tag 206782 + pending thanks > Hopefully you will apply this revision, please also forward it to the > upstream (in CC:) so that the translation can be useful for other > distributions too.
to Javier : sure, the patch is now in the svn and will be applied on next upload. to Bram (and vim-dev) : attached is an update of the spanish translation, thanks to Javier. have a nice day. -- ÂOÂ Pierre Habouzit ÂÂO OOO http://www.madism.org
diff -Nrua vim63.orig2/src/po/es.po vim63/src/po/es.po --- vim63.orig2/src/po/es.po 2004-05-13 11:25:37.000000000 +0200 +++ vim63/src/po/es.po 2005-03-27 12:14:28.000000000 +0200 @@ -4,84 +4,95 @@ # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # # FIRST AUTHOR Eduardo F. Amatria <[EMAIL PROTECTED]>, 2001. +# REVISION Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 +# REVISION Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 +# - Recover -> Recuperar (!) +# Basado en el glosario ORCA: http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario +# - tag --> etiqueta +# - command -> orden +# - diff mode -> modo diferencias +# - patch mode -> modo parches +# - shell -> intérprete de órdenes +# Nota: la revisión de los demás textos no es completa, sólo he llegado +# al 50% (línea 3276) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 6.3a.16 (Español)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-12 18:38-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-12 20:34-0500\n" -"Last-Translator: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Alejandro López-Valencia <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: buffer.c:102 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún «buffer», saliendo..." +msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." #: buffer.c:105 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el «buffer», usando otro..." +msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el búfer, usando otro..." #: buffer.c:805 msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No se descargó ningún «buffer»." +msgstr "E515: No se descargó ningún búfer." #: buffer.c:807 msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No se borró ningún «buffer»." +msgstr "E516: No se borró ningún búfer." #: buffer.c:809 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No se eliminó ningún «buffer»." +msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer." #: buffer.c:817 msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "Un «buffer» descargado." +msgstr "Un búfer descargado." #: buffer.c:819 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d «buffers» descargados." +msgstr "%d búfers descargados." #: buffer.c:824 msgid "1 buffer deleted" -msgstr "Un «buffer» suprimido." +msgstr "Un búfer suprimido." #: buffer.c:826 #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d «buffers» suprimidos." +msgstr "%d búfers suprimidos." #: buffer.c:831 msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 «buffer» eliminado." +msgstr "1 búfer eliminado." #: buffer.c:833 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d «buffers» eliminados." +msgstr "%d búfers eliminados." #: buffer.c:894 msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No he encontrado ningún «buffer» modificado." +msgstr "E84: No he encontrado ningún búfer modificado." #. back where we started, didn't find anything. #: buffer.c:933 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hay «buffers» en la lista." +msgstr "E85: No hay búfers en la lista." #: buffer.c:945 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El «buffer» %ld no existe." +msgstr "E86: El búfer %ld no existe." #: buffer.c:948 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No puedo ir más allá del último «buffer»." +msgstr "E87: No puedo ir más allá del último búfer." #: buffer.c:950 msgid "E88: Cannot go before first buffer" @@ -91,7 +102,7 @@ #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del «buffer» %ld " +"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del búfer %ld " "(añada ! para forzar)." #: buffer.c:1005 @@ -100,7 +111,7 @@ #: buffer.c:1538 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga." +msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de ficheros es demasiado larga." #: buffer.c:1709 #, c-format @@ -197,7 +208,7 @@ "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Lista de «buffers»:\n" +"# Lista de búfers:\n" #: buffer.c:4556 msgid "[Error List]" @@ -228,11 +239,11 @@ #: diff.c:139 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld «buffers»." +msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld búfers." #: diff.c:713 msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No puedo crear «diffs»." +msgstr "E97: No puedo crear diferencias." #: diff.c:818 msgid "Patch file" @@ -244,25 +255,25 @@ #: diff.c:1819 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El «buffer» actual no está en modo «diff»." +msgstr "E99: El búfer actual no está en modo diferencias." #: diff.c:1831 msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ningún otro «buffer» está en modo «diff»." +msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo diferencias." #: diff.c:1839 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Más de dos «buffers» en modo «diff», no se cual usar." +msgstr "E101: Hay más de dos búfers en modo diferencias, no se cuál usar." #: diff.c:1862 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No puedo encontrar el «buffer» «%s»." +msgstr "E102: No puedo encontrar el búfer «%s»." #: diff.c:1868 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El «buffer» «%s» no está en modo «diff»." +msgstr "E103: El búfer «%s» no está en modo diferencias." #: digraph.c:2199 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" @@ -304,7 +315,7 @@ #: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar «tag» (^]^N^P)." +msgstr " Completar marca (^]^N^P)." #: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N^P)" @@ -324,7 +335,7 @@ #: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar línea de comandos (^V^N^P)." +msgstr " Completar línea de órdenes (^V^N^P)." #: edit.c:56 msgid "Hit end of paragraph" @@ -332,11 +343,11 @@ #: edit.c:962 msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "La opción «thesaurus» está vacía." +msgstr "La opción «thesaurus» (tesáuro) está vacía." #: edit.c:1166 msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "La opción «dictionary» está vacía." +msgstr "La opción «dictionary» (diccionario) está vacía." #: edit.c:2162 #, c-format @@ -345,11 +356,11 @@ #: edit.c:2368 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (insertar) «Scroll» (^E/^Y)." +msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)." #: edit.c:2370 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (reemplazar) «Scroll» (^E/^Y)." +msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)." #: edit.c:2684 #, c-format @@ -358,7 +369,7 @@ #: edit.c:2719 msgid "Scanning tags." -msgstr "Buscando «tags»." +msgstr "Buscando etiquetas." #: edit.c:3381 msgid " Adding" @@ -414,7 +425,7 @@ #: eval.c:1435 eval.c:1449 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existe tal variable: «%s»." +msgstr "E108: No existe la variable: «%s»." #: eval.c:1705 msgid "E109: Missing ':' after '?'" @@ -666,7 +677,7 @@ #: ex_cmds.c:952 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filtro* Los autocomandos no deben cambiar el «buffer» en curso." +msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en curso." #: ex_cmds.c:1037 msgid "[No write since last change]\n" @@ -746,7 +757,7 @@ #. * good idea. #: ex_cmds.c:2140 msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: El fichero está cargado en otro «buffer»." +msgstr "E139: El fichero está cargado en otro búfer." #: ex_cmds.c:2174 msgid "Write partial file?" @@ -754,7 +765,7 @@ #: ex_cmds.c:2181 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para escribir un «buffer» parcial." +msgstr "E140: Use ! para escribir un búfer parcial." #: ex_cmds.c:2296 #, c-format @@ -764,7 +775,7 @@ #: ex_cmds.c:2367 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el «buffer» %ld" +msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el búfer %ld" #: ex_cmds.c:2405 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" @@ -789,7 +800,7 @@ #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "" -"E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo «buffer» %s" +"E143: Las auto-órdenes han eliminado inesperadamente el nuevo búfer %s" #: ex_cmds.c:3339 msgid "E144: non-numeric argument to :z" @@ -797,7 +808,7 @@ #: ex_cmds.c:3424 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos." +msgstr "E145: No se permiten órdenes de la shell en rvim" #: ex_cmds.c:3531 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" @@ -836,7 +847,7 @@ #: ex_cmds.c:4367 msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Falta una expresión regular en el comando global." +msgstr "E148: Falta una expresión regular en el global." #: ex_cmds.c:4416 #, c-format @@ -896,12 +907,12 @@ #: ex_cmds.c:5445 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" -msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s" +msgstr "E154: Etiqueta «%s» duplicada en el fichero %s" #: ex_cmds.c:5557 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s" +msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" #: ex_cmds.c:5577 msgid "E156: Missing sign name" @@ -928,7 +939,7 @@ #: ex_cmds.c:5853 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E159: El nombre del «buffer» no es válido: %s" +msgstr "E159: El nombre del búfer no es válido: %s" #: ex_cmds.c:5892 #, c-format @@ -997,8 +1008,8 @@ #: ex_cmds2.c:984 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"Advertencia: se ha entrado en otro «buffer» en forma inesperada (verifique " -"los autocomandos)." +"Advertencia: se ha entrado en otro búfer en forma inesperada (verifique " +"las auto-órdenes)." #: ex_cmds2.c:1387 msgid "E163: There is only one file to edit" @@ -1068,7 +1079,7 @@ #: ex_cmds2.c:2707 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Advertencia: separador de línea equivocado, puede que falte ^M" +msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" #: ex_cmds2.c:2756 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" @@ -1193,7 +1204,7 @@ #: ex_docmd.c:669 msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: El comando recurre excesivamente." +msgstr "E169: Orden demasiado recursiva." #: ex_docmd.c:1229 #, c-format @@ -1210,11 +1221,11 @@ #: ex_docmd.c:1907 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo de un comando definido por el usuario." +msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definido por el usuario." #: ex_docmd.c:1921 msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E371: No es un comando del editor." +msgstr "E371: No es una orden del editor." #: ex_docmd.c:2028 msgid "E493: Backwards range given" @@ -1222,7 +1233,7 @@ #: ex_docmd.c:2037 msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿está bien intercambiarlo?" +msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" #: ex_docmd.c:2160 msgid "E494: Use w or w>>" @@ -1230,7 +1241,7 @@ #: ex_docmd.c:3786 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Lo siento, el comando no está disponible en esta versión." +msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión." #: ex_docmd.c:3989 msgid "E172: Only one file name allowed" @@ -1256,7 +1267,7 @@ #: ex_docmd.c:4676 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: El comando ya existe. Añada «!» para reemplazarlo." +msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada «!» para reemplazarlo." #: ex_docmd.c:4787 msgid "" @@ -1268,7 +1279,7 @@ #: ex_docmd.c:4876 msgid "No user-defined commands found" -msgstr "No se han encontrado comandos definidos por el usuario" +msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario" #: ex_docmd.c:4908 msgid "E175: No attribute specified" @@ -1314,18 +1325,18 @@ #: ex_docmd.c:5117 msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: El nombre de comando no es válido." +msgstr "E182: El nombre de la órden no es válido." #: ex_docmd.c:5132 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" -"E183: Los comandos definidos por el usuario deben comenzar con una letra " +"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula." #: ex_docmd.c:5203 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: No existe tal comando definido por el usuario: %s" +msgstr "E184: No existe esa orden definido por el usuario: %s" #: ex_docmd.c:5664 #, c-format @@ -1419,18 +1430,18 @@ #: ex_docmd.c:8333 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" -"E495: No ha dado un nombre de fichero de autocomandos para sustituir a " +"E495: No ha dado un nombre de fichero de auto-órdenes para sustituir a " "\"<afile>\"" #: ex_docmd.c:8341 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "" -"E496: No existe un «buffer» de autocomando para sustituir por \"<abuf>\"" +"E496: No existe un búfer de auto-orden para sustituir por \"<abuf>\"" #: ex_docmd.c:8352 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" -"E497: Ningún nombre de autocomando concuerda para sustituir «<amatch>»." +"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir «<amatch>»." #: ex_docmd.c:8362 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" @@ -1444,7 +1455,7 @@ #: ex_docmd.c:8405 msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: La expresión evalua a un «string» vacio." +msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacio." #: ex_docmd.c:9360 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" @@ -1595,7 +1606,7 @@ #: ex_getln.c:3296 msgid "tagname" -msgstr "Nombre del «tag»" +msgstr "Nombre de la etiqueta" #: ex_getln.c:3299 msgid " kind file\n" @@ -1616,7 +1627,7 @@ #: ex_getln.c:5024 msgid "Command Line" -msgstr "Línea de comandos" +msgstr "Línea de órdenes" #: ex_getln.c:5025 msgid "Search String" @@ -1632,7 +1643,7 @@ #: ex_getln.c:5065 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud del comando." +msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud de la orden." #: ex_getln.c:5242 msgid "E199: Active window or buffer deleted" @@ -1660,11 +1671,11 @@ #: fileio.c:694 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Los autocomandos «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero." +msgstr "E200: Las auto-órdenes «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero." #: fileio.c:696 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Los autocomandos «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso." +msgstr "E201: Las auto-órdenes «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso." #: fileio.c:717 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" @@ -1718,7 +1729,7 @@ #: fileio.c:2150 fileio.c:4145 msgid "[crypted]" -msgstr "[encriptado]" +msgstr "[cifrado]" #: fileio.c:2157 msgid "[CONVERSION ERROR]" @@ -1748,21 +1759,21 @@ #: fileio.c:2796 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" -"E203: Los autocomandos fueron suprimidos o el «buffer» se descargó para ser " +"E203:i Se suprimieron Las auto-órdenes o el búfer se descargó para ser " "grabado en disco." #: fileio.c:2819 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" -"E204: El autocomando ha cambiado el número de líneas en forma inesperada." +"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada." #: fileio.c:2857 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre «buffers» sin modificar." +msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar." #: fileio.c:2865 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "No se permite la escritura parcial de los «buffers» de NetBeans." +msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans." #: fileio.c:2919 fileio.c:2937 msgid "is not a file or writable device" @@ -1775,38 +1786,38 @@ #: fileio.c:3335 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar el " -"comando)." +"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar la " +"orden)." #: fileio.c:3347 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Error al cerrar el fichero de la copia de respaldo (añada ! para " -"forzar el comando)." +"forzar la orden)." #: fileio.c:3349 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: No puedo leer el fichero para crear la copia de respaldo (añada ! para " -"forzar el comando)." +"forzar la orden)." #: fileio.c:3365 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: No puedo crear el fichero para la copia de respaldo (añada ! para " -"forzar el comando)." +"forzar la orden)." #: fileio.c:3468 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar el " -"comando)." +"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar la " +"orden)." #: fileio.c:3530 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "" -"E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar el " -"comando)." +"E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar la " +"orden)." #: fileio.c:3640 msgid "E214: Can't find temp file for writing" @@ -1871,11 +1882,11 @@ #: fileio.c:4205 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Modo «patch»: no se puede guardar el fichero original." +msgstr "E205: Modo parches: no se puede guardar el fichero original." #: fileio.c:4227 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Modo «patch»: no se puede tocar el fichero original vacío." +msgstr "E206: Modo parches: no se puede tocar el fichero original vacío." #: fileio.c:4242 msgid "E207: Can't delete backup file" @@ -1974,7 +1985,7 @@ #: fileio.c:5970 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: el autocomando «FileChangedShell» ha borrado el buffer." +msgstr "E246: La auto-orden «FileChangedShell» ha borrado el buffer." #: fileio.c:5977 #, c-format @@ -2070,26 +2081,26 @@ "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" -"--- Auto-comandos ---" +"--- Auto-órdenes ---" #: fileio.c:7469 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "" -"E217: No se pueden ejecutar los autocomandos para TODOS los eventos de " +"E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos de " "ejecución." #: fileio.c:7492 msgid "No matching autocommands" -msgstr "Ningún autocomando coincide." +msgstr "No coincide ninguna auto-orden." #: fileio.c:7813 msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: El autocomando se anida en demasiados bucles." +msgstr "E218: La auto-orden se anida en demasiados bucles." #: fileio.c:8088 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "%s Auto comandos para «%s»" +msgstr "%s Auto-órdenes para «%s»" #: fileio.c:8096 #, c-format @@ -2101,7 +2112,7 @@ #: fileio.c:8164 #, c-format msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" +msgstr "auto-orden %s" #: fileio.c:8731 msgid "E219: Missing {." @@ -2125,7 +2136,7 @@ #: getchar.c:248 msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Añadir al «buffer» de lectura" +msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura" #: getchar.c:2198 msgid "E223: recursive mapping" @@ -2472,7 +2483,7 @@ #: if_cscope.c:124 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando «cscope» no admite la división de la ventana.\n" +msgstr "Esta orden «cscope» no admite la división de la ventana.\n" #: if_cscope.c:175 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" @@ -2480,7 +2491,7 @@ #: if_cscope.c:231 msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: «tag» no encontrado." +msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada." #: if_cscope.c:409 #, c-format @@ -2551,7 +2562,7 @@ #: if_cscope.c:1152 msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandos de «cscope»:\n" +msgstr "órdenes de «cscope»:\n" #: if_cscope.c:1155 #, c-format @@ -2594,7 +2605,7 @@ #: if_cscope.c:1848 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "«tag» de cscope: %s" +msgstr "Etiqueta de cscope: %s" #: if_cscope.c:1870 msgid "" @@ -2630,7 +2641,7 @@ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" -"E263: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la " +"E263: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la " "biblioteca de Python." #: if_python.c:500 @@ -2676,7 +2687,7 @@ #: if_python.c:1362 #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<objeto «buffer» (suprimido) en %8lX>" +msgstr "<objeto búfer (suprimido) en %8lX>" #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 msgid "invalid mark name" @@ -2743,7 +2754,7 @@ msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la " +"E266: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la " "biblioteca de Ruby." #: if_ruby.c:485 @@ -2862,7 +2873,7 @@ #: if_sniff.c:1018 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: No es un «buffer» de SNiFF+" +msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+" #: if_sniff.c:1083 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" @@ -2870,7 +2881,7 @@ #: if_tcl.c:418 msgid "invalid buffer number" -msgstr "número de «buffer» no válido" +msgstr "número de búfer no válido" #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 msgid "not implemented yet" @@ -2917,13 +2928,13 @@ #: if_tcl.c:1471 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "no puedo crear el comando de buffer/ventana: el objeto será suprimido" +msgstr "no puedo crear la orden de buffer/ventana: el objeto será suprimido" #: if_tcl.c:1545 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" -"No puedo registrar el comando «callback»: El «buffer» o la ventana ya fué " +"No puedo registrar la orden «callback»: El búfer o la ventana ya fué " "eliminado." # This should never happen. Famous last word? @@ -2933,20 +2944,20 @@ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to [EMAIL PROTECTED]" "org" msgstr "" -"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡«reflist» corrupta!? Por favor, informe de esto " +"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡«reflist» corrompida!? Por favor, informe de esto " "a [EMAIL PROTECTED]" #: if_tcl.c:1563 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" -"No puedo registrar el comando «callback»: No puedo encontrar la referencia " -"al «buffer» o la ventana." +"No puedo registrar la orden «callback»: No puedo encontrar la referencia " +"al búfer o la ventana." #: if_tcl.c:1724 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la " +"E571: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la " "biblioteca de Tcl." #: if_tcl.c:1886 @@ -2962,11 +2973,11 @@ #: if_xcmdsrv.c:225 msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de comandos" +msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" #: if_xcmdsrv.c:473 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No pude enviar el comando al programa de destino" +msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" #: if_xcmdsrv.c:747 #, c-format @@ -2996,7 +3007,7 @@ #: main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Demasiados argumentos tales como: «+comando», «-c comando» o «--cmd comando»." +"Demasiados argumentos tales como: «+orden», «-c orden» o «--cmd orden»." #: main.c:70 msgid "Invalid argument for" @@ -3004,7 +3015,7 @@ #: main.c:466 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica «diff»." +msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica de diferencias." #: main.c:932 msgid "Attempt to open script file again: \"" @@ -3035,7 +3046,7 @@ #. just in case.. #: main.c:1297 msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "Línea de comandos anter de «vimrc»" +msgstr "Línea de órdenes previa a «vimrc»" #: main.c:1338 #, c-format @@ -3052,7 +3063,7 @@ #: main.c:2444 msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[fichero ...] edita el/los fichero(s) especificado(s)" +msgstr "[fichero ...] edita el/los fichero/s especificado/s" #: main.c:2445 msgid "- read text from stdin" @@ -3060,7 +3071,7 @@ #: main.c:2446 msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t «tag» edita el fichero donde está definido «tag»" +msgstr "-t etiqueta edita el fichero donde está definida la etiqueta" #: main.c:2448 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" @@ -3074,7 +3085,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Uso:" +"Modo de uso:" #: main.c:2460 msgid " vim [arguments] " @@ -3138,7 +3149,7 @@ #: main.c:2484 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModo «diff» (como «vimdiff»)" +msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como «vimdiff»)" #: main.c:2486 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" @@ -3254,31 +3265,31 @@ #: main.c:2527 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <comando>\tEjecuta <comando> antes de cargar algún fichero vimrc" +msgstr "--cmd <orden>\tEjecuta <orden> antes de cargar algún fichero vimrc" #: main.c:2529 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <comando>\t\tEjecuta <comando> después de cargar el primer fichero" +msgstr "-c <orden>\t\tEjecuta <orden> después de cargar el primer fichero" #: main.c:2530 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" -"-S <sesión>\t\tEjecuta los comandos del fichero <sesión> después\n" +"-S <sesión>\t\tEjecuta las órdenes del fichero <sesión> después\n" " \t\tde cargar el primer fichero" #: main.c:2531 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <scriptin>\tLee los comandos en modo Normal del fichero <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tLee las órdenes en modo Normal del fichero <scriptin>" #: main.c:2532 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-w <scriptout>\tAñade todos los comandos escritos al fichero <scriptout>" +"-w <scriptout>\tAñade todas las órdenes escritas al fichero <scriptout>" #: main.c:2533 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-W <scriptout>\tGraba todos los comandos escritos al fichero <scriptout>" +"-W <scriptout>\tGraba todas las órdenes escritas al fichero <scriptout>" #: main.c:2535 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" @@ -3343,7 +3354,7 @@ #: main.c:2556 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h or --help\tImprime la ayuda de comandos (este mensaje) y termina." +msgstr "-h or --help\tImprime la ayuda (este mensaje) y termina." #: main.c:2557 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" @@ -3617,7 +3628,7 @@ #: mbyte.c:4925 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Su GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado desactivada" +msgstr "E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado desactivada" #: mbyte.c:5232 msgid "E292: Input Method Server is not running" @@ -4238,7 +4249,7 @@ #: message.c:1030 msgid "Hit ENTER or type command to continue" -msgstr "Pulse INTRO o escriba un comando para continuar" +msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" #: message.c:2351 msgid "-- More --" @@ -4365,7 +4376,7 @@ #: misc2.c:2594 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Llamando a la «shell» para ejecutar: «%s»" +msgstr "Llamando al intérprete de órdenes para ejecutar: «%s»" #: misc2.c:2816 msgid "E545: Missing colon" @@ -4463,7 +4474,7 @@ #: netbeans.c:1643 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el «buffer» %ld." +msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld." #: normal.c:2980 msgid "Warning: terminal cannot highlight" @@ -4531,7 +4542,7 @@ msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld líneas sangradas" -# Debe mostrar la línea de comandos. +# Debe mostrar la línea de órdenes. #. must display the prompt #: ops.c:1675 msgid "cannot yank; delete anyway" @@ -4869,7 +4880,7 @@ #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes #: os_amiga.c:1152 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: No se puede ejecutar la «shell» con la opción -f" +msgstr "E360: No se puede ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" #: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283 msgid "Cannot execute " @@ -4877,7 +4888,7 @@ #: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293 msgid "shell " -msgstr "«shell» " +msgstr "shell " #: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318 msgid " returned\n" @@ -4897,7 +4908,7 @@ #: os_mswin.c:641 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar comandos externos" +msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar órdeness externas" #: os_mswin.c:1973 msgid "E237: Printer selection failed" @@ -4983,7 +4994,7 @@ "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"No puedo ejecutar la «shell» " +"No puedo ejecutar el intérprete de órdenes " #: os_unix.c:3278 msgid "" @@ -4991,7 +5002,7 @@ "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"No puedo ejecutar la «shell» «sh»\n" +"No puedo ejecutar el intérprete de órdenes «sh»\n" #: os_unix.c:3282 os_unix.c:3916 msgid "" @@ -4999,7 +5010,7 @@ "shell returned " msgstr "" "\n" -"La «shell» ha devuelto " +"El intérprete de órdenes ha devuelto " #: os_unix.c:3417 msgid "" @@ -5023,7 +5034,7 @@ "Command terminated\n" msgstr "" "\n" -"Comando finalizado\n" +"Orden finalizada\n" #: os_unix.c:4187 os_unix.c:4312 os_unix.c:5978 msgid "XSMP lost ICE connection" @@ -5056,7 +5067,7 @@ #: os_w32exe.c:65 msgid "Could not allocate memory for command line." -msgstr "No pude designar memoria para la línea de comandos." +msgstr "No pude asignar memoria para el intérprete de órdenes." #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 msgid "VIM Error" @@ -5073,7 +5084,7 @@ #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 #, c-format msgid "shell returned %d" -msgstr "La «shell» ha devuelto %d" +msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" #: os_win32.c:2706 #, c-format @@ -5094,7 +5105,7 @@ #: os_win32.c:3201 msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: No se encuentra el comando" +msgstr "E371: No se encuentra la orden" #: os_win32.c:3214 msgid "" @@ -5103,7 +5114,7 @@ "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" "VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" -"Los comandos externos no harán una pausa al finalizar.\n" +"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" "Véase :help win32-vimrun para más información" #: os_win32.c:3217 @@ -5474,7 +5485,7 @@ #: syntax.c:3394 msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "No hay ítems sintácticos definidos para este «buffer»" +msgstr "No hay ítems sintácticos definidos para este búfer" #: syntax.c:3402 msgid "syncing on C-style comments" @@ -5621,7 +5632,7 @@ #: syntax.c:5755 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Subcomando «:syntax» no válido: %s" +msgstr "E410: Suborden: «:syntax» no válido: %s" #: syntax.c:6136 #, c-format @@ -5706,24 +5717,24 @@ #: tag.c:90 msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: En el final de la pila de correción rápida" +msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" #: tag.c:91 msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: En el principio de la pila de correción rápida" +msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" #: tag.c:412 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: No se puede ir antes del primer «tag» coincidente" +msgstr "E425: No se puede ir antes de la primera etiqueta coincidente" #: tag.c:550 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: «tag» no encontrado: %s" +msgstr "E426: etiqueta no encontrada: %s" #: tag.c:583 msgid " # pri kind tag" -msgstr " # marca tipo pri" +msgstr " # etiqueta tipo pri" #: tag.c:586 msgid "file\n" @@ -5741,11 +5752,11 @@ #: tag.c:784 msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Hay sólo un «tag» que coincide" +msgstr "E427: Sólo hay una etiqueta coincidente" #: tag.c:786 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E420: No se puede ir más allá del último «tag» que coincida" +msgstr "E420: No se puede ir más allá de la última etiqueta coincidente" #: tag.c:810 #, c-format @@ -5757,7 +5768,7 @@ #: tag.c:823 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "«tag» %d de %d%s" +msgstr "etiqueta %d de %d%s" #: tag.c:826 msgid " or more" @@ -5765,7 +5776,7 @@ #: tag.c:828 msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Uso de un «tag» con caja diferente" +msgstr " Uso de una etiqueta con distinta grafía" #: tag.c:872 #, c-format @@ -5780,22 +5791,22 @@ " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # A «tag» DESDE la línea en el fichero/texto" +" # A etiqueta DESDE la línea en el fichero/texto" #: tag.c:1363 #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Buscando el fichero de «tags» %s" +msgstr "Buscando el fichero de etiquetas %s" #: tag.c:1550 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Ruta del fichero de «tags» truncada para %s\n" +msgstr "E430: Ruta del fichero de etiquetas truncada para %s\n" #: tag.c:2203 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Error de formato en el fichero de «tags» «%s»" +msgstr "E431: Error de formato en el fichero de etiquetas «%s»" #: tag.c:2207 #, c-format @@ -5805,17 +5816,17 @@ #: tag.c:2240 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Fichero de «tags» sin ordenar: %s" +msgstr "E432: Fichero de etiquetas sin ordenar: %s" # never opened any tags file #. never opened any tags file #: tag.c:2280 msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: No hay fichero de «tags»" +msgstr "E433: No hay fichero de etiquetas" #: tag.c:3016 msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: No se puede encontrar el patrón de «tags»" +msgstr "E434: No se puede encontrar el patrón de etiquetas" #: tag.c:3027 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" @@ -5863,7 +5874,7 @@ #: ui.c:258 msgid "new shell started\n" -msgstr "Inicié una «shell» nueva\n" +msgstr "nuevo intérprete de órdenes iniciado\n" #: ui.c:1841 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" @@ -5890,7 +5901,7 @@ #: undo.c:812 msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: la lista de deshacer se dañó." +msgstr "E439: la lista de deshacer está corrupta." #: undo.c:844 msgid "E440: undo line missing" @@ -6321,7 +6332,7 @@ #: if_perl.xs:554 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" -"E263: Lo siento, este comando está desactivado, no se pudo cargar la " +"E263: Lo siento, se ha desactivado esta orden ya que no se pudo cargar la " "biblioteca dinámica de Perl." #: if_perl.xs:607 @@ -6380,7 +6391,7 @@ #. #: globals.h:1189 msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: El comando abortó." +msgstr "E470: La orden abortó." #: globals.h:1190 msgid "E471: Argument required" @@ -6393,14 +6404,13 @@ #: globals.h:1193 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" -"E11: No es válido en la ventana de la línea de comandos: <CR> ejecuta, CTRL-" +"E11: No es válido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-" "C sale." #: globals.h:1195 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el dir en curso o al buscar " -"«tags»" +"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el directorio actual o en la búsqueda de etiquetas" #: globals.h:1197 msgid "E171: Missing :endif" @@ -6424,7 +6434,7 @@ #: globals.h:1203 msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Falló el comando" +msgstr "E472: Falló la orden" #: globals.h:1205 #, c-format @@ -6473,7 +6483,7 @@ #: globals.h:1223 msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Nombre de comando no válido" +msgstr "E476: Nombre de orden no válido" #: globals.h:1225 #, c-format @@ -6550,7 +6560,7 @@ #: globals.h:1262 msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: No hay una línea de comandos previa" +msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa" #: globals.h:1263 msgid "E31: No such mapping" @@ -6575,7 +6585,7 @@ #: globals.h:1268 msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: No existe un comando previo." +msgstr "E34: No existe una orden previa." #: globals.h:1269 msgid "E35: No previous regular expression" @@ -6712,11 +6722,11 @@ #: globals.h:1328 msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: La pila de «tags» está vacía." +msgstr "E73: La pila de etiquetas está vacía." #: globals.h:1329 msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: El comando es demasiado complejo." +msgstr "E74: La orden es demasiado compleja." #: globals.h:1330 msgid "E75: Name too long"
pgpgtMxRQtpeW.pgp
Description: PGP signature