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada «!» para reemplazarlo."
 
 #: ex_docmd.c:4787
 msgid ""
@@ -1268,7 +1279,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:4876
 msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "No se han encontrado comandos definidos por el usuario"
+msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario"
 
 #: ex_docmd.c:4908
 msgid "E175: No attribute specified"
@@ -1314,18 +1325,18 @@
 
 #: ex_docmd.c:5117
 msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: El nombre de comando no es válido."
+msgstr "E182: El nombre de la órden no es válido."
 
 #: ex_docmd.c:5132
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 msgstr ""
-"E183: Los comandos definidos por el usuario deben comenzar con una letra "
+"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayúscula."
 
 #: ex_docmd.c:5203
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existe tal comando definido por el usuario: %s"
+msgstr "E184: No existe esa orden definido por el usuario: %s"
 
 #: ex_docmd.c:5664
 #, c-format
@@ -1419,18 +1430,18 @@
 #: ex_docmd.c:8333
 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 msgstr ""
-"E495: No ha dado un nombre de fichero de autocomandos para sustituir a "
+"E495: No ha dado un nombre de fichero de auto-órdenes para sustituir a "
 "\"<afile>\""
 
 #: ex_docmd.c:8341
 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 msgstr ""
-"E496: No existe un «buffer» de autocomando para sustituir por \"<abuf>\""
+"E496: No existe un búfer de auto-orden para sustituir por \"<abuf>\""
 
 #: ex_docmd.c:8352
 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 msgstr ""
-"E497: Ningún nombre de autocomando concuerda para sustituir «<amatch>»."
+"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir «<amatch>»."
 
 #: ex_docmd.c:8362
 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
@@ -1444,7 +1455,7 @@
 
 #: ex_docmd.c:8405
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: La expresión evalua a un «string» vacio."
+msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacio."
 
 #: ex_docmd.c:9360
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
@@ -1595,7 +1606,7 @@
 
 #: ex_getln.c:3296
 msgid "tagname"
-msgstr "Nombre del «tag»"
+msgstr "Nombre de la etiqueta"
 
 #: ex_getln.c:3299
 msgid " kind file\n"
@@ -1616,7 +1627,7 @@
 
 #: ex_getln.c:5024
 msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "Línea de órdenes"
 
 #: ex_getln.c:5025
 msgid "Search String"
@@ -1632,7 +1643,7 @@
 
 #: ex_getln.c:5065
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud del comando."
+msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud de la orden."
 
 #: ex_getln.c:5242
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
@@ -1660,11 +1671,11 @@
 
 #: fileio.c:694
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Los autocomandos «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero."
+msgstr "E200: Las auto-órdenes «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero."
 
 #: fileio.c:696
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Los autocomandos «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso."
+msgstr "E201: Las auto-órdenes «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso."
 
 #: fileio.c:717
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
@@ -1718,7 +1729,7 @@
 
 #: fileio.c:2150 fileio.c:4145
 msgid "[crypted]"
-msgstr "[encriptado]"
+msgstr "[cifrado]"
 
 #: fileio.c:2157
 msgid "[CONVERSION ERROR]"
@@ -1748,21 +1759,21 @@
 #: fileio.c:2796
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
-"E203: Los autocomandos fueron suprimidos o el «buffer» se descargó para ser "
+"E203:i Se suprimieron Las auto-órdenes o el búfer se descargó para ser "
 "grabado en disco."
 
 #: fileio.c:2819
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr ""
-"E204: El autocomando ha cambiado el número de líneas en forma inesperada."
+"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada."
 
 #: fileio.c:2857
 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre «buffers» sin modificar."
+msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar."
 
 #: fileio.c:2865
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "No se permite la escritura parcial de los «buffers» de NetBeans."
+msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans."
 
 #: fileio.c:2919 fileio.c:2937
 msgid "is not a file or writable device"
@@ -1775,38 +1786,38 @@
 #: fileio.c:3335
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar la "
+"orden)."
 
 #: fileio.c:3347
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E507: Error al cerrar el fichero de la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"forzar la orden)."
 
 #: fileio.c:3349
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E508: No puedo leer el fichero para crear la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"forzar la orden)."
 
 #: fileio.c:3365
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E509: No puedo crear el fichero para la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"forzar la orden)."
 
 #: fileio.c:3468
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar la "
+"orden)."
 
 #: fileio.c:3530
 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar la "
+"orden)."
 
 #: fileio.c:3640
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
@@ -1871,11 +1882,11 @@
 
 #: fileio.c:4205
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Modo «patch»: no se puede guardar el fichero original."
+msgstr "E205: Modo parches: no se puede guardar el fichero original."
 
 #: fileio.c:4227
 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Modo «patch»: no se puede tocar el fichero original vacío."
+msgstr "E206: Modo parches: no se puede tocar el fichero original vacío."
 
 #: fileio.c:4242
 msgid "E207: Can't delete backup file"
@@ -1974,7 +1985,7 @@
 
 #: fileio.c:5970
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: el autocomando «FileChangedShell» ha borrado el buffer."
+msgstr "E246: La auto-orden «FileChangedShell» ha borrado el buffer."
 
 #: fileio.c:5977
 #, c-format
@@ -2070,26 +2081,26 @@
 "--- Auto-Commands ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Auto-comandos ---"
+"--- Auto-órdenes ---"
 
 #: fileio.c:7469
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr ""
-"E217: No se pueden ejecutar los autocomandos para TODOS los eventos de "
+"E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos de "
 "ejecución."
 
 #: fileio.c:7492
 msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Ningún autocomando coincide."
+msgstr "No coincide ninguna auto-orden."
 
 #: fileio.c:7813
 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: El autocomando se anida en demasiados bucles."
+msgstr "E218: La auto-orden se anida en demasiados bucles."
 
 #: fileio.c:8088
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto comandos para «%s»"
+msgstr "%s Auto-órdenes para «%s»"
 
 #: fileio.c:8096
 #, c-format
@@ -2101,7 +2112,7 @@
 #: fileio.c:8164
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocomando %s"
+msgstr "auto-orden %s"
 
 #: fileio.c:8731
 msgid "E219: Missing {."
@@ -2125,7 +2136,7 @@
 
 #: getchar.c:248
 msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Añadir al «buffer» de lectura"
+msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
 
 #: getchar.c:2198
 msgid "E223: recursive mapping"
@@ -2472,7 +2483,7 @@
 
 #: if_cscope.c:124
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Este comando «cscope» no admite la división de la ventana.\n"
+msgstr "Esta orden «cscope» no admite la división de la ventana.\n"
 
 #: if_cscope.c:175
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
@@ -2480,7 +2491,7 @@
 
 #: if_cscope.c:231
 msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: «tag» no encontrado."
+msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada."
 
 #: if_cscope.c:409
 #, c-format
@@ -2551,7 +2562,7 @@
 
 #: if_cscope.c:1152
 msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "comandos de «cscope»:\n"
+msgstr "órdenes de «cscope»:\n"
 
 #: if_cscope.c:1155
 #, c-format
@@ -2594,7 +2605,7 @@
 #: if_cscope.c:1848
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "«tag» de cscope: %s"
+msgstr "Etiqueta de cscope: %s"
 
 #: if_cscope.c:1870
 msgid ""
@@ -2630,7 +2641,7 @@
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 "loaded."
 msgstr ""
-"E263: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
+"E263: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la "
 "biblioteca de Python."
 
 #: if_python.c:500
@@ -2676,7 +2687,7 @@
 #: if_python.c:1362
 #, c-format
 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<objeto «buffer» (suprimido) en %8lX>"
+msgstr "<objeto búfer (suprimido) en %8lX>"
 
 #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
 msgid "invalid mark name"
@@ -2743,7 +2754,7 @@
 msgid ""
 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E266: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
+"E266: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la "
 "biblioteca de Ruby."
 
 #: if_ruby.c:485
@@ -2862,7 +2873,7 @@
 
 #: if_sniff.c:1018
 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: No es un «buffer» de SNiFF+"
+msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+"
 
 #: if_sniff.c:1083
 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
@@ -2870,7 +2881,7 @@
 
 #: if_tcl.c:418
 msgid "invalid buffer number"
-msgstr "número de «buffer» no válido"
+msgstr "número de búfer no válido"
 
 #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
 msgid "not implemented yet"
@@ -2917,13 +2928,13 @@
 
 #: if_tcl.c:1471
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "no puedo crear el comando de buffer/ventana: el objeto será suprimido"
+msgstr "no puedo crear la orden de buffer/ventana: el objeto será suprimido"
 
 #: if_tcl.c:1545
 msgid ""
 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr ""
-"No puedo registrar el comando «callback»: El «buffer» o la ventana ya fué "
+"No puedo registrar la orden «callback»: El búfer o la ventana ya fué "
 "eliminado."
 
 #  This should never happen.  Famous last word?
@@ -2933,20 +2944,20 @@
 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to [EMAIL PROTECTED]"
 "org"
 msgstr ""
-"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡«reflist» corrupta!? Por favor, informe de esto "
+"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡«reflist» corrompida!? Por favor, informe de esto "
 "a [EMAIL PROTECTED]"
 
 #: if_tcl.c:1563
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr ""
-"No puedo registrar el comando «callback»: No puedo encontrar la referencia "
-"al «buffer» o la ventana."
+"No puedo registrar la orden «callback»: No puedo encontrar la referencia "
+"al búfer o la ventana."
 
 #: if_tcl.c:1724
 msgid ""
 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E571: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
+"E571: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la "
 "biblioteca de Tcl."
 
 #: if_tcl.c:1886
@@ -2962,11 +2973,11 @@
 
 #: if_xcmdsrv.c:225
 msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de comandos"
+msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
 
 #: if_xcmdsrv.c:473
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: No pude enviar el comando al programa de destino"
+msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
 
 #: if_xcmdsrv.c:747
 #, c-format
@@ -2996,7 +3007,7 @@
 #: main.c:68
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr ""
-"Demasiados argumentos tales como: «+comando», «-c comando» o «--cmd comando»."
+"Demasiados argumentos tales como: «+orden», «-c orden» o «--cmd orden»."
 
 #: main.c:70
 msgid "Invalid argument for"
@@ -3004,7 +3015,7 @@
 
 #: main.c:466
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica «diff»."
+msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica de diferencias."
 
 #: main.c:932
 msgid "Attempt to open script file again: \""
@@ -3035,7 +3046,7 @@
 #. just in case..
 #: main.c:1297
 msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "Línea de comandos anter de «vimrc»"
+msgstr "Línea de órdenes previa a «vimrc»"
 
 #: main.c:1338
 #, c-format
@@ -3052,7 +3063,7 @@
 
 #: main.c:2444
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[fichero ...]   edita el/los fichero(s) especificado(s)"
+msgstr "[fichero ...]   edita el/los fichero/s especificado/s"
 
 #: main.c:2445
 msgid "-               read text from stdin"
@@ -3060,7 +3071,7 @@
 
 #: main.c:2446
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
-msgstr "-t «tag»        edita el fichero donde está definido «tag»"
+msgstr "-t etiqueta     edita el fichero donde está definida la etiqueta"
 
 #: main.c:2448
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
@@ -3074,7 +3085,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Uso:"
+"Modo de uso:"
 
 #: main.c:2460
 msgid " vim [arguments] "
@@ -3138,7 +3149,7 @@
 
 #: main.c:2484
 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tModo «diff» (como «vimdiff»)"
+msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como «vimdiff»)"
 
 #: main.c:2486
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
@@ -3254,31 +3265,31 @@
 
 #: main.c:2527
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <comando>\tEjecuta <comando> antes de cargar algún fichero vimrc"
+msgstr "--cmd <orden>\tEjecuta <orden> antes de cargar algún fichero vimrc"
 
 #: main.c:2529
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <comando>\t\tEjecuta <comando> después de cargar el primer fichero"
+msgstr "-c <orden>\t\tEjecuta <orden> después de cargar el primer fichero"
 
 #: main.c:2530
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
-"-S <sesión>\t\tEjecuta los comandos del fichero <sesión> después\n"
+"-S <sesión>\t\tEjecuta las órdenes del fichero <sesión> después\n"
 "           \t\tde cargar el primer fichero"
 
 #: main.c:2531
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <scriptin>\tLee los comandos en modo Normal del fichero <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tLee las órdenes en modo Normal del fichero <scriptin>"
 
 #: main.c:2532
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
-"-w <scriptout>\tAñade todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
+"-w <scriptout>\tAñade todas las órdenes escritas al fichero <scriptout>"
 
 #: main.c:2533
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
-"-W <scriptout>\tGraba todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
+"-W <scriptout>\tGraba todas las órdenes escritas al fichero <scriptout>"
 
 #: main.c:2535
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
@@ -3343,7 +3354,7 @@
 
 #: main.c:2556
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h  or  --help\tImprime la ayuda de comandos (este mensaje) y termina."
+msgstr "-h  or  --help\tImprime la ayuda (este mensaje) y termina."
 
 #: main.c:2557
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
@@ -3617,7 +3628,7 @@
 
 #: mbyte.c:4925
 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Su GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado desactivada"
+msgstr "E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado desactivada"
 
 #: mbyte.c:5232
 msgid "E292: Input Method Server is not running"
@@ -4238,7 +4249,7 @@
 
 #: message.c:1030
 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pulse INTRO o escriba un comando para continuar"
+msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
 
 #: message.c:2351
 msgid "-- More --"
@@ -4365,7 +4376,7 @@
 #: misc2.c:2594
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Llamando a la «shell» para ejecutar: «%s»"
+msgstr "Llamando al intérprete de órdenes para ejecutar: «%s»"
 
 #: misc2.c:2816
 msgid "E545: Missing colon"
@@ -4463,7 +4474,7 @@
 #: netbeans.c:1643
 #, c-format
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el  «buffer» %ld."
+msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el  búfer %ld."
 
 #: normal.c:2980
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
@@ -4531,7 +4542,7 @@
 msgid "%ld lines indented "
 msgstr "%ld líneas sangradas"
 
-# Debe mostrar la línea de comandos.
+# Debe mostrar la línea de órdenes.
 #. must display the prompt
 #: ops.c:1675
 msgid "cannot yank; delete anyway"
@@ -4869,7 +4880,7 @@
 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 #: os_amiga.c:1152
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No se puede ejecutar la «shell» con la opción -f"
+msgstr "E360: No se puede ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
 
 #: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
 msgid "Cannot execute "
@@ -4877,7 +4888,7 @@
 
 #: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
 msgid "shell "
-msgstr "«shell» "
+msgstr "shell "
 
 #: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
 msgid " returned\n"
@@ -4897,7 +4908,7 @@
 
 #: os_mswin.c:641
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar comandos externos"
+msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar órdeness externas"
 
 #: os_mswin.c:1973
 msgid "E237: Printer selection failed"
@@ -4983,7 +4994,7 @@
 "Cannot execute shell "
 msgstr ""
 "\n"
-"No puedo ejecutar la «shell» "
+"No puedo ejecutar el intérprete de órdenes "
 
 #: os_unix.c:3278
 msgid ""
@@ -4991,7 +5002,7 @@
 "Cannot execute shell sh\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No puedo ejecutar la «shell» «sh»\n"
+"No puedo ejecutar el intérprete de órdenes «sh»\n"
 
 #: os_unix.c:3282 os_unix.c:3916
 msgid ""
@@ -4999,7 +5010,7 @@
 "shell returned "
 msgstr ""
 "\n"
-"La «shell» ha devuelto "
+"El intérprete de órdenes ha devuelto "
 
 #: os_unix.c:3417
 msgid ""
@@ -5023,7 +5034,7 @@
 "Command terminated\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Comando finalizado\n"
+"Orden finalizada\n"
 
 #: os_unix.c:4187 os_unix.c:4312 os_unix.c:5978
 msgid "XSMP lost ICE connection"
@@ -5056,7 +5067,7 @@
 
 #: os_w32exe.c:65
 msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "No pude designar memoria para la línea de comandos."
+msgstr "No pude asignar memoria para el intérprete de órdenes."
 
 #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 msgid "VIM Error"
@@ -5073,7 +5084,7 @@
 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
-msgstr "La «shell» ha devuelto %d"
+msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
 
 #: os_win32.c:2706
 #, c-format
@@ -5094,7 +5105,7 @@
 
 #: os_win32.c:3201
 msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: No se encuentra el comando"
+msgstr "E371: No se encuentra la orden"
 
 #: os_win32.c:3214
 msgid ""
@@ -5103,7 +5114,7 @@
 "See  :help win32-vimrun  for more information."
 msgstr ""
 "VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
-"Los comandos externos no harán una pausa al finalizar.\n"
+"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
 "Véase  :help win32-vimrun  para más información"
 
 #: os_win32.c:3217
@@ -5474,7 +5485,7 @@
 
 #: syntax.c:3394
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "No hay ítems sintácticos definidos para este «buffer»"
+msgstr "No hay ítems sintácticos definidos para este búfer"
 
 #: syntax.c:3402
 msgid "syncing on C-style comments"
@@ -5621,7 +5632,7 @@
 #: syntax.c:5755
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subcomando «:syntax» no válido: %s"
+msgstr "E410: Suborden: «:syntax» no válido: %s"
 
 #: syntax.c:6136
 #, c-format
@@ -5706,24 +5717,24 @@
 
 #: tag.c:90
 msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: En el final de la pila de correción rápida"
+msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
 
 #: tag.c:91
 msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: En el principio de la pila de correción rápida"
+msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" 
 
 #: tag.c:412
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No se puede ir antes del primer «tag» coincidente"
+msgstr "E425: No se puede ir antes de la primera etiqueta coincidente"
 
 #: tag.c:550
 #, c-format
 msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: «tag» no encontrado: %s"
+msgstr "E426: etiqueta no encontrada: %s"
 
 #: tag.c:583
 msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # marca tipo pri"
+msgstr "  # etiqueta tipo pri"
 
 #: tag.c:586
 msgid "file\n"
@@ -5741,11 +5752,11 @@
 
 #: tag.c:784
 msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Hay sólo un «tag» que coincide"
+msgstr "E427: Sólo hay una etiqueta coincidente"
 
 #: tag.c:786
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E420: No se puede ir más allá del último «tag» que coincida"
+msgstr "E420: No se puede ir más allá de la última etiqueta coincidente"
 
 #: tag.c:810
 #, c-format
@@ -5757,7 +5768,7 @@
 #: tag.c:823
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "«tag» %d de %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
 
 #: tag.c:826
 msgid " or more"
@@ -5765,7 +5776,7 @@
 
 #: tag.c:828
 msgid "  Using tag with different case!"
-msgstr "  Uso de un «tag» con caja diferente"
+msgstr "  Uso de una etiqueta con distinta grafía"
 
 #: tag.c:872
 #, c-format
@@ -5780,22 +5791,22 @@
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
 msgstr ""
 "\n"
-"  # A «tag»        DESDE la línea   en el fichero/texto"
+"  # A etiqueta        DESDE la línea   en el fichero/texto"
 
 #: tag.c:1363
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Buscando el fichero de «tags» %s"
+msgstr "Buscando el fichero de etiquetas %s"
 
 #: tag.c:1550
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Ruta del fichero de «tags» truncada para %s\n"
+msgstr "E430: Ruta del fichero de etiquetas truncada para %s\n"
 
 #: tag.c:2203
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Error de formato en el fichero de «tags» «%s»"
+msgstr "E431: Error de formato en el fichero de etiquetas «%s»"
 
 #: tag.c:2207
 #, c-format
@@ -5805,17 +5816,17 @@
 #: tag.c:2240
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Fichero de «tags» sin ordenar: %s"
+msgstr "E432: Fichero de etiquetas sin ordenar: %s"
 
 #  never opened any tags file
 #. never opened any tags file
 #: tag.c:2280
 msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No hay fichero de «tags»"
+msgstr "E433: No hay fichero de etiquetas"
 
 #: tag.c:3016
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: No se puede encontrar el patrón de «tags»"
+msgstr "E434: No se puede encontrar el patrón de etiquetas"
 
 #: tag.c:3027
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
@@ -5863,7 +5874,7 @@
 
 #: ui.c:258
 msgid "new shell started\n"
-msgstr "Inicié una «shell» nueva\n"
+msgstr "nuevo intérprete de órdenes iniciado\n"
 
 #: ui.c:1841
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
@@ -5890,7 +5901,7 @@
 
 #: undo.c:812
 msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: la lista de deshacer se dañó."
+msgstr "E439: la lista de deshacer está corrupta."
 
 #: undo.c:844
 msgid "E440: undo line missing"
@@ -6321,7 +6332,7 @@
 #: if_perl.xs:554
 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E263: Lo siento, este comando está desactivado, no se pudo cargar la "
+"E263: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la "
 "biblioteca dinámica de Perl."
 
 #: if_perl.xs:607
@@ -6380,7 +6391,7 @@
 #.
 #: globals.h:1189
 msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: El comando abortó."
+msgstr "E470: La orden abortó."
 
 #: globals.h:1190
 msgid "E471: Argument required"
@@ -6393,14 +6404,13 @@
 #: globals.h:1193
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr ""
-"E11: No es válido en la ventana de la línea de comandos: <CR> ejecuta, CTRL-"
+"E11: No es válido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-"
 "C sale."
 
 #: globals.h:1195
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
-"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el dir en curso o al buscar "
-"«tags»"
+"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el directorio actual o en la búsqueda de etiquetas"
 
 #: globals.h:1197
 msgid "E171: Missing :endif"
@@ -6424,7 +6434,7 @@
 
 #: globals.h:1203
 msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Falló el comando"
+msgstr "E472: Falló la orden"
 
 #: globals.h:1205
 #, c-format
@@ -6473,7 +6483,7 @@
 
 #: globals.h:1223
 msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Nombre de comando no válido"
+msgstr "E476: Nombre de orden no válido"
 
 #: globals.h:1225
 #, c-format
@@ -6550,7 +6560,7 @@
 
 #: globals.h:1262
 msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: No hay una línea de comandos previa"
+msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
 
 #: globals.h:1263
 msgid "E31: No such mapping"
@@ -6575,7 +6585,7 @@
 
 #: globals.h:1268
 msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: No existe un comando previo."
+msgstr "E34: No existe una orden previa."
 
 #: globals.h:1269
 msgid "E35: No previous regular expression"
@@ -6712,11 +6722,11 @@
 
 #: globals.h:1328
 msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: La pila de «tags» está vacía."
+msgstr "E73: La pila de etiquetas está vacía."
 
 #: globals.h:1329
 msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: El comando es demasiado complejo."
+msgstr "E74: La orden es demasiado compleja."
 
 #: globals.h:1330
 msgid "E75: Name too long"

Attachment: pgpgtMxRQtpeW.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to