Package: xmoto Version: 0.2.2-2 Severity: minor Tags: l10n etch Hi, please find attached a patch against po/fr.po to add accents and correct some minor errors. Unfortunately, 1/ one has to run manually msgfmt on fr.po after patching (changes not taken into account otherwise); 2/ xmoto switches from fr_FR.UTF-8 to C locale (or at least en_US or such) when these modifications are applied; probably because the accents are not supported or something like that. One could advise upstream to specify another encoding in the *.po files (it is currently set to UTF-8, so I expected the accents to be supported...), like us-ascii or something like that, with a note in the header...
Not tagging this bugreport with +patch, since it doesn't solve the problem... Cheers, -- Cyril Brulebois
--- fr.po.orig 2007-01-20 00:53:38.000000000 +0100 +++ fr.po 2007-01-20 01:25:31.000000000 +0100 @@ -3,8 +3,8 @@ "Project-Id-Version: X-Moto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 19:52+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas Adenis-Lamarre\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-20 01:25+0100\n" +"Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: X-Moto\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #: src/GameText.h:40 msgid "Abort Playing" -msgstr "Arreter la partie" +msgstr "Arrêter la partie" #: src/GameText.h:41 msgid "Action" @@ -56,13 +56,13 @@ "to the Internet to look for more levels\n" "and best times of other players?" msgstr "" -"Autorisez-vous X-Moto a se connecter\n" -"a Internet pour rechercher de nouveaux niveaux\n" -"et les records des autres joueurs ?" +"Autorisez-vous X-Moto à se connecter\n" +"à internet pour rechercher de nouveaux niveaux\n" +"et les records des autres joueurs ?" #: src/GameText.h:47 msgid "Already used!" -msgstr "Deja utilise !" +msgstr "Déjà utilisé !" #: src/GameText.h:48 msgid "and" @@ -102,19 +102,19 @@ #: src/GameText.h:57 msgid "Move Camera to left" -msgstr "Camera a gauche" +msgstr "Caméra à gauche" #: src/GameText.h:58 msgid "Move Camera to right" -msgstr "Camera a droite" +msgstr "Caméra à droite" #: src/GameText.h:59 msgid "Move Camera down" -msgstr "Camera vers le bas" +msgstr "Caméra vers le bas" #: src/GameText.h:60 msgid "Move Camera up" -msgstr "Camera vers le haut" +msgstr "Caméra vers le haut" #: src/GameText.h:61 msgid "Cancel" @@ -150,7 +150,7 @@ #: src/GameText.h:69 msgid "Controls" -msgstr "Controles" +msgstr "Contrôles" #: src/GameText.h:70 #, fuzzy @@ -172,21 +172,21 @@ "Kenneth (for being such a little girl);:Everyone who have made levels;:" "People who have provided bug reports;:Anyone who has helped in any way;" msgstr "" -"Developpeurs principaux:Rasmus Neckelmann;:Nicolas Adenis-Lamarre;:;Autres " -"Developpeurs:Eric Piel;:Emmanuel Gorse;:Christoph Sommer;:Frederic Huard;:;" +"Développeurs principaux:Rasmus Neckelmann;:Nicolas Adenis-Lamarre;:;Autres " +"Développeurs:Eric Piel;:Emmanuel Gorse;:Christoph Sommer;:Frederic Huard;:;" "Graphismes:Rasmus Neckelmann;:;Son:Jens Erler;:Brandon Ross;:;Niveaux " "internes:Rasmus Neckelmann;:Pasi Kallinen;:Germain Gagnerot;:Clive Crous;:" "Torben Green;:Thomas Kjaerulff;:;Support MacOS X:Dave Vasilevsky;:Maxime " -"Biais;:;Developpeurs web:Nicolas Adenis-Lamarre;:Nx;:;Administrateurs web:" +"Biais;:;Développeurs web:Nicolas Adenis-Lamarre;:Nx;:;Administrateurs web:" "Nicolas Adenis-Lamarre;:Valentin;:Nx;:Alrj;:;Traducteurs web:Felix Schl;:" "Nicolas Adenis-Lamarre;:Trullo;:Jj;:Vertigo;:Pol Vinogradov;:;Forum:" -"Valentin;:;Testeurs principaux:Jose Alberto Coelho;:Frederic Huard;:;Merci a:" -"SnowBear (integration KDE/gnome);:Jonathan Sieber (traduction allemande);:" +"Valentin;:;Testeurs principaux:Jose Alberto Coelho;:Frederic Huard;:;Merci à:" +"SnowBear (intégration KDE/gnome);:Jonathan Sieber (traduction allemande);:" "Samuel Mimram (Packaging Debian);:Dark (packaging Gentoo);:Olivier Blin " "(packaging Mandriva);:Balazs Rozsa (across/elma);:Yves Berquin (tinyxml);:L. " -"Peter Deutsch (MD5 code);:Jes Vestervang (espace internet);:Kenneth;:A tous " -"ceux qui ont fait des niveaux;:A tous ceux qui ont rapportes des bugs;:Aux " -"autres qui ont contribues;" +"Peter Deutsch (MD5 code);:Jes Vestervang (espace internet);:Kenneth;:À tous " +"ceux qui ont fait des niveaux;:À tous ceux qui ont signalé des bugs;:Aux " +"autres qui ont contribué;" #: src/GameText.h:127 msgid "Credits" @@ -206,15 +206,15 @@ #: src/GameText.h:131 msgid "Defaults" -msgstr "Par defaut" +msgstr "Par défaut" #: src/GameText.h:132 msgid "Do you really want to delete player?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur ?" #: src/GameText.h:133 msgid "Do you really want to delete replay?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le replay ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le replay ?" #: src/GameText.h:134 src/GameText.h:135 msgid "Delete" @@ -226,11 +226,11 @@ #: src/GameText.h:137 msgid "Display Ghost time difference" -msgstr "Afficher le retard sur le fantome" +msgstr "Afficher le retard sur le fantôme" #: src/GameText.h:138 msgid "Display Ghost Information" -msgstr "Afficher les informations sur le fantome" +msgstr "Afficher les informations sur le fantôme" #: src/GameText.h:139 msgid "Direct Connection" @@ -238,23 +238,23 @@ #: src/GameText.h:140 msgid "Downloading the ghost..." -msgstr "Telechargement du fantome..." +msgstr "Téléchargement du fantôme..." #: src/GameText.h:141 msgid "Downloading the highscore..." -msgstr "Telechargement du record..." +msgstr "Téléchargement du record..." #: src/GameText.h:142 msgid "Downloading high-scores..." -msgstr "Telechargement des records..." +msgstr "Téléchargement des records..." #: src/GameText.h:143 msgid "" "Downloading extra levels...\n" "Press ESC to abort." msgstr "" -"Telechargement de nouveaux niveaux...\n" -"Appuyez sur ESC pour arreter." +"Téléchargement de nouveaux niveaux...\n" +"Appuyez sur ESC pour arrêter." #: src/GameText.h:144 msgid "Checking for new levels..." @@ -269,16 +269,16 @@ "Getting the theme\n" "Press ESC to abort." msgstr "" -"Telechargement du theme\n" -"Appuyez sur ESC pour arreter." +"Téléchargement du thème\n" +"Appuyez sur ESC pour arrêter." #: src/GameText.h:147 msgid "Checking for new themes..." -msgstr "Recherche de nouveaux themes..." +msgstr "Recherche de nouveaux thèmes..." #: src/GameText.h:148 msgid "Get More Levels!" -msgstr "Plus de niveaux !" +msgstr "Plus de niveaux !" #: src/GameText.h:149 msgid "Drive" @@ -290,11 +290,11 @@ #: src/GameText.h:151 msgid "Check new levels at startup" -msgstr "Verifier les nouveaux niveaux au demarrage" +msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage" #: src/GameText.h:152 msgid "Check new highscores at startup" -msgstr "Verifier les records au demarrage" +msgstr "Vérifier les records au démarrage" #: src/GameText.h:153 msgid "Enable Context Help" @@ -306,11 +306,11 @@ #: src/GameText.h:155 msgid "Enable Ghost" -msgstr "Activer le fantome" +msgstr "Activer le fantôme" #: src/GameText.h:156 msgid "Show World Record in-game" -msgstr "Affiche le record de la room dans le jeu" +msgstr "Afficher le record mondial" #: src/GameText.h:157 msgid "Enable Music" @@ -318,7 +318,7 @@ #: src/GameText.h:158 msgid "Enable WWW Access" -msgstr "Activer l'acces web" +msgstr "Activer l'accès web" #: src/GameText.h:159 msgid "Enter player name" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!" msgstr "" "Il y a des erreurs dans le niveau, il est possible qu'il ne soit pas " -"jouable !" +"jouable !" #: src/GameText.h:162 msgid "External Levels" @@ -344,7 +344,7 @@ "Check your Internet connection!" msgstr "" "Impossible de rechercher des niveaux.\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:164 msgid "" @@ -352,54 +352,54 @@ "Check your Internet connection!" msgstr "" "Impossible de telecharger les records.\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:165 msgid "" "Failed to download levels.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" -"Impossible de telecharger les niveaux.\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Impossible de télécharger les niveaux.\n" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:166 msgid "" "Failed to download the replay.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" -"Impossible de telecharger le replay.\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Impossible de télécharger le replay.\n" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:167 msgid "" "Failed to download the rooms list.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" -"Impossible de telecharger la liste des salons.\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Impossible de télécharger la liste des salons.\n" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:168 msgid "" "Failed to get the selected theme\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" -"Impossible de telecharger le theme selectionne\n" -"Verifiez votre connexion internet !" +"Impossible de télécharger le thème sélectionné\n" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:169 msgid "Failed to initialize level!" -msgstr "Echec a l'initialisation du niveau !" +msgstr "Échec à l'initialisation du niveau !" #: src/GameText.h:170 msgid "Failed to load replay!" -msgstr "Echec au chargement du replay !" +msgstr "Échec au chargement du replay !" #: src/GameText.h:171 msgid "" "Failed to save replay!\n" "Maybe you should try with another name?" msgstr "" -"Echec lors de la sauvegarde du replay !\n" +"Échec lors de la sauvegarde du replay !\n" "Essayez un autre nom." #: src/GameText.h:172 @@ -407,8 +407,8 @@ "Failed to update the theme list\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" -"Echec lors de la mise a jour de la liste des themesVerifiez votre connexion " -"internet !" +"Échec lors de la mise à jour de la liste des themes.\n" +"Vérifiez votre connexion internet !" #: src/GameText.h:173 msgid "File" @@ -416,19 +416,19 @@ #: src/GameText.h:174 msgid "Finished!" -msgstr "Fini !" +msgstr "Fini !" #: src/GameText.h:175 msgid "Finish Time" -msgstr "Temps realise" +msgstr "Temps réalisé" #: src/GameText.h:176 msgid "Flip left" -msgstr "Pencher a gauche" +msgstr "Pencher à gauche" #: src/GameText.h:177 msgid "Flip right" -msgstr "Pencher a droite" +msgstr "Pencher à droite" #: src/GameText.h:178 msgid "Game Graphics" @@ -436,15 +436,15 @@ #: src/GameText.h:179 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Général" #: src/GameText.h:180 msgid "General Info" -msgstr "Information general" +msgstr "Informations générales" #: src/GameText.h:181 msgid "Get this theme" -msgstr "Telecharger ce theme" +msgstr "Télécharger ce thème" #: src/GameText.h:182 msgid "Type" @@ -464,11 +464,11 @@ #: src/GameText.h:186 msgid "Ghost of" -msgstr "Fantome de" +msgstr "Fantôme de" #: src/GameText.h:187 msgid "Ghost" -msgstr "Fantome" +msgstr "Fantôme" #: src/GameText.h:188 msgid "Help" @@ -476,11 +476,11 @@ #: src/GameText.h:192 msgid "You control your bike using the keyboard" -msgstr "Vous controlez votre moto avec le clavier" +msgstr "Vous contrôlez votre moto avec le clavier" #: src/GameText.h:193 msgid "Accelerates" -msgstr "Accelerer" +msgstr "Accélérer" #: src/GameText.h:194 msgid "Brakes" @@ -504,18 +504,18 @@ #: src/GameText.h:199 msgid "Restart the level" -msgstr "Redemarrer le niveau" +msgstr "Redémarrer le niveau" #: src/GameText.h:200 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Faire une capture d'ecran" +msgstr "Faire une capture d'écran" #: src/GameText.h:202 msgid "" "Find all the strawberries and touch the flower to finish\n" "the level." msgstr "" -"Cherchez toutes les fraises and toucher la fleur pour finir\n" +"Cherchez toutes les fraises et touchez la fleur pour finir\n" "le niveau." #: src/GameText.h:204 @@ -524,7 +524,7 @@ "http://xmoto.sourceforge.net for more information." msgstr "" "Pour plus d'information, lisez le fichier README\n" -"ou regardez sur internet sur http://xmoto.sourceforge.net" +"ou regardez sur internet : http://xmoto.sourceforge.net" #: src/GameText.h:206 msgid "High" @@ -560,7 +560,7 @@ #: src/GameText.h:214 msgid "Oops!" -msgstr "Oops !" +msgstr "Oops !" #: src/GameText.h:215 msgid "Key" @@ -585,7 +585,7 @@ #: src/GameText.h:220 #, c-format msgid "Level '%s' not found!" -msgstr "Niveau '%s' non trouve !" +msgstr "Niveau « %s » non trouvé !" #: src/GameText.h:221 msgid "Level Pack" @@ -598,7 +598,7 @@ #: src/GameText.h:223 #, c-format msgid "Level '%s' required by replay!" -msgstr "Niveau '%s' requis pour le replay !" +msgstr "Niveau « %s » requis pour le replay !" #: src/GameText.h:224 msgid "Levels" @@ -638,11 +638,11 @@ #: src/GameText.h:233 msgid "Menu Graphics" -msgstr "Pour les menu" +msgstr "Pour les menus" #: src/GameText.h:234 msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!" -msgstr "Le niveau utilise des textures inconnus, il est peut-ere injouable !" +msgstr "Le niveau utilise des textures inconnues, il est peut-être injouable !" #: src/GameText.h:235 msgid "Mono" @@ -650,11 +650,11 @@ #: src/GameText.h:236 msgid "Following are your most played levels" -msgstr "Voici vos niveaux les plus joues" +msgstr "Voici les niveaux auxquels vous avez le plus joué" #: src/GameText.h:237 msgid "Motion blur ghost" -msgstr "Effet flou pour le fantome" +msgstr "Effet flou pour le fantôme" #: src/GameText.h:238 msgid "Name" @@ -663,20 +663,20 @@ #: src/GameText.h:239 #, c-format msgid "X-Moto %s or newer required to load level" -msgstr "X-Moto %s ou superieur est necessaire au chargement de ce niveau" +msgstr "X-Moto %s ou supérieur est nécessaire au chargement de ce niveau" #: src/GameText.h:240 msgid "New highscore!" -msgstr "Nouveau record !" +msgstr "Nouveau record !" #: src/GameText.h:241 msgid "New personal highscore!" -msgstr "Nouveau record personnel !" +msgstr "Nouveau record personnel !" #: src/GameText.h:242 #, c-format msgid "%d new or updated level available. Download now?" -msgstr "%d nouveau niveau (ou mis a jour). Le telecharger maintenant ?" +msgstr "%d nouveau niveau (ou mis à jour). Le télécharger maintenant ?" #: src/GameText.h:243 msgid "New Levels" @@ -684,12 +684,12 @@ #: src/GameText.h:244 msgid "New levels available!" -msgstr "Nouveaux niveaux !" +msgstr "Nouveaux niveaux !" #: src/GameText.h:245 #, c-format msgid "%d new or updated levels available. Download now?" -msgstr "%d nouveaux niveaux (ou mis a jour). Les telecharger maintenant ?" +msgstr "%d nouveaux niveaux (ou mis à jour). Les télécharger maintenant ?" #: src/GameText.h:246 msgid "New Profile..." @@ -707,11 +707,11 @@ msgstr "" "Pas de nouveau niveau.\n" "\n" -"Essayer une autre fois." +"Essayez une autre fois." #: src/GameText.h:249 msgid "No level following this one, sorry." -msgstr "Pas de niveau suivant, desole." +msgstr "Pas de niveau suivant, désolé." #: src/GameText.h:250 msgid "No statistics for this profile." @@ -734,16 +734,16 @@ "Also visit http://xmoto.sourceforge.net to make sure you've\n" "got the latest version." msgstr "" -"Note importante !\n" +"Note importante !\n" "\n" -"Ceci est une version de X-Moto en developpement!\n" -"Tout retour intelligent est apprecie afin d'ameliorer\n" +"Ceci est une version de X-Moto en développement !\n" +"Tout retour intelligent est apprécié afin d'améliorer\n" "le jeu.\n" -"Bugs, idees, commentaires, fonctionnalites, insultes, etc\n" -"a [EMAIL PROTECTED]" +"Bogues, idées, commentaires, fonctionnalités, insultes, etc.\n" +"à [EMAIL PROTECTED]" "\n" -"Allez aussi sur http://xmoto.sourceforge.net verifier que vous\n" -"avez la derniere version." +"Allez aussi sur http://xmoto.sourceforge.net pour vérifier que\n" +"vous avez la dernière version." #: src/GameText.h:262 msgid "# Levels" @@ -763,7 +763,7 @@ #: src/GameText.h:266 msgid "Some options will not take effect before next restart!" -msgstr "Certaines options ne prendront effet qu'apres redemarrage" +msgstr "Certaines options ne prendront effet qu'apres redémarrage" #: src/GameText.h:268 msgid "Password" @@ -792,7 +792,7 @@ #: src/GameText.h:276 #, c-format msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..." -msgstr "Appuyez sur une touche pour '%s' ou sur ESC pour annuler..." +msgstr "Appuyez sur une touche pour « %s » ou sur ESC pour annuler..." #: src/GameText.h:277 msgid "Proxy Server" @@ -808,7 +808,7 @@ #: src/GameText.h:280 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/GameText.h:281 msgid "Replay" @@ -817,17 +817,17 @@ #: src/GameText.h:282 msgid "Stop[esc] ||[space] << >>[right/left keys] < >[up/down keys] Speed:" msgstr "" -"Stop[esc] ||[espace] << >>[fleches gauche/droite] < >[fleche haut/bas] " -"Vitesse:" +"Stop[esc] ||[espace] << >>[flèches gauche/droite] < >[flèche haut/bas] " +"Vitesse :" #: src/GameText.h:283 msgid "Stop[esc] ||[space] >>[left key] < >[up/down keys] Speed:" -msgstr "Stop[esc] ||[espace] >>[fleche droite] < >[fleche haut/bas] Speed:" +msgstr "Stop[esc] ||[espace] >>[flèche droite] < >[flèche haut/bas] Vitesse :" #: src/GameText.h:285 #, c-format msgid "Replay '%s' can't be played!" -msgstr "Le replay '%s' ne peut etre visionne" +msgstr "Le replay « %s » ne peut être visionné" #: src/GameText.h:286 msgid "View Replays" @@ -835,7 +835,7 @@ #: src/GameText.h:287 msgid "Restart This Level" -msgstr "Redemarrer ce niveau" +msgstr "Redémarrer ce niveau" #: src/GameText.h:288 msgid "Resume Playing" @@ -847,7 +847,7 @@ #: src/GameText.h:290 msgid "Run Windowed" -msgstr "Mode fenetre" +msgstr "Mode fenêtré" #: src/GameText.h:291 msgid "Save" @@ -855,7 +855,7 @@ #: src/GameText.h:292 msgid "Saved as" -msgstr "Sauve sous" +msgstr "Sauvé sous" #: src/GameText.h:293 msgid "Save Replay" @@ -863,7 +863,7 @@ #: src/GameText.h:294 msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolution de l'ecran" +msgstr "Résolution de l'ecran" #: src/GameText.h:295 msgid "Show" @@ -883,11 +883,11 @@ #: src/GameText.h:299 msgid "Scripted" -msgstr "Scripte" +msgstr "Scripté" #: src/GameText.h:300 msgid "Play!" -msgstr "Jouer!" +msgstr "Jouer !" #: src/GameText.h:301 msgid "Statistics" @@ -899,11 +899,11 @@ #: src/GameText.h:303 msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "Stéréo" #: src/GameText.h:304 msgid "Theme" -msgstr "Theme" +msgstr "Thème" #: src/GameText.h:305 msgid "Available" @@ -911,15 +911,15 @@ #: src/GameText.h:306 msgid "To download" -msgstr "A telecharger" +msgstr "À télécharger" #: src/GameText.h:307 msgid "To be updated" -msgstr "A mettre a jour" +msgstr "À mettre à jour" #: src/GameText.h:308 msgid "The theme is now up to date" -msgstr "Le theme est maintenant a jour" +msgstr "Le thème est maintenant à jour" #: src/GameText.h:309 msgid "Time" @@ -931,7 +931,7 @@ #: src/GameText.h:311 msgid "Tutorial" -msgstr "Tutorial" +msgstr "Didacticiel" #: src/GameText.h:312 msgid "Unknown" @@ -943,9 +943,9 @@ "The theme is not avaible on the web\n" "or your theme list is not up to date" msgstr "" -"Impossible de mettre a jour ce theme !\n" -"Le theme n'est pas disponible sur le web\n" -"ou la liste des themes n'est pas a jour" +"Impossible de mettre à jour ce thème !\n" +"Le thème n'est pas disponible sur le web\n" +"ou la liste des thèmes n'est pas à jour" #: src/GameText.h:314 msgid "Update" @@ -957,15 +957,15 @@ #: src/GameText.h:316 msgid "Update the rooms list" -msgstr "Mettre a jour la liste" +msgstr "Mettre à jour la liste" #: src/GameText.h:317 msgid "Update the theme list" -msgstr "Mettre a jour la liste" +msgstr "Mettre à jour la liste" #: src/GameText.h:318 msgid "Updating level lists..." -msgstr "Mise a jour de la liste des niveaux..." +msgstr "Mise à jour de la liste des niveaux..." #: src/GameText.h:319 msgid "Upload highscore" @@ -976,16 +976,16 @@ "An unexcepted error occured\n" "The website has perhaps some troubles" msgstr "" -"Une erreur innopinee s'est produite\n" -"The site internet rencontre peut etre des problemes" +"Une erreur inopinée s'est produite\n" +"Le site internet rencontre peut-être des problèmes" #: src/GameText.h:321 msgid "Oh no !" -msgstr "Oh non !" +msgstr "Oh non !" #: src/GameText.h:322 msgid "Uploading the highscore..." -msgstr "Upload du highscore..." +msgstr "Upload du record..." #: src/GameText.h:323 msgid "Use Environment Vars" @@ -1009,7 +1009,7 @@ #: src/GameText.h:328 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vidéo" #: src/GameText.h:329 msgid "View" @@ -1022,7 +1022,7 @@ #: src/GameText.h:331 #, c-format msgid "Do you want to update level \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous mettre a jour le niveau \"%s\" ?" +msgstr "Voulez-vous mettre à jour le niveau « %s » ?" #: src/GameText.h:332 msgid "Warning" @@ -1058,15 +1058,15 @@ "%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n" "Time played: %s" msgstr "" -"(Stats depuis: %s)\n" -"X-Moto demarre %d fois; %d parties (sur %d niveaux),\n" -"%d perdues, %d finies, et %d redemarrees.\n" -"Temps de jeu: %s" +"(Stats depuis : %s)\n" +"X-Moto démarré %d fois ; %d parties (sur %d niveaux),\n" +"%d perdues, %d finies et %d redémarrées.\n" +"Temps de jeu : %s" #: src/GameText.h:343 #, c-format msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts" -msgstr "%d parties, %d perdues, %d finies, %d redemarrees" +msgstr "%d parties, %d perdues, %d finies, %d redémarrées" #: src/GameText.h:344 #, c-format @@ -1083,24 +1083,24 @@ #: src/GameText.h:347 msgid "Reinitialize zoom" -msgstr "Reinitialiser le zoom" +msgstr "Réinitialiser le zoom" #: src/GameText.h:348 msgid "Zoom out" -msgstr "Dezoomer" +msgstr "Dézoomer" #: src/GameText.h:351 msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels" msgstr "" -"Telecharger les derniers records X-Moto et rechercher des nouveaux niveaux" +"Télécharger les derniers records X-Moto et rechercher des nouveaux niveaux" #: src/GameText.h:352 msgid "Configure how you are connected to the Internet" -msgstr "Configurer l'acces a internet" +msgstr "Configurer l'acces à internet" #: src/GameText.h:353 msgid "Play this level again" -msgstr "Rejour a ce niveau" +msgstr "Rejouer ce niveau" #: src/GameText.h:354 msgid "Save a replay for later viewing" @@ -1128,7 +1128,7 @@ #: src/GameText.h:360 msgid "Play next level instead" -msgstr "Jouer plutot au niveau suivant" +msgstr "Jouer plutôt au niveau suivant" #: src/GameText.h:361 msgid "Try this level again" @@ -1152,7 +1152,7 @@ #: src/GameText.h:366 msgid "Instructions of how to play X-Moto" -msgstr "Comment jouer a X-Moto" +msgstr "Comment jouer à X-Moto" #: src/GameText.h:367 msgid "Change player profile" @@ -1160,7 +1160,7 @@ #: src/GameText.h:368 msgid "Play tutorial of how to play the game" -msgstr "Tutorial pour apprendre a jouer" +msgstr "Didacticiel pour apprendre à jouer" #: src/GameText.h:369 msgid "Official built-in levels" @@ -1172,20 +1172,20 @@ #: src/GameText.h:371 msgid "Play the selected level" -msgstr "Jouer au niveau selectionne" +msgstr "Jouer au niveau sélectionné" #: src/GameText.h:372 msgid "View general information about the level, best times, and replays" msgstr "" -"Voir les informations general sur ce niveau, les meilleurs temps, les replays" +"Voir les informations générales sur ce niveau, les meilleurs temps, les replays" #: src/GameText.h:373 msgid "Run the selected replay" -msgstr "Visionner le replay selectionne" +msgstr "Visionner le replay sélectionné" #: src/GameText.h:374 msgid "Permanently delete the selected replay" -msgstr "Supprimer definitivement le replay selectionne" +msgstr "Supprimer définitivement le replay sélectionné" #: src/GameText.h:375 msgid "Show replays of all players in list" @@ -1193,7 +1193,7 @@ #: src/GameText.h:376 msgid "General X-Moto preferences" -msgstr "Preferences principales de X-Moto" +msgstr "Préférences principales de X-Moto" #: src/GameText.h:377 msgid "Configure graphical options" @@ -1205,7 +1205,7 @@ #: src/GameText.h:379 msgid "Configure control options" -msgstr "Configurer les options de controle" +msgstr "Configurer les options de contrôle" #: src/GameText.h:380 msgid "Save options" @@ -1213,7 +1213,7 @@ #: src/GameText.h:381 msgid "Revert options to defaults" -msgstr "Mettre les options par defaut" +msgstr "Mettre les options par défaut" #: src/GameText.h:382 msgid "Show a map of your surroundings when playing" @@ -1221,7 +1221,7 @@ #: src/GameText.h:383 msgid "Automatically download best times off the net when the game starts" -msgstr "Rechercher automatiquement les records au demarrage du jeu" +msgstr "Rechercher automatiquement les records au démarrage du jeu" #: src/GameText.h:384 msgid "Show the World Record for a given level when playing" @@ -1233,19 +1233,19 @@ #: src/GameText.h:386 msgid "Enable true-color graphics" -msgstr "Mode vrai couleurs" +msgstr "Mode vraies couleurs" #: src/GameText.h:387 msgid "Select graphics resolution" -msgstr "Choisir la resolution de l'ecran" +msgstr "Choisir la résolution de l'ecran" #: src/GameText.h:388 msgid "Run the game in a window" -msgstr "Lancer le jeu dans une fenetre" +msgstr "Lancer le jeu dans une fenêtre" #: src/GameText.h:389 msgid "Not so fancy menu graphics" -msgstr "Des menus pas tres jolis" +msgstr "Des menus peu attrayants" #: src/GameText.h:390 msgid "A bit more fancy menu graphics" @@ -1257,11 +1257,11 @@ #: src/GameText.h:392 msgid "Disable most graphics not important to the gameplay" -msgstr "Desactiver les graphiques non necessaires a la jouabilite" +msgstr "Désactiver les graphismes non nécessaires à la jouabilité" #: src/GameText.h:393 msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles" -msgstr "Desactive les graphiques couteux en ressource, comme les particules" +msgstr "Désactiver les graphismes coûteux en ressources, comme les particules" #: src/GameText.h:394 msgid "Enable all graphical effects" @@ -1269,27 +1269,27 @@ #: src/GameText.h:395 msgid "Turn on sound effects" -msgstr "Activer les effets de son" +msgstr "Activer les sons" #: src/GameText.h:396 msgid "Poor sound quality" -msgstr "Mauvaise qualite de son" +msgstr "Mauvaise qualité de son" #: src/GameText.h:397 msgid "Normal sound quality" -msgstr "Qualite de son normale" +msgstr "Qualité de son normale" #: src/GameText.h:398 msgid "Best sound quality" -msgstr "Meilleure qualite de son" +msgstr "Meilleure qualité de son" #: src/GameText.h:399 msgid "8-bit sound samples, poor quality" -msgstr "8-bit, mauvaise qualite" +msgstr "8-bit, mauvaise qualité" #: src/GameText.h:400 msgid "16-bit sound samples, good quality" -msgstr "16-bit, bonne qualite" +msgstr "16-bit, bonne qualité" #: src/GameText.h:401 msgid "Mono (single channel) audio" @@ -1297,7 +1297,7 @@ #: src/GameText.h:402 msgid "Stereo (two channel) audio" -msgstr "Stereo" +msgstr "Stéréo" #: src/GameText.h:403 msgid "Turn on engine noise" @@ -1313,24 +1313,24 @@ #: src/GameText.h:406 msgid "Select a player profile to use" -msgstr "Selectionner un profil a utiliser" +msgstr "Sélectionner un profil à utiliser" #: src/GameText.h:407 msgid "Use the selected player profile" -msgstr "Utiliser le profil selectionne" +msgstr "Utiliser le profil sélectionné" #: src/GameText.h:408 msgid "Create new player profile" -msgstr "Creer un nouveau profil" +msgstr "Créer un nouveau profil" #: src/GameText.h:409 msgid "Close profile editor" -msgstr "Fermer l'editeur de profil" +msgstr "Fermer l'éditeur de profil" #: src/GameText.h:410 msgid "Permanently delete selected player profile, including best times" msgstr "" -"Supprimer definitivement le profil du joueur (y compris les meilleurs temps)" +"Supprimer définitivement le profil du joueur (y compris les meilleurs temps)" #: src/GameText.h:411 msgid "Select a level in the level pack to play" @@ -1342,7 +1342,7 @@ #: src/GameText.h:413 msgid "General information about the level" -msgstr "Information general sur le niveau" +msgstr "Informations générales sur le niveau" #: src/GameText.h:414 msgid "View best times for the level" @@ -1362,7 +1362,7 @@ #: src/GameText.h:418 msgid "Only show personal replays for this level" -msgstr "Afficher seulement les replays personnel pour ce niveau" +msgstr "Afficher seulement les replays personnels pour ce niveau" #: src/GameText.h:419 msgid "Show all replays for this level" @@ -1370,36 +1370,36 @@ #: src/GameText.h:420 msgid "Run selected replay" -msgstr "Visionner le replay selectionne" +msgstr "Visionner le replay sélectionné" #: src/GameText.h:421 msgid "Show helpful help strings such as this one" -msgstr "Affiche l'aide contextuelle comme celle-ci" +msgstr "Afficher l'aide contextuelle comme celle-ci" #: src/GameText.h:422 msgid "" "Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically" msgstr "" -"Autoriser X-Moto a rechercher des niveaux sur internet et a les installer" +"Autoriser X-Moto à rechercher des niveaux sur internet et à les installer" #: src/GameText.h:423 msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet" -msgstr "Activer cette option si vous avez une connexion directe a internet" +msgstr "Activer cette option si vous avez une connexion directe à internet" #: src/GameText.h:424 msgid "Select this if you connects to the Internet through an HTTP proxy" msgstr "" -"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy HTTP" +"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy HTTP" #: src/GameText.h:425 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS4 proxy" msgstr "" -"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy SOCKS4" +"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS4" #: src/GameText.h:426 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS5 proxy" msgstr "" -"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy SOCKS5" +"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS5" #: src/GameText.h:427 msgid "Use these settings" @@ -1407,36 +1407,36 @@ #: src/GameText.h:428 msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use" -msgstr "Mettre l'IP ou le nom du proxy a utiliser" +msgstr "Indiquer l'IP ou le nom du proxy à utiliser" #: src/GameText.h:429 msgid "Write the port number used by the proxy server" -msgstr "Mettre le numero de port du proxy" +msgstr "Indiquer le numéro de port du proxy" #: src/GameText.h:430 msgid "New levels and levels updated from the Internet" -msgstr "Nouveaux/mis a jour de niveaux depuis internet" +msgstr "Nouveaux niveaux (ou mis à jour) depuis internet" #: src/GameText.h:432 msgid "Show the ghost if possible in the game" -msgstr "Affiche le fantome dans le jeu (s'il existe)" +msgstr "Afficher le fantôme dans le jeu (s'il existe)" #: src/GameText.h:433 msgid "Choose which ghost to display" -msgstr "Choisir quel fantome afficher" +msgstr "Choisir quel fantôme afficher" #: src/GameText.h:434 msgid "" "Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)" -msgstr "Active l'effet flou du fantome (si votre carte graphique le supporte)" +msgstr "Activer l'effet de flou pour le fantôme (si votre carte graphique le supporte)" #: src/GameText.h:435 msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of" -msgstr "Affiche des informations sur le fantome lors du demarrage d'un niveau" +msgstr "Afficher des informations sur le fantôme lors du démarrage d'un niveau" #: src/GameText.h:436 msgid "Display the time difference between the ghost and you" -msgstr "Afficher le retard entre le fantome et vous" +msgstr "Afficher le retard entre le fantôme et vous" #: src/GameText.h:437 msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay" @@ -1444,15 +1444,15 @@ #: src/GameText.h:438 msgid "View the replay of the room's highscore" -msgstr "Voir le replay du record de la room" +msgstr "Voir le replay du record du salon" #: src/GameText.h:440 msgid "Check for new levels at startup" -msgstr "Verifier les nouveaux niveaux au demarrage" +msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage" #: src/GameText.h:441 msgid "Check for new highscores at startup" -msgstr "Verifier les records au demarrage" +msgstr "Vérifier les records au demarrage" #: src/GameText.h:443 msgid "Show various statistics about X-Moto" @@ -1461,7 +1461,7 @@ #: src/GameText.h:444 msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)" msgstr "" -"Mettre a jour les statistiques (fait aussi automatiquement au demarrage)" +"Mettre à jour les statistiques (fait aussi automatiquement au démarrage)" #: src/GameText.h:445 msgid "Enables background music in the main menu" @@ -1469,15 +1469,15 @@ #: src/GameText.h:447 msgid "Choose the X-Moto graphics theme" -msgstr "Choisir le theme X-Moto" +msgstr "Choisir le thème X-Moto" #: src/GameText.h:448 msgid "Check for new themes on the web" -msgstr "Recherche de nouveaux themes sur le web" +msgstr "Recherche de nouveaux thèmes sur le web" #: src/GameText.h:449 msgid "Download or update the selected theme" -msgstr "Telecharger ou mettre a jour le theme selectionne" +msgstr "Télécharger ou mettre à jour le thème sélectionné" #: src/GameText.h:450 msgid "Upload the replay on the website of highscores" @@ -1492,7 +1492,7 @@ "Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more " "information, check the website)" msgstr "" -"Choisissez votre salon (pour les replays et records ; plus d'information sur " +"Choisissez votre salon (pour les replays et records ; plus d'information sur " "le site)" #: src/GameText.h:453 @@ -1501,15 +1501,15 @@ #: src/GameText.h:454 msgid "Get the rooms list from the web" -msgstr "Telecharger la liste des salons depuis le web" +msgstr "Télécharger la liste des salons depuis le web" #: src/GameText.h:455 msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)" -msgstr "L'upload d'un record necessite un compte (sauf records mondiaux)" +msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)" #: src/GameText.h:456 msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)" -msgstr "L'upload d'un record necessite un compte (sauf records mondiaux)" +msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)" #: src/GameText.h:457 msgid "Show the speedometer when playing" @@ -1521,8 +1521,8 @@ #: src/GameText.h:459 msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it" -msgstr "Zoom sur le niveau quand on commence un nouveau niveau" +msgstr "Zoom sur le niveau avant de commencer à y jouer" #: src/GameText.h:460 msgid "View the X-Moto credits" -msgstr "A propos d'X-Moto" +msgstr "À propos d'X-Moto"