Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of clamav's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgstr "Xa non se soporta o emprego de mirrors.txt"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgstr ""
"Durante a transición ao manexo da base de datos de réplicas mediante DNS, o "
"equipo de clamav eliminou o soporte do ficheiro de configuración \"mirrors."
"txt\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
"as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se introduciu aí réplicas adicionais, o seu ficheiro ha estar copiado en /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will "
"be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update is through."
msgstr ""
"Se modificou o seu ficheiro, as réplicas antigas (que poden ser demasiadas) "
"hanse engadir ao novo ficheiro de configuración /etc/clamav/freshclam.conf "
"empregando a clave DatabaseMirror. Examine o ficheiro freshclam.conf con "
"coidado despois da actualización."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
msgstr "servizo, ifup.d, cron, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualización da base de datos de virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Escolla o método para a actualización da base de datos de virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid ""
" daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection.\n"
" ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n"
" cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n"
"          of when the database is updated.\n"
" manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as clamav's database is constantly updated."
msgstr ""
" servizo : freshclam execútase coma un servizo todo o tempo. Debería "
"escoller\n"
"           esta opción se ten unha conexión permanente á rede.\n"
" ifup.d  : freshclam hase executar coma servizo mentres a súa conexión a\n"
"           Internet estea levantada. Escolla isto se ten unha conexión por\n"
"           módem a Internet e non quere que freshclam inicie novas "
"conexións.\n"
" cron    : freshclam iníciase desde cron. Escóllaa se quere ter control\n"
"           absoluto sobre cando se actualiza a base de datos.\n"
" manual  : Non se chama automaticamente a freshclam. Non se recomenda, xa "
"que\n"
"           a base de datos de clamav actualízase continuamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Réplica local da base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Escolla a réplica local máis cercana."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites.  "
"Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the default "
"setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but "
"this attempt may not always provide you with the closest mirror site."
msgstr ""
"Freshclam actualiza a súa base de datos mediante unha rede mundial de "
"réplicas. Escolla a réplica máis cercana a vostede. Se o deixa na opción por "
"defecto, hase tentar darlle unha réplica cercana, pero pode que non resulte "
"sempre na réplica máis cercana."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que usar un proxy HTTP para acceder ao exterior, introduza a "
"información do proxy aquí. Se non, déixeo en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Empregue aquí unha sintaxe de URL (\"http://servidor[:porto]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Información do usuario do proxy (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que forneces un nome de usuario e contrasinal ao proxy, introdúzaos "
"aquí. Se non, déixeos en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgstr ""
"Ao introducir a información do usuario, empregue a forma estándar \"usuario:"
"contrasinal\""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizacións de freshclam diarias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nome da interface de rede conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
"lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o servizo se executa coa rede desconectada, o ficheiro de rexistro hase "
"encher con moitas entradas semellantes a \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", o que dificulta ver cando freshclam realmente ten "
"problemas coa actualización da base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If you don't know what network interface you use to connect to the internet "
"leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts "
"instead."
msgstr ""
"Se non sabe que interface de rede emprega para se conectar a Internet, deixe "
"este campo en branco e o servizo hase iniciar desde os scripts de inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet "
"at all times or your logs will be really hard to interpret."
msgstr ""
"Se o deixa en branco asegúrese de que o ordenador estea sempre conectado a "
"Internet ou os seus rexistros han ser difíciles de interpretar."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Example: eth0"
msgstr "Exemplo: eth0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "¿Debería avisarse a clamd tralas actualizacións?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confirme se quere que se avise a clamd para que recargue a base de datos "
"despois dunha actualización con éxito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through although your database is up to date. Do "
"not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción, as recargas da base de datos de clamd hanse "
"retrasar moito (fai esta comprobación cada 6 horas por defecto), o que "
"conleva o risco de que un novo virus pase as comprobacións aínda que a base "
"de datos estea actualizada. Non a escolla se non usa clamd, xa que ha "
"producir erros."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:1001
msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgstr "Os sockets e pids de clamav agora están en /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:1001
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when "
"asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, "
"amavis)."
msgstr ""
"Agora ClamAV execútase por defecto co usuario sen privilexios \"clamav\". Se "
"a súa configuración anterior dependía dun socket ou pid de /var/run, clam "
"non se ha iniciar trala actualización. Execute dpkg-reconfigure clamav-base, "
"e cando se lle pregunte polo socket, cambie a súa ubicación a /var/run/"
"clamav/ e actualice a configuración do software que empregue este socket (p."
"ex., exim, amavis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgstr "¿Quere xestionar o ficheiro de configuración con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgstr "Hai moitas opcións a configurar para clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
"debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
"'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
"manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non escolle "
"debconf, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd.conf á man ou executar "
"\"dpkg-reconfigure clamav-base\" despois. Tanto se escolle debconf como se "
"non, hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd.conf."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Escolla o tipo de socket no que clamd ha escoitar."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid ""
"If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
"recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file."
msgstr ""
"Se escolle TCP hase poder acceder de xeito remoto a clamd. Non se recomenda "
"esta opción xa que ClamAV é un proxecto moi novo. Se escolle sockets UNIX "
"locais, hase poder acceder a clamd mediante un ficheiro."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (Unix) no que clamd ha escoitar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr "¿Xestionar correctamente os ficheiros de socket Unix sobrantes?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porto TCP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Enderezo IP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead want "
"to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
"\"127.0.0.1\") or hostname."
msgstr ""
"Introduza \"any\" para escoitar en tódolos enderezos IP configurados. Se "
"quere escoitar nun só enderezo ou nome de servidor, introduza ese enderezo "
"(p.ex. \"127.0.0.1\") ou nome."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "A numeric value is mandatory"
msgstr "É obrigatorio un valor numérico"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
msgstr "Non se pode entender unha resposta non numérica a esta pregunta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the "
"least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to "
"use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate unpacker to "
"extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
msgstr ""
"Esta opción activa a exploración do contido dos emails na busca de virus. "
"Aínda que esta é a parte menos estable de libclamav, precisa de activar esta "
"opción se quere empregar clamav-milter. Recoméndase que empregue un "
"desempaquetador separado para extraer as partes MIME das mensaxes de email "
"se quere explorar email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se se activa a exploración de arquivos, o servizo ha extraer os arquivos "
"tales coma bz2, tar.gz, deb e moitos máis, para explorar o seu contido na "
"busca de virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para máis información sobre os arquivos soportados, consulte /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a páxina de manual clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Isto activa o arquivador RAR incorporado. Emprégueo con coidado, xa que o "
"código de RAR pode ter perdas de memoria. Clamscan tamén pode empregar "
"programas RAR externos, tales coma unrar, aínda que clamd non."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Lonxitude de fluxo máxima (en Mb) admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid ""
"If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
"The value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Se quere pode establecer un límite na lonxitude dos fluxos que se poden "
"explorar. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Límite na recursión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na recursión dentro dos arquivos; por "
"exemplo, un ficheiro tar que tamén está comprimido con gzip. O valor 0 "
"desactiva o límite de recursión."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Límite na compresión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service Attack).  However, this limit may be too low for some settings.  The "
"value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na compresión dentro dos arquivos, para "
"evitar bombas de arquivos (ficheiros pequenos que se expanden para crear "
"ficheiros enormes, unha forma de ataque de denegación de servizo). "
"Nembargantes, este límite pode ser pequeno de máis para algunhas "
"circunstancias. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Límite para o número máximo de ficheiros nun arquivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Tamaño máximo de ficheiro en Mb que pode explorar dentro dos arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "The value 0 disables the size limit."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tamaño."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profundidade máxima de directorio admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid ""
"You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow "
"directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth limit."
msgstr ""
"Ten que respostar a esta pregunta se quere permitirlle ao servizo seguir "
"ligazóns simbólicas a directorios. O valor 0 desactiva o límite de "
"profundidade máxima de directorio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a ficheiros normais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tempo máximo para o explorador de fíos (segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "The value 0 disables the timeout."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de fíos para o servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexións pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "¿Quere empregar o sistema de rexistro do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid ""
"It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done "
"independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"É posible rexistrar a actividade do servizo no sistema de rexistro do "
"sistema. Isto pódese facer tanto se quere coma se non quere rexistrar a "
"actividade nun ficheiro especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Ficheiro de rexistro para clamav-daemon (introduza \"none\" para desactivar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "¿Quere rexistrar a hora con cada mensaxe?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Retraso en segundos entre as autocomprobacións do servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e "
"in some cases it's able to repair broken data structures."
msgstr ""
"Durante a autocomprobación, o servizo comproba se ten que recargar a base de "
"datos de virus. Tamén tenta arranxar os problemas causados por erros no "
"servizo; é dicir, nalgúns casos pode reparar estructuras de datos rotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgstr "Con que usuario quere executar clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This "
"will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Recoméndase executar os programas de ClamAV coma un usuario sen privilexios. "
"Isto ha funcionar coa maioría dos MTAs cuns pequenos axustes, pero se quere "
"empregar clamd para facer exploracións do sistema de ficheiros, "
"probablemente sexa inevitable executalos coma administrador. Consulte o "
"ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgstr "Grupos para clamav-daemon (separados por espazos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Introduza os grupos extra para clamd, se hai algún."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid ""
"Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd execútase por defecto cun usuario sen privilexios. Se clamd ten que "
"poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (p.ex., en "
"combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamd ao grupo dese programa. "
"Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis "
"detalles."

Reply via email to