Package: xmoto
Version: 0.2.2-2
Severity: minor
Tags: l10n etch

Hi, please find attached a patch against po/fr.po to add accents and
correct some minor errors. Unfortunately, 1/ one has to run manually
msgfmt on fr.po after patching (changes not taken into account
otherwise); 2/ xmoto switches from fr_FR.UTF-8 to C locale (or at least
en_US or such) when these modifications are applied; probably because
the accents are not supported or something like that. One could advise
upstream to specify another encoding in the *.po files (it is currently
set to UTF-8, so I expected the accents to be supported...), like
us-ascii or something like that, with a note in the header...

Not tagging this bugreport with +patch, since it doesn't solve the
problem...

Cheers,

-- 
Cyril Brulebois
--- fr.po.orig	2007-01-20 00:53:38.000000000 +0100
+++ fr.po	2007-01-20 01:25:31.000000000 +0100
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: X-Moto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 19:52+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Adenis-Lamarre\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 01:25+0100\n"
+"Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: X-Moto\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: src/GameText.h:40
 msgid "Abort Playing"
-msgstr "Arreter la partie"
+msgstr "Arrêter la partie"
 
 #: src/GameText.h:41
 msgid "Action"
@@ -56,13 +56,13 @@
 "to the Internet to look for more levels\n"
 "and best times of other players?"
 msgstr ""
-"Autorisez-vous X-Moto a se connecter\n"
-"a Internet pour rechercher de nouveaux niveaux\n"
-"et les records des autres joueurs ?"
+"Autorisez-vous X-Moto à se connecter\n"
+"à internet pour rechercher de nouveaux niveaux\n"
+"et les records des autres joueurs ?"
 
 #: src/GameText.h:47
 msgid "Already used!"
-msgstr "Deja utilise !"
+msgstr "Déjà utilisé !"
 
 #: src/GameText.h:48
 msgid "and"
@@ -102,19 +102,19 @@
 
 #: src/GameText.h:57
 msgid "Move Camera to left"
-msgstr "Camera a gauche"
+msgstr "Caméra à gauche"
 
 #: src/GameText.h:58
 msgid "Move Camera to right"
-msgstr "Camera a droite"
+msgstr "Caméra à droite"
 
 #: src/GameText.h:59
 msgid "Move Camera down"
-msgstr "Camera vers le bas"
+msgstr "Caméra vers le bas"
 
 #: src/GameText.h:60
 msgid "Move Camera up"
-msgstr "Camera vers le haut"
+msgstr "Caméra vers le haut"
 
 #: src/GameText.h:61
 msgid "Cancel"
@@ -150,7 +150,7 @@
 
 #: src/GameText.h:69
 msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+msgstr "Contrôles"
 
 #: src/GameText.h:70
 #, fuzzy
@@ -172,21 +172,21 @@
 "Kenneth (for being such a little girl);:Everyone who have made levels;:"
 "People who have provided bug reports;:Anyone who has helped in any way;"
 msgstr ""
-"Developpeurs principaux:Rasmus Neckelmann;:Nicolas Adenis-Lamarre;:;Autres "
-"Developpeurs:Eric Piel;:Emmanuel Gorse;:Christoph Sommer;:Frederic Huard;:;"
+"Développeurs principaux:Rasmus Neckelmann;:Nicolas Adenis-Lamarre;:;Autres "
+"Développeurs:Eric Piel;:Emmanuel Gorse;:Christoph Sommer;:Frederic Huard;:;"
 "Graphismes:Rasmus Neckelmann;:;Son:Jens Erler;:Brandon Ross;:;Niveaux "
 "internes:Rasmus Neckelmann;:Pasi Kallinen;:Germain Gagnerot;:Clive Crous;:"
 "Torben Green;:Thomas Kjaerulff;:;Support MacOS X:Dave Vasilevsky;:Maxime "
-"Biais;:;Developpeurs web:Nicolas Adenis-Lamarre;:Nx;:;Administrateurs web:"
+"Biais;:;Développeurs web:Nicolas Adenis-Lamarre;:Nx;:;Administrateurs web:"
 "Nicolas Adenis-Lamarre;:Valentin;:Nx;:Alrj;:;Traducteurs web:Felix Schl;:"
 "Nicolas Adenis-Lamarre;:Trullo;:Jj;:Vertigo;:Pol Vinogradov;:;Forum:"
-"Valentin;:;Testeurs principaux:Jose Alberto Coelho;:Frederic Huard;:;Merci a:"
-"SnowBear (integration KDE/gnome);:Jonathan Sieber (traduction allemande);:"
+"Valentin;:;Testeurs principaux:Jose Alberto Coelho;:Frederic Huard;:;Merci à:"
+"SnowBear (intégration KDE/gnome);:Jonathan Sieber (traduction allemande);:"
 "Samuel Mimram (Packaging Debian);:Dark (packaging Gentoo);:Olivier Blin "
 "(packaging Mandriva);:Balazs Rozsa (across/elma);:Yves Berquin (tinyxml);:L. "
-"Peter Deutsch (MD5 code);:Jes Vestervang (espace internet);:Kenneth;:A tous "
-"ceux qui ont fait des niveaux;:A tous ceux qui ont rapportes des bugs;:Aux "
-"autres qui ont contribues;"
+"Peter Deutsch (MD5 code);:Jes Vestervang (espace internet);:Kenneth;:À tous "
+"ceux qui ont fait des niveaux;:À tous ceux qui ont signalé des bugs;:Aux "
+"autres qui ont contribué;"
 
 #: src/GameText.h:127
 msgid "Credits"
@@ -206,15 +206,15 @@
 
 #: src/GameText.h:131
 msgid "Defaults"
-msgstr "Par defaut"
+msgstr "Par défaut"
 
 #: src/GameText.h:132
 msgid "Do you really want to delete player?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur ?"
 
 #: src/GameText.h:133
 msgid "Do you really want to delete replay?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le replay ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le replay ?"
 
 #: src/GameText.h:134 src/GameText.h:135
 msgid "Delete"
@@ -226,11 +226,11 @@
 
 #: src/GameText.h:137
 msgid "Display Ghost time difference"
-msgstr "Afficher le retard sur le fantome"
+msgstr "Afficher le retard sur le fantôme"
 
 #: src/GameText.h:138
 msgid "Display Ghost Information"
-msgstr "Afficher les informations sur le fantome"
+msgstr "Afficher les informations sur le fantôme"
 
 #: src/GameText.h:139
 msgid "Direct Connection"
@@ -238,23 +238,23 @@
 
 #: src/GameText.h:140
 msgid "Downloading the ghost..."
-msgstr "Telechargement du fantome..."
+msgstr "Téléchargement du fantôme..."
 
 #: src/GameText.h:141
 msgid "Downloading the highscore..."
-msgstr "Telechargement du record..."
+msgstr "Téléchargement du record..."
 
 #: src/GameText.h:142
 msgid "Downloading high-scores..."
-msgstr "Telechargement des records..."
+msgstr "Téléchargement des records..."
 
 #: src/GameText.h:143
 msgid ""
 "Downloading extra levels...\n"
 "Press ESC to abort."
 msgstr ""
-"Telechargement de nouveaux niveaux...\n"
-"Appuyez sur ESC pour arreter."
+"Téléchargement de nouveaux niveaux...\n"
+"Appuyez sur ESC pour arrêter."
 
 #: src/GameText.h:144
 msgid "Checking for new levels..."
@@ -269,16 +269,16 @@
 "Getting the theme\n"
 "Press ESC to abort."
 msgstr ""
-"Telechargement du theme\n"
-"Appuyez sur ESC pour arreter."
+"Téléchargement du thème\n"
+"Appuyez sur ESC pour arrêter."
 
 #: src/GameText.h:147
 msgid "Checking for new themes..."
-msgstr "Recherche de nouveaux themes..."
+msgstr "Recherche de nouveaux thèmes..."
 
 #: src/GameText.h:148
 msgid "Get More Levels!"
-msgstr "Plus de niveaux !"
+msgstr "Plus de niveaux !"
 
 #: src/GameText.h:149
 msgid "Drive"
@@ -290,11 +290,11 @@
 
 #: src/GameText.h:151
 msgid "Check new levels at startup"
-msgstr "Verifier les nouveaux niveaux au demarrage"
+msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage"
 
 #: src/GameText.h:152
 msgid "Check new highscores at startup"
-msgstr "Verifier les records au demarrage"
+msgstr "Vérifier les records au démarrage"
 
 #: src/GameText.h:153
 msgid "Enable Context Help"
@@ -306,11 +306,11 @@
 
 #: src/GameText.h:155
 msgid "Enable Ghost"
-msgstr "Activer le fantome"
+msgstr "Activer le fantôme"
 
 #: src/GameText.h:156
 msgid "Show World Record in-game"
-msgstr "Affiche le record de la room dans le jeu"
+msgstr "Afficher le record mondial"
 
 #: src/GameText.h:157
 msgid "Enable Music"
@@ -318,7 +318,7 @@
 
 #: src/GameText.h:158
 msgid "Enable WWW Access"
-msgstr "Activer l'acces web"
+msgstr "Activer l'accès web"
 
 #: src/GameText.h:159
 msgid "Enter player name"
@@ -332,7 +332,7 @@
 msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
 msgstr ""
 "Il y a des erreurs dans le niveau, il est possible qu'il ne soit pas "
-"jouable !"
+"jouable !"
 
 #: src/GameText.h:162
 msgid "External Levels"
@@ -344,7 +344,7 @@
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
 "Impossible de rechercher des niveaux.\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:164
 msgid ""
@@ -352,54 +352,54 @@
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
 "Impossible de telecharger les records.\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:165
 msgid ""
 "Failed to download levels.\n"
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
-"Impossible de telecharger les niveaux.\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Impossible de télécharger les niveaux.\n"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:166
 msgid ""
 "Failed to download the replay.\n"
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
-"Impossible de telecharger le replay.\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Impossible de télécharger le replay.\n"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:167
 msgid ""
 "Failed to download the rooms list.\n"
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
-"Impossible de telecharger la liste des salons.\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Impossible de télécharger la liste des salons.\n"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:168
 msgid ""
 "Failed to get the selected theme\n"
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
-"Impossible de telecharger le theme selectionne\n"
-"Verifiez votre connexion internet !"
+"Impossible de télécharger le thème sélectionné\n"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:169
 msgid "Failed to initialize level!"
-msgstr "Echec a l'initialisation du niveau !"
+msgstr "Échec à l'initialisation du niveau !"
 
 #: src/GameText.h:170
 msgid "Failed to load replay!"
-msgstr "Echec au chargement du replay !"
+msgstr "Échec au chargement du replay !"
 
 #: src/GameText.h:171
 msgid ""
 "Failed to save replay!\n"
 "Maybe you should try with another name?"
 msgstr ""
-"Echec lors de la sauvegarde du replay !\n"
+"Échec lors de la sauvegarde du replay !\n"
 "Essayez un autre nom."
 
 #: src/GameText.h:172
@@ -407,8 +407,8 @@
 "Failed to update the theme list\n"
 "Check your Internet connection!"
 msgstr ""
-"Echec lors de la mise a jour de la liste des themesVerifiez votre connexion "
-"internet !"
+"Échec lors de la mise à jour de la liste des themes.\n"
+"Vérifiez votre connexion internet !"
 
 #: src/GameText.h:173
 msgid "File"
@@ -416,19 +416,19 @@
 
 #: src/GameText.h:174
 msgid "Finished!"
-msgstr "Fini !"
+msgstr "Fini !"
 
 #: src/GameText.h:175
 msgid "Finish Time"
-msgstr "Temps realise"
+msgstr "Temps réalisé"
 
 #: src/GameText.h:176
 msgid "Flip left"
-msgstr "Pencher a gauche"
+msgstr "Pencher à gauche"
 
 #: src/GameText.h:177
 msgid "Flip right"
-msgstr "Pencher a droite"
+msgstr "Pencher à droite"
 
 #: src/GameText.h:178
 msgid "Game Graphics"
@@ -436,15 +436,15 @@
 
 #: src/GameText.h:179
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Général"
 
 #: src/GameText.h:180
 msgid "General Info"
-msgstr "Information general"
+msgstr "Informations générales"
 
 #: src/GameText.h:181
 msgid "Get this theme"
-msgstr "Telecharger ce theme"
+msgstr "Télécharger ce thème"
 
 #: src/GameText.h:182
 msgid "Type"
@@ -464,11 +464,11 @@
 
 #: src/GameText.h:186
 msgid "Ghost of"
-msgstr "Fantome de"
+msgstr "Fantôme de"
 
 #: src/GameText.h:187
 msgid "Ghost"
-msgstr "Fantome"
+msgstr "Fantôme"
 
 #: src/GameText.h:188
 msgid "Help"
@@ -476,11 +476,11 @@
 
 #: src/GameText.h:192
 msgid "You control your bike using the keyboard"
-msgstr "Vous controlez votre moto avec le clavier"
+msgstr "Vous contrôlez votre moto avec le clavier"
 
 #: src/GameText.h:193
 msgid "Accelerates"
-msgstr "Accelerer"
+msgstr "Accélérer"
 
 #: src/GameText.h:194
 msgid "Brakes"
@@ -504,18 +504,18 @@
 
 #: src/GameText.h:199
 msgid "Restart the level"
-msgstr "Redemarrer le niveau"
+msgstr "Redémarrer le niveau"
 
 #: src/GameText.h:200
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Faire une capture d'ecran"
+msgstr "Faire une capture d'écran"
 
 #: src/GameText.h:202
 msgid ""
 "Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
 "the level."
 msgstr ""
-"Cherchez toutes les fraises and toucher la fleur pour finir\n"
+"Cherchez toutes les fraises et touchez la fleur pour finir\n"
 "le niveau."
 
 #: src/GameText.h:204
@@ -524,7 +524,7 @@
 "http://xmoto.sourceforge.net for more information."
 msgstr ""
 "Pour plus d'information, lisez le fichier README\n"
-"ou regardez sur internet sur http://xmoto.sourceforge.net";
+"ou regardez sur internet : http://xmoto.sourceforge.net";
 
 #: src/GameText.h:206
 msgid "High"
@@ -560,7 +560,7 @@
 
 #: src/GameText.h:214
 msgid "Oops!"
-msgstr "Oops !"
+msgstr "Oops !"
 
 #: src/GameText.h:215
 msgid "Key"
@@ -585,7 +585,7 @@
 #: src/GameText.h:220
 #, c-format
 msgid "Level '%s' not found!"
-msgstr "Niveau '%s' non trouve !"
+msgstr "Niveau « %s » non trouvé !"
 
 #: src/GameText.h:221
 msgid "Level Pack"
@@ -598,7 +598,7 @@
 #: src/GameText.h:223
 #, c-format
 msgid "Level '%s' required by replay!"
-msgstr "Niveau '%s' requis pour le replay !"
+msgstr "Niveau « %s » requis pour le replay !"
 
 #: src/GameText.h:224
 msgid "Levels"
@@ -638,11 +638,11 @@
 
 #: src/GameText.h:233
 msgid "Menu Graphics"
-msgstr "Pour les menu"
+msgstr "Pour les menus"
 
 #: src/GameText.h:234
 msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
-msgstr "Le niveau utilise des textures inconnus, il est peut-ere injouable !"
+msgstr "Le niveau utilise des textures inconnues, il est peut-être injouable !"
 
 #: src/GameText.h:235
 msgid "Mono"
@@ -650,11 +650,11 @@
 
 #: src/GameText.h:236
 msgid "Following are your most played levels"
-msgstr "Voici vos niveaux les plus joues"
+msgstr "Voici les niveaux auxquels vous avez le plus joué"
 
 #: src/GameText.h:237
 msgid "Motion blur ghost"
-msgstr "Effet flou pour le fantome"
+msgstr "Effet flou pour le fantôme"
 
 #: src/GameText.h:238
 msgid "Name"
@@ -663,20 +663,20 @@
 #: src/GameText.h:239
 #, c-format
 msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
-msgstr "X-Moto %s ou superieur est necessaire au chargement de ce niveau"
+msgstr "X-Moto %s ou supérieur est nécessaire au chargement de ce niveau"
 
 #: src/GameText.h:240
 msgid "New highscore!"
-msgstr "Nouveau record !"
+msgstr "Nouveau record !"
 
 #: src/GameText.h:241
 msgid "New personal highscore!"
-msgstr "Nouveau record personnel !"
+msgstr "Nouveau record personnel !"
 
 #: src/GameText.h:242
 #, c-format
 msgid "%d new or updated level available. Download now?"
-msgstr "%d nouveau niveau (ou mis a jour). Le telecharger maintenant ?"
+msgstr "%d nouveau niveau (ou mis à jour). Le télécharger maintenant ?"
 
 #: src/GameText.h:243
 msgid "New Levels"
@@ -684,12 +684,12 @@
 
 #: src/GameText.h:244
 msgid "New levels available!"
-msgstr "Nouveaux niveaux !"
+msgstr "Nouveaux niveaux !"
 
 #: src/GameText.h:245
 #, c-format
 msgid "%d new or updated levels available. Download now?"
-msgstr "%d nouveaux niveaux (ou mis a jour). Les telecharger maintenant ?"
+msgstr "%d nouveaux niveaux (ou mis à jour). Les télécharger maintenant ?"
 
 #: src/GameText.h:246
 msgid "New Profile..."
@@ -707,11 +707,11 @@
 msgstr ""
 "Pas de nouveau niveau.\n"
 "\n"
-"Essayer une autre fois."
+"Essayez une autre fois."
 
 #: src/GameText.h:249
 msgid "No level following this one, sorry."
-msgstr "Pas de niveau suivant, desole."
+msgstr "Pas de niveau suivant, désolé."
 
 #: src/GameText.h:250
 msgid "No statistics for this profile."
@@ -734,16 +734,16 @@
 "Also visit http://xmoto.sourceforge.net to make sure you've\n"
 "got the latest version."
 msgstr ""
-"Note importante !\n"
+"Note importante !\n"
 "\n"
-"Ceci est une version de X-Moto en developpement!\n"
-"Tout retour intelligent est apprecie afin d'ameliorer\n"
+"Ceci est une version de X-Moto en développement !\n"
+"Tout retour intelligent est apprécié afin d'améliorer\n"
 "le jeu.\n"
-"Bugs, idees, commentaires, fonctionnalites, insultes, etc\n"
-"a [EMAIL PROTECTED]"
+"Bogues, idées, commentaires, fonctionnalités, insultes, etc.\n"
+"à [EMAIL PROTECTED]"
 "\n"
-"Allez aussi sur http://xmoto.sourceforge.net verifier que vous\n"
-"avez la derniere version."
+"Allez aussi sur http://xmoto.sourceforge.net pour vérifier que\n"
+"vous avez la dernière version."
 
 #: src/GameText.h:262
 msgid "# Levels"
@@ -763,7 +763,7 @@
 
 #: src/GameText.h:266
 msgid "Some options will not take effect before next restart!"
-msgstr "Certaines options ne prendront effet qu'apres redemarrage"
+msgstr "Certaines options ne prendront effet qu'apres redémarrage"
 
 #: src/GameText.h:268
 msgid "Password"
@@ -792,7 +792,7 @@
 #: src/GameText.h:276
 #, c-format
 msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour '%s' ou sur ESC pour annuler..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour « %s » ou sur ESC pour annuler..."
 
 #: src/GameText.h:277
 msgid "Proxy Server"
@@ -808,7 +808,7 @@
 
 #: src/GameText.h:280
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
 
 #: src/GameText.h:281
 msgid "Replay"
@@ -817,17 +817,17 @@
 #: src/GameText.h:282
 msgid "Stop[esc] ||[space]  << >>[right/left keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
 msgstr ""
-"Stop[esc] ||[espace]  << >>[fleches gauche/droite]  < >[fleche haut/bas]   "
-"Vitesse:"
+"Stop[esc] ||[espace]  << >>[flèches gauche/droite]  < >[flèche haut/bas]   "
+"Vitesse :"
 
 #: src/GameText.h:283
 msgid "Stop[esc] ||[space] >>[left key] < >[up/down keys]   Speed:"
-msgstr "Stop[esc] ||[espace] >>[fleche droite] < >[fleche haut/bas]   Speed:"
+msgstr "Stop[esc] ||[espace] >>[flèche droite] < >[flèche haut/bas]   Vitesse :"
 
 #: src/GameText.h:285
 #, c-format
 msgid "Replay '%s' can't be played!"
-msgstr "Le replay '%s' ne peut etre visionne"
+msgstr "Le replay « %s » ne peut être visionné"
 
 #: src/GameText.h:286
 msgid "View Replays"
@@ -835,7 +835,7 @@
 
 #: src/GameText.h:287
 msgid "Restart This Level"
-msgstr "Redemarrer ce niveau"
+msgstr "Redémarrer ce niveau"
 
 #: src/GameText.h:288
 msgid "Resume Playing"
@@ -847,7 +847,7 @@
 
 #: src/GameText.h:290
 msgid "Run Windowed"
-msgstr "Mode fenetre"
+msgstr "Mode fenêtré"
 
 #: src/GameText.h:291
 msgid "Save"
@@ -855,7 +855,7 @@
 
 #: src/GameText.h:292
 msgid "Saved as"
-msgstr "Sauve sous"
+msgstr "Sauvé sous"
 
 #: src/GameText.h:293
 msgid "Save Replay"
@@ -863,7 +863,7 @@
 
 #: src/GameText.h:294
 msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolution de l'ecran"
+msgstr "Résolution de l'ecran"
 
 #: src/GameText.h:295
 msgid "Show"
@@ -883,11 +883,11 @@
 
 #: src/GameText.h:299
 msgid "Scripted"
-msgstr "Scripte"
+msgstr "Scripté"
 
 #: src/GameText.h:300
 msgid "Play!"
-msgstr "Jouer!"
+msgstr "Jouer !"
 
 #: src/GameText.h:301
 msgid "Statistics"
@@ -899,11 +899,11 @@
 
 #: src/GameText.h:303
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
 #: src/GameText.h:304
 msgid "Theme"
-msgstr "Theme"
+msgstr "Thème"
 
 #: src/GameText.h:305
 msgid "Available"
@@ -911,15 +911,15 @@
 
 #: src/GameText.h:306
 msgid "To download"
-msgstr "A telecharger"
+msgstr "À télécharger"
 
 #: src/GameText.h:307
 msgid "To be updated"
-msgstr "A mettre a jour"
+msgstr "À mettre à jour"
 
 #: src/GameText.h:308
 msgid "The theme is now up to date"
-msgstr "Le theme est maintenant a jour"
+msgstr "Le thème est maintenant à jour"
 
 #: src/GameText.h:309
 msgid "Time"
@@ -931,7 +931,7 @@
 
 #: src/GameText.h:311
 msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
+msgstr "Didacticiel"
 
 #: src/GameText.h:312
 msgid "Unknown"
@@ -943,9 +943,9 @@
 "The theme is not avaible on the web\n"
 "or your theme list is not up to date"
 msgstr ""
-"Impossible de mettre a jour ce theme !\n"
-"Le theme n'est pas disponible sur le web\n"
-"ou la liste des themes n'est pas a jour"
+"Impossible de mettre à jour ce thème !\n"
+"Le thème n'est pas disponible sur le web\n"
+"ou la liste des thèmes n'est pas à jour"
 
 #: src/GameText.h:314
 msgid "Update"
@@ -957,15 +957,15 @@
 
 #: src/GameText.h:316
 msgid "Update the rooms list"
-msgstr "Mettre a jour la liste"
+msgstr "Mettre à jour la liste"
 
 #: src/GameText.h:317
 msgid "Update the theme list"
-msgstr "Mettre a jour la liste"
+msgstr "Mettre à jour la liste"
 
 #: src/GameText.h:318
 msgid "Updating level lists..."
-msgstr "Mise a jour de la liste des niveaux..."
+msgstr "Mise à jour de la liste des niveaux..."
 
 #: src/GameText.h:319
 msgid "Upload highscore"
@@ -976,16 +976,16 @@
 "An unexcepted error occured\n"
 "The website has perhaps some troubles"
 msgstr ""
-"Une erreur innopinee s'est produite\n"
-"The site internet rencontre peut etre des problemes"
+"Une erreur inopinée s'est produite\n"
+"Le site internet rencontre peut-être des problèmes"
 
 #: src/GameText.h:321
 msgid "Oh no !"
-msgstr "Oh non !"
+msgstr "Oh non !"
 
 #: src/GameText.h:322
 msgid "Uploading the highscore..."
-msgstr "Upload du highscore..."
+msgstr "Upload du record..."
 
 #: src/GameText.h:323
 msgid "Use Environment Vars"
@@ -1009,7 +1009,7 @@
 
 #: src/GameText.h:328
 msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vidéo"
 
 #: src/GameText.h:329
 msgid "View"
@@ -1022,7 +1022,7 @@
 #: src/GameText.h:331
 #, c-format
 msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous mettre a jour le niveau \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous mettre à jour le niveau « %s » ?"
 
 #: src/GameText.h:332
 msgid "Warning"
@@ -1058,15 +1058,15 @@
 "%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n"
 "Time played: %s"
 msgstr ""
-"(Stats depuis: %s)\n"
-"X-Moto demarre %d fois; %d parties (sur %d niveaux),\n"
-"%d perdues, %d finies, et %d redemarrees.\n"
-"Temps de jeu: %s"
+"(Stats depuis : %s)\n"
+"X-Moto démarré %d fois ; %d parties (sur %d niveaux),\n"
+"%d perdues, %d finies et %d redémarrées.\n"
+"Temps de jeu : %s"
 
 #: src/GameText.h:343
 #, c-format
 msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts"
-msgstr "%d parties, %d perdues, %d finies, %d redemarrees"
+msgstr "%d parties, %d perdues, %d finies, %d redémarrées"
 
 #: src/GameText.h:344
 #, c-format
@@ -1083,24 +1083,24 @@
 
 #: src/GameText.h:347
 msgid "Reinitialize zoom"
-msgstr "Reinitialiser le zoom"
+msgstr "Réinitialiser le zoom"
 
 #: src/GameText.h:348
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Dezoomer"
+msgstr "Dézoomer"
 
 #: src/GameText.h:351
 msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
 msgstr ""
-"Telecharger les derniers records X-Moto et rechercher des nouveaux niveaux"
+"Télécharger les derniers records X-Moto et rechercher des nouveaux niveaux"
 
 #: src/GameText.h:352
 msgid "Configure how you are connected to the Internet"
-msgstr "Configurer l'acces a internet"
+msgstr "Configurer l'acces à internet"
 
 #: src/GameText.h:353
 msgid "Play this level again"
-msgstr "Rejour a ce niveau"
+msgstr "Rejouer ce niveau"
 
 #: src/GameText.h:354
 msgid "Save a replay for later viewing"
@@ -1128,7 +1128,7 @@
 
 #: src/GameText.h:360
 msgid "Play next level instead"
-msgstr "Jouer plutot au niveau suivant"
+msgstr "Jouer plutôt au niveau suivant"
 
 #: src/GameText.h:361
 msgid "Try this level again"
@@ -1152,7 +1152,7 @@
 
 #: src/GameText.h:366
 msgid "Instructions of how to play X-Moto"
-msgstr "Comment jouer a X-Moto"
+msgstr "Comment jouer à X-Moto"
 
 #: src/GameText.h:367
 msgid "Change player profile"
@@ -1160,7 +1160,7 @@
 
 #: src/GameText.h:368
 msgid "Play tutorial of how to play the game"
-msgstr "Tutorial pour apprendre a jouer"
+msgstr "Didacticiel pour apprendre à jouer"
 
 #: src/GameText.h:369
 msgid "Official built-in levels"
@@ -1172,20 +1172,20 @@
 
 #: src/GameText.h:371
 msgid "Play the selected level"
-msgstr "Jouer au niveau selectionne"
+msgstr "Jouer au niveau sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:372
 msgid "View general information about the level, best times, and replays"
 msgstr ""
-"Voir les informations general sur ce niveau, les meilleurs temps, les replays"
+"Voir les informations générales sur ce niveau, les meilleurs temps, les replays"
 
 #: src/GameText.h:373
 msgid "Run the selected replay"
-msgstr "Visionner le replay selectionne"
+msgstr "Visionner le replay sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:374
 msgid "Permanently delete the selected replay"
-msgstr "Supprimer definitivement le replay selectionne"
+msgstr "Supprimer définitivement le replay sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:375
 msgid "Show replays of all players in list"
@@ -1193,7 +1193,7 @@
 
 #: src/GameText.h:376
 msgid "General X-Moto preferences"
-msgstr "Preferences principales de X-Moto"
+msgstr "Préférences principales de X-Moto"
 
 #: src/GameText.h:377
 msgid "Configure graphical options"
@@ -1205,7 +1205,7 @@
 
 #: src/GameText.h:379
 msgid "Configure control options"
-msgstr "Configurer les options de controle"
+msgstr "Configurer les options de contrôle"
 
 #: src/GameText.h:380
 msgid "Save options"
@@ -1213,7 +1213,7 @@
 
 #: src/GameText.h:381
 msgid "Revert options to defaults"
-msgstr "Mettre les options par defaut"
+msgstr "Mettre les options par défaut"
 
 #: src/GameText.h:382
 msgid "Show a map of your surroundings when playing"
@@ -1221,7 +1221,7 @@
 
 #: src/GameText.h:383
 msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
-msgstr "Rechercher automatiquement les records au demarrage du jeu"
+msgstr "Rechercher automatiquement les records au démarrage du jeu"
 
 #: src/GameText.h:384
 msgid "Show the World Record for a given level when playing"
@@ -1233,19 +1233,19 @@
 
 #: src/GameText.h:386
 msgid "Enable true-color graphics"
-msgstr "Mode vrai couleurs"
+msgstr "Mode vraies couleurs"
 
 #: src/GameText.h:387
 msgid "Select graphics resolution"
-msgstr "Choisir la resolution de l'ecran"
+msgstr "Choisir la résolution de l'ecran"
 
 #: src/GameText.h:388
 msgid "Run the game in a window"
-msgstr "Lancer le jeu dans une fenetre"
+msgstr "Lancer le jeu dans une fenêtre"
 
 #: src/GameText.h:389
 msgid "Not so fancy menu graphics"
-msgstr "Des menus pas tres jolis"
+msgstr "Des menus peu attrayants"
 
 #: src/GameText.h:390
 msgid "A bit more fancy menu graphics"
@@ -1257,11 +1257,11 @@
 
 #: src/GameText.h:392
 msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
-msgstr "Desactiver les graphiques non necessaires a la jouabilite"
+msgstr "Désactiver les graphismes non nécessaires à la jouabilité"
 
 #: src/GameText.h:393
 msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
-msgstr "Desactive les graphiques couteux en ressource, comme les particules"
+msgstr "Désactiver les graphismes coûteux en ressources, comme les particules"
 
 #: src/GameText.h:394
 msgid "Enable all graphical effects"
@@ -1269,27 +1269,27 @@
 
 #: src/GameText.h:395
 msgid "Turn on sound effects"
-msgstr "Activer les effets de son"
+msgstr "Activer les sons"
 
 #: src/GameText.h:396
 msgid "Poor sound quality"
-msgstr "Mauvaise qualite de son"
+msgstr "Mauvaise qualité de son"
 
 #: src/GameText.h:397
 msgid "Normal sound quality"
-msgstr "Qualite de son normale"
+msgstr "Qualité de son normale"
 
 #: src/GameText.h:398
 msgid "Best sound quality"
-msgstr "Meilleure qualite de son"
+msgstr "Meilleure qualité de son"
 
 #: src/GameText.h:399
 msgid "8-bit sound samples, poor quality"
-msgstr "8-bit, mauvaise qualite"
+msgstr "8-bit, mauvaise qualité"
 
 #: src/GameText.h:400
 msgid "16-bit sound samples, good quality"
-msgstr "16-bit, bonne qualite"
+msgstr "16-bit, bonne qualité"
 
 #: src/GameText.h:401
 msgid "Mono (single channel) audio"
@@ -1297,7 +1297,7 @@
 
 #: src/GameText.h:402
 msgid "Stereo (two channel) audio"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
 #: src/GameText.h:403
 msgid "Turn on engine noise"
@@ -1313,24 +1313,24 @@
 
 #: src/GameText.h:406
 msgid "Select a player profile to use"
-msgstr "Selectionner un profil a utiliser"
+msgstr "Sélectionner un profil à utiliser"
 
 #: src/GameText.h:407
 msgid "Use the selected player profile"
-msgstr "Utiliser le profil selectionne"
+msgstr "Utiliser le profil sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:408
 msgid "Create new player profile"
-msgstr "Creer un nouveau profil"
+msgstr "Créer un nouveau profil"
 
 #: src/GameText.h:409
 msgid "Close profile editor"
-msgstr "Fermer l'editeur de profil"
+msgstr "Fermer l'éditeur de profil"
 
 #: src/GameText.h:410
 msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
 msgstr ""
-"Supprimer definitivement le profil du joueur (y compris les meilleurs temps)"
+"Supprimer définitivement le profil du joueur (y compris les meilleurs temps)"
 
 #: src/GameText.h:411
 msgid "Select a level in the level pack to play"
@@ -1342,7 +1342,7 @@
 
 #: src/GameText.h:413
 msgid "General information about the level"
-msgstr "Information general sur le niveau"
+msgstr "Informations générales sur le niveau"
 
 #: src/GameText.h:414
 msgid "View best times for the level"
@@ -1362,7 +1362,7 @@
 
 #: src/GameText.h:418
 msgid "Only show personal replays for this level"
-msgstr "Afficher seulement les replays personnel pour ce niveau"
+msgstr "Afficher seulement les replays personnels pour ce niveau"
 
 #: src/GameText.h:419
 msgid "Show all replays for this level"
@@ -1370,36 +1370,36 @@
 
 #: src/GameText.h:420
 msgid "Run selected replay"
-msgstr "Visionner le replay selectionne"
+msgstr "Visionner le replay sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:421
 msgid "Show helpful help strings such as this one"
-msgstr "Affiche l'aide contextuelle comme celle-ci"
+msgstr "Afficher l'aide contextuelle comme celle-ci"
 
 #: src/GameText.h:422
 msgid ""
 "Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
 msgstr ""
-"Autoriser X-Moto a rechercher des niveaux sur internet et a les installer"
+"Autoriser X-Moto à rechercher des niveaux sur internet et à les installer"
 
 #: src/GameText.h:423
 msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
-msgstr "Activer cette option si vous avez une connexion directe a internet"
+msgstr "Activer cette option si vous avez une connexion directe à internet"
 
 #: src/GameText.h:424
 msgid "Select this if you connects to the Internet through an HTTP proxy"
 msgstr ""
-"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy HTTP"
+"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy HTTP"
 
 #: src/GameText.h:425
 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS4 proxy"
 msgstr ""
-"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy SOCKS4"
+"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS4"
 
 #: src/GameText.h:426
 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS5 proxy"
 msgstr ""
-"Activer cette option si vous vous connectez a internet via un proxy SOCKS5"
+"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS5"
 
 #: src/GameText.h:427
 msgid "Use these settings"
@@ -1407,36 +1407,36 @@
 
 #: src/GameText.h:428
 msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
-msgstr "Mettre l'IP ou le nom du proxy a utiliser"
+msgstr "Indiquer l'IP ou le nom du proxy à utiliser"
 
 #: src/GameText.h:429
 msgid "Write the port number used by the proxy server"
-msgstr "Mettre le numero de port du proxy"
+msgstr "Indiquer le numéro de port du proxy"
 
 #: src/GameText.h:430
 msgid "New levels and levels updated from the Internet"
-msgstr "Nouveaux/mis a jour de niveaux depuis internet"
+msgstr "Nouveaux niveaux (ou mis à jour) depuis internet"
 
 #: src/GameText.h:432
 msgid "Show the ghost if possible in the game"
-msgstr "Affiche le fantome dans le jeu (s'il existe)"
+msgstr "Afficher le fantôme dans le jeu (s'il existe)"
 
 #: src/GameText.h:433
 msgid "Choose which ghost to display"
-msgstr "Choisir quel fantome afficher"
+msgstr "Choisir quel fantôme afficher"
 
 #: src/GameText.h:434
 msgid ""
 "Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
-msgstr "Active l'effet flou du fantome (si votre carte graphique le supporte)"
+msgstr "Activer l'effet de flou pour le fantôme (si votre carte graphique le supporte)"
 
 #: src/GameText.h:435
 msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
-msgstr "Affiche des informations sur le fantome lors du demarrage d'un niveau"
+msgstr "Afficher des informations sur le fantôme lors du démarrage d'un niveau"
 
 #: src/GameText.h:436
 msgid "Display the time difference between the ghost and you"
-msgstr "Afficher le retard entre le fantome et vous"
+msgstr "Afficher le retard entre le fantôme et vous"
 
 #: src/GameText.h:437
 msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
@@ -1444,15 +1444,15 @@
 
 #: src/GameText.h:438
 msgid "View the replay of the room's highscore"
-msgstr "Voir le replay du record de la room"
+msgstr "Voir le replay du record du salon"
 
 #: src/GameText.h:440
 msgid "Check for new levels at startup"
-msgstr "Verifier les nouveaux niveaux au demarrage"
+msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage"
 
 #: src/GameText.h:441
 msgid "Check for new highscores at startup"
-msgstr "Verifier les records au demarrage"
+msgstr "Vérifier les records au demarrage"
 
 #: src/GameText.h:443
 msgid "Show various statistics about X-Moto"
@@ -1461,7 +1461,7 @@
 #: src/GameText.h:444
 msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
 msgstr ""
-"Mettre a jour les statistiques (fait aussi automatiquement au demarrage)"
+"Mettre à jour les statistiques (fait aussi automatiquement au démarrage)"
 
 #: src/GameText.h:445
 msgid "Enables background music in the main menu"
@@ -1469,15 +1469,15 @@
 
 #: src/GameText.h:447
 msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
-msgstr "Choisir le theme X-Moto"
+msgstr "Choisir le thème X-Moto"
 
 #: src/GameText.h:448
 msgid "Check for new themes on the web"
-msgstr "Recherche de nouveaux themes sur le web"
+msgstr "Recherche de nouveaux thèmes sur le web"
 
 #: src/GameText.h:449
 msgid "Download or update the selected theme"
-msgstr "Telecharger ou mettre a jour le theme selectionne"
+msgstr "Télécharger ou mettre à jour le thème sélectionné"
 
 #: src/GameText.h:450
 msgid "Upload the replay on the website of highscores"
@@ -1492,7 +1492,7 @@
 "Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
 "information, check the website)"
 msgstr ""
-"Choisissez votre salon (pour les replays et records ; plus d'information sur "
+"Choisissez votre salon (pour les replays et records ; plus d'information sur "
 "le site)"
 
 #: src/GameText.h:453
@@ -1501,15 +1501,15 @@
 
 #: src/GameText.h:454
 msgid "Get the rooms list from the web"
-msgstr "Telecharger la liste des salons depuis le web"
+msgstr "Télécharger la liste des salons depuis le web"
 
 #: src/GameText.h:455
 msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
-msgstr "L'upload d'un record necessite un compte (sauf records mondiaux)"
+msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)"
 
 #: src/GameText.h:456
 msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
-msgstr "L'upload d'un record necessite un compte (sauf records mondiaux)"
+msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)"
 
 #: src/GameText.h:457
 msgid "Show the speedometer when playing"
@@ -1521,8 +1521,8 @@
 
 #: src/GameText.h:459
 msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
-msgstr "Zoom sur le niveau quand on commence un nouveau niveau"
+msgstr "Zoom sur le niveau avant de commencer à y jouer"
 
 #: src/GameText.h:460
 msgid "View the X-Moto credits"
-msgstr "A propos d'X-Moto"
+msgstr "À propos d'X-Moto"

Reply via email to