Package: lirc Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of lirc's debconf templates # This file is distributed under the same license as the lirc package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lirc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:40+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:1001 msgid "Drivers to build:" msgstr "Controladores a compilar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:1001 msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus " "DigiMatrix)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb: Mando RF ATI/NVidia/X10 I & II\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: Transceptor USB COMMANDIR\n" " gpio: Tarxetas de TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO e moitos máis\n" " i2c: Tarxetas de TV de Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Receptor infravermello USB de Igor Cesko\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: Portos CIR ITE IT8705/12 (p.ex. no ECS K7S5A ou Asus " "DigiMatrix)\n" " mceusb: Mandos Windows Media Center (versión antiga, ID USB " "MicroSoft)\n" " mceusb2: Mandos Windows Media Center (nova versión, Philips et al.)\n" " parallel: Receptor caseiro de porto paralelo\n" " sasem: Módulo IR/VFD Dign HV5 HTPC\n" " serial: Controlador caseiro de porto serie\n" " sir: Infravermellos serie (IRDA)\n" " streamzap: Mando PC Streamzap" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "Try to automagically select support for your hardware?" msgstr "¿Quere seleccionar automaxicamente o soporte do seu hardware?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "" "You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what kernel " "modules are needed and their parameters from your previous answers." msgstr "" "Instalou e configurou LIRC. É posible adiviñar que módulos son necesarios e " "os seus parámetros a partires das respostas anteriores." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "You don't need any additional kernel modules" msgstr "Non precisa de módulos adicionais" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can " "probably remove this package." msgstr "" "A menos que queira compilar módulos de LIRC para outro sistema, seguramente " "poida eliminar este paquete." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "How to build the binary modules package" msgstr "Como compilar o paquete de módulos binarios" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "" "For instructions on how to build the binary modules debian package read: /" "usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" msgstr "" "Para instruccións sobre a compilación do paquete debian de módulos binarios " "consulte: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "" "Quick walkthrough:\n" " cd /usr/src/\n" " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" " cd modules/lirc\n" " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" msgstr "" "Guión rápido:\n" " cd /usr/src/\n" " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" " cd modules/lirc\n" " debian/rules binary-modules KSRC=/ruta/do/codigo/fonte/do/nucleo/\n" " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Standard, DigiMatrix" msgstr "Standard, DigiMatrix" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5002 msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:" msgstr "Tipo de porto CIR ITE8705/12 a soportar:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5002 ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "" "The following list includes short descriptions of the different options " "available:" msgstr "" "A seguinte lista inclúe descricións curtas das distintas opcións dispoñibles:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5002 msgid "" " Standard: Standard setup chip\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip" msgstr "" " Standard: Chip con configuración estándar\n" " DigiMatrix: Configuración para o chip Asus DigiMatrix" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:6001 msgid "ANIMAX, IRDEO, Other" msgstr "ANIMAX, IRDEO, Outro" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Type of serial device to support" msgstr "Tipo de dispositivo serie a soportar" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" " IRDEO: IRdeo\n" " Other: Any other supported device.\n" "\n" "If you don't know what the other devices are, you should probably choose " "\"Other\"." msgstr "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" " IRDEO: IRdeo\n" " Outro: Outro dispositivo soportado calquera.\n" "\n" "Se non sabe cales son os outros dispositivos, seguramente debería escoller " "\"Outro\"." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7001 msgid "Is your serial IR device a transmitter?" msgstr "¿O seu dispositivo infravermello serie é un transmisor?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:8001 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "¿Debería o sinal portador estar xerado por software?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:9001 msgid "IO port of your IR serial device:" msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo infravermello serie:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:10001 msgid "IRQ of your IR serial device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo infravermello serie:" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:11001 msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Outro" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11002 msgid "What type of SIR device should be supported?" msgstr "¿Que tipo de dispositivo SIR debería estar soportado?" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11002 msgid "" "The following lists are short descriptions of the options to show what they " "mean." msgstr "" "As seguintes listas son descricións curtas das opcións para amosar o que " "significan." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11002 msgid "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ACTISYS_ACT200L: Conectable Actisys Act200L.\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (porto serie con UART compatible 16x50)\n" " Outro: Outro dispositivo soportado calquera." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12001 msgid "IO port of your SIR device:" msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo SIR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:13001 msgid "IRQ of your SIR device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo SIR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:14001 msgid "IO port of your parallel IR device:" msgstr "Porto de E/S do seu dispositivo infravermello paralelo:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:15001 msgid "IRQ of your parallel IR device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo infravermello paralelo:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:16001 msgid "Timer used for your parallel IR device:" msgstr "Reloxo que se emprega para o seu dispositivo infravermello paralelo:" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 msgid "Try to automatically build the modules?" msgstr "¿Quere tentar automaticamente a compilación dos módulos?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 msgid "" "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as " "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer." msgstr "" "É posible compilar e instalar os seus módulos de lirc, sempre que o código " "fonte do seu núcleo actual (e gcc) estea presente no seu ordenador." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 msgid "" "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary 'kernel " "modules' package so that the package manager can keep track of the files." msgstr "" "Incluso se o quere facer, debería compilar e instalar un paquete binario de " "módulos para que o xestor de paquetes poida levar a conta dos ficheiros." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "Where is your kernel source?" msgstr "¿Onde está o código fonte do seu núcleo?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed." msgstr "" "Para compilar os módulos de lirc, é necesario o código fonte do núcleo." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree" msgstr "${ksrc} non é unha árbore de código fonte do núcleo válida" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:1001 msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "¿Crear os nodos dos dispositivos LIRC se non existen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:1001 msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:" msgstr "LIRC precisa de certos ficheiros baixo /dev/ para que funcione:" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:1001 msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm" msgstr "/dev/lirc /dev/lircd e /dev/lircm" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "¿Quere reconfigurar LIRC?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your " "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "LIRC xa está configurado, e reconfiguralo pode estragar parte da súa " "configuración axustada á man de /etc/lirc/hardware.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Nembargantes, hanse conservar os comentarios, LIRC_ARGS e o código " "descoñecido." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "You should take care of old configuration files" msgstr "Debería encargarse dos ficheiros de configuración antigos" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf" msgstr "" "As versións anteriores deste paquete non incluían ficheiros de configuración " "e esperábase que o usuario crease os seus ficheiros /etc/lircd.conf e /etc/" "lircmd.conf" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "The new location for these files is /etc/lirc/." msgstr "A nova ubicación deses ficheiros é /etc/lirc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "" "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make " "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Hanse arranxar correctamente as cousas pero, por se non se pode, asegúrese " "de que non quede ningún dos ficheiros de configuración de LIRC directamente " "en /etc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:13001 msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2" msgstr "lircmd debería empregar o protocolo IntelliMouse no canto de IMPS/2" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:13001 msgid "" "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 " "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the " "preferred protocol." msgstr "" "O método empregado por lircmd para simular un rato non é compatible co " "protcolo IMPS/2, así que se engadiu o soporte de IntelliMouse e é agora o " "protocolo de preferencia." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:13001 msgid "" "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to " "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses " "lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol." msgstr "" "Agora mesmo está a empregar lircmd co protocolo IMPS/2 e anímaselle a que " "actualice /etc/lirc/lircmd.conf e a configuración dos programas que " "empreguen lircmd coma rato para que empreguen o protocolo IntelliMouse." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:13001 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "NOTA: gpm hase negar a empregar lircmd coma rato co protocolo IMPS/2." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "¿Eliminar /var/log/lircd?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd " "is not anymore pertinent." msgstr "" "Agora LIRC emprega o syslog coma mecanismo de rexistro. Isto quere dicir " "que /var/log/lircd xa non é pertinente." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and " "you will have to take care of it yourself." msgstr "" "Se resposta \"non\" a esta pregunta, /var/log/lircd ha quedar aí e ha ter " "que se ocupar del vostede mesmo."