Package: lirc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of lirc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:1001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Controladores a compilar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:1001
msgid ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus "
"DigiMatrix)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb:      Mando RF ATI/NVidia/X10 I & II\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       Transceptor USB COMMANDIR\n"
" gpio:        Tarxetas de TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO e moitos máis\n"
" i2c:         Tarxetas de TV de Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Receptor infravermello USB de Igor Cesko\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        Portos CIR ITE IT8705/12 (p.ex. no ECS K7S5A ou Asus "
"DigiMatrix)\n"
" mceusb:      Mandos Windows Media Center (versión antiga, ID USB "
"MicroSoft)\n"
" mceusb2:     Mandos Windows Media Center (nova versión, Philips et al.)\n"
" parallel:    Receptor caseiro de porto paralelo\n"
" sasem:       Módulo IR/VFD Dign HV5 HTPC\n"
" serial:      Controlador caseiro de porto serie\n"
" sir:         Infravermellos serie (IRDA)\n"
" streamzap:   Mando PC Streamzap"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
msgstr "¿Quere seleccionar automaxicamente o soporte do seu hardware?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
"You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what kernel "
"modules are needed and their parameters from your previous answers."
msgstr ""
"Instalou e configurou LIRC. É posible adiviñar que módulos son necesarios e "
"os seus parámetros a partires das respostas anteriores."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "You don't need any additional kernel modules"
msgstr "Non precisa de módulos adicionais"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
"probably remove this package."
msgstr ""
"A menos que queira compilar módulos de LIRC para outro sistema, seguramente "
"poida eliminar este paquete."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid "How to build the binary modules package"
msgstr "Como compilar o paquete de módulos binarios"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules debian package read: /"
"usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgstr ""
"Para instruccións sobre a compilación do paquete debian de módulos binarios "
"consulte: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Quick walkthrough:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
msgstr ""
"Guión rápido:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/ruta/do/codigo/fonte/do/nucleo/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Standard, DigiMatrix"
msgstr "Standard, DigiMatrix"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Tipo de porto CIR ITE8705/12 a soportar:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002 ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
"The following list includes short descriptions of the different options "
"available:"
msgstr ""
"A seguinte lista inclúe descricións curtas das distintas opcións dispoñibles:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5002
msgid ""
" Standard:   Standard setup chip\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
msgstr ""
" Standard:   Chip con configuración estándar\n"
" DigiMatrix: Configuración para o chip Asus DigiMatrix"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
msgstr "ANIMAX, IRDEO, Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of serial device to support"
msgstr "Tipo de dispositivo serie a soportar"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Other:  Any other supported device.\n"
"\n"
"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
"\"Other\"."
msgstr ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Outro:  Outro dispositivo soportado calquera.\n"
"\n"
"Se non sabe cales son os outros dispositivos, seguramente debería escoller "
"\"Outro\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgstr "¿O seu dispositivo infravermello serie é un transmisor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "¿Debería o sinal portador estar xerado por software?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "IO port of your IR serial device:"
msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo infravermello serie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
msgid "IRQ of your IR serial device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo infravermello serie:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid "What type of SIR device should be supported?"
msgstr "¿Que tipo de dispositivo SIR debería estar soportado?"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid ""
"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
"mean."
msgstr ""
"As seguintes listas son descricións curtas das opcións para amosar o que "
"significan."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11002
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
" Other:           Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L: Conectable Actisys Act200L.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (porto serie con UART compatible 16x50)\n"
" Outro:           Outro dispositivo soportado calquera."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "IO port of your SIR device:"
msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "IRQ of your SIR device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "IO port of your parallel IR device:"
msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo infravermello paralelo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo infravermello paralelo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
msgid "Timer used for your parallel IR device:"
msgstr "Reloxo que se emprega para o seu dispositivo infravermello paralelo:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid "Try to automatically build the modules?"
msgstr "¿Quere tentar automaticamente a compilación dos módulos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid ""
"It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as "
"your current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
msgstr ""
"É posible compilar e instalar os seus módulos de lirc, sempre que o código "
"fonte do seu núcleo actual (e gcc) estea presente no seu ordenador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid ""
"Even if you choose to dos so, you should build and install a binary 'kernel "
"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
msgstr ""
"Incluso se o quere facer, debería compilar e instalar un paquete binario de "
"módulos para que o xestor de paquetes poida levar a conta dos ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "Where is your kernel source?"
msgstr "¿Onde está o código fonte do seu núcleo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed."
msgstr ""
"Para compilar os módulos de lirc, é necesario o código fonte do núcleo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
msgstr "${ksrc} non é unha árbore de código fonte do núcleo válida"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "¿Crear os nodos dos dispositivos LIRC se non existen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
msgstr "LIRC precisa de certos ficheiros baixo /dev/ para que funcione:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:1001
msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgstr "/dev/lirc  /dev/lircd e /dev/lircm"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "¿Quere reconfigurar LIRC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"LIRC xa está configurado, e reconfiguralo pode estragar parte da súa "
"configuración axustada á man de /etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Nembargantes, hanse conservar os comentarios, LIRC_ARGS e o código "
"descoñecido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "You should take care of old configuration files"
msgstr "Debería encargarse dos ficheiros de configuración antigos"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgstr ""
"As versións anteriores deste paquete non incluían ficheiros de configuración "
"e esperábase que o usuario crease os seus ficheiros /etc/lircd.conf e /etc/"
"lircmd.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "A nova ubicación deses ficheiros é /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
"sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Hanse arranxar correctamente as cousas pero, por se non se pode, asegúrese "
"de que non quede ningún dos ficheiros de configuración de LIRC directamente "
"en /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgstr "lircmd debería empregar o protocolo IntelliMouse no canto de IMPS/2"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid ""
"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
"protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
"preferred protocol."
msgstr ""
"O método empregado por lircmd para simular un rato non é compatible co "
"protcolo IMPS/2, así que se engadiu o soporte de IntelliMouse e é agora o "
"protocolo de preferencia."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid ""
"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgstr ""
"Agora mesmo está a empregar lircmd co protocolo IMPS/2 e anímaselle a que "
"actualice /etc/lirc/lircmd.conf e a configuración dos programas que "
"empreguen lircmd coma rato para que empreguen o protocolo IntelliMouse."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:13001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr "NOTA: gpm hase negar a empregar lircmd coma rato co protocolo IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "¿Eliminar /var/log/lircd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
"is not anymore pertinent."
msgstr ""
"Agora LIRC emprega o syslog coma mecanismo de rexistro. Isto quere dicir "
"que /var/log/lircd xa non é pertinente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
"you will have to take care of it yourself."
msgstr ""
"Se resposta \"non\" a esta pregunta, /var/log/lircd ha quedar aí e ha ter "
"que se ocupar del vostede mesmo."

Reply via email to