Package: openldap2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this bug report.
# Galician translation of openldap2's debconf templates.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
msgstr "¿Quere omitir a configuración de slapd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you choose yes here, no default configuration or database will be created."
msgstr ""
"Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou "
"base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Move old database"
msgstr "Trasladar a base de datos antiga"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. With this option enabled the maintainer scripts will "
"move the old database files out of the way before creating a new database."
msgstr ""
"Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o "
"proceso de configuración. Con esta opción activada os scripts do mantedor "
"han apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova "
"base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Retry configuration"
msgstr "Volver tentar a configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later."
msgstr ""
"A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de "
"dominio DNS teña unha sintaxe válida, a organización non quede baleira e os "
"contrasinais do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a "
"configuración non se ha configurar o servidor LDAP. Execute dpkg-reconfigure "
"se quere volver tentalo."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Enter your DNS domain name"
msgstr "Introduza o seu nome de dominio DNS"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do seu directorio "
"LDAP. Se introduce foo.bar.org ha ter o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Enter the name of your organization"
msgstr "Introduza o nome da organización"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"O que introduza aquí hase gravar coma o nome da súa organización no DN base "
"do seu directorio LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "Admin entry"
msgstr "Entrada do administrador"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The admin entry is the entry in the directory which has full read and write "
"access."
msgstr ""
"A entrada do administrador é a entrada do directorio que ten acceso completo "
"de lectura e escritura."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Admin password"
msgstr "Contrasinal do administrador"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
" Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Verify password"
msgstr "Verificación do contrasinal"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP para "
"verificalo."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "passwords do not match"
msgstr "os contrasinais non coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
"such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Ten que introducir o contrasinal do administrador dúas veces. Teña en conta "
"que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en branco "
"importan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "¿Quere que se eliimine a base de datos ao purgar slapd?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "encrypted admin password"
msgstr "contrasinal cifrado do administrador"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid "Change configuration to load backend modules"
msgstr "Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid ""
"With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are "
"instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you.  "
"If you don't select this then you *must* fix your configuration file "
"yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) "
"will fail and the package will not be installed.  For more information  "
"read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Con OpenLDAP 2.1 os motores de bases de datos xa non están incorporados no "
"servidor, senón que se cargan dinamicamente ao arrincar. Isto quere dicir "
"que hai que cambiar a configuración de slapd para cargar os módulos das "
"bases de datos que vaia empregar. Se escolle esta opción hase tentar "
"arranxar a configuración por vostede. Se non a escolle ha ter que arranxar "
"vostede o ficheiro de configuración ou slapd (e slapcat se está a se "
"actualizar dunha versión máis antiga) ha fallar e non se ha instalar o "
"paquete. Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Allow LDAPv2 protocol"
msgstr "Admitir o protocolo LDAPv2"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid ""
"slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr ""
"Agora slapd non acepta o antigo protocolo LDAPv2 por defecto. En xeral "
"espérase que os programas e os usuarios se actualicen a LDAPv3. Se ten "
"programas antigos que non se modificaron para que empreguen LDAPv3 e aínda "
"precisa de soporte para LDAPv2 escolla esta opción e hase engadir \"allow "
"bind_v2\" ao seu ficheiro slapd.conf para lle dicir a slapd que acepte "
"conexións LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
msgstr "Arranxar o directorio LDAP ao actualizar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you "
"automagically."
msgstr ""
"Os scripts de instalación dos antigos paquetes de OpenLDAP 2.0 crean un "
"directorio que non é conforme co esquema ldap. A nova versión é máis "
"estricta nisto e non ha poder acceder ao directorio trala actualización se "
"non o arranxa. Se escolle esta opción hase tentar arranxar automaxicamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "¿Apartar a base de datos actual e crear unha nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure "
"you want to abandon the current database? (A backup will be made.)"
msgstr ""
"Especificou un sufixo de directorio (dominio) que non coincide co que hai "
"en /etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar "
"a base de datos LDAP actual e crear unha nova. ¿Está seguro de querer "
"abandonar a base de datos actual? (Hase facer unha copia de seguridade)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/"
"fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to "
"a backup area and then try and slapadd from $location."
msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao "
"executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. Este "
"fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. Por "
"exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de base de "
"datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén falle. Vanse "
"mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. Se quere volver "
"tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base de datos antiga ao "
"seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e execute: slapcat | /usr/"
"share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Volva mover os "
"ficheiros da base de datos a unha zona de copia de seguridade e probe a "
"executar slapadd desde $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif.  If the "
"problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the "
"slapadd again."
msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao "
"executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e "
"baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os ficheiros "
"do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da actualización "
"que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd puido ter fallado "
"debido a un problema na configuración (neste caso tamén tería fallado "
"slapcat) ou debido a un problema no ldif. Se o problema está no ldif podería "
"arranxarse e tentar outra vez a execución de slapadd."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "As bases de datos escravas precisan da opción updateref"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Hai alomenos unha base de datos configurada coma escrava no seu ficheiro de "
"configuración de slapd, e non aparece a opción updateref. A opción updateref "
"especifica os referentes a pasar cando se lle pida a slapd que modifique "
"unha base de datos local replicada. Consulte slapd.conf(5) para máis "
"detalles."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"A partires da versión 2.1.23, slapd precisa de que se especifique a opción "
"updateref nos escravos. Debería asegurarse de arranxar o ficheiro de "
"configuración slapd.conf."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Which database backend would you like to use?"
msgstr "¿Que motor de base de datos quere empregar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, "
"the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, "
"especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the "
"BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see "
"http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
msgstr ""
"Aínda que o motor BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de "
"OpenLDAP, comprobouse que o motor LDBM é máis fiable para algúns usuarios de "
"Debian, especialmente se a base de datos BDB non se configurou "
"correctamente. Ao empregar o motor BDB, asegúrese de facelo. Para máis "
"información sobre como axustar BDB, consulte http://www.openldap.org/faq/";
"data/cache/893.html."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html.";
msgstr ""
"O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas súas "
"finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se obtivo con "
"back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. Os dous "
"armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de 32 bits, e "
"empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. Os dous "
"realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos dos índices "
"coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características específicas de "
"LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están nas APIs que se "
"empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm emprega unha API de "
"base de datos xenérica que se pode conectar a varios paquetes de bases de "
"datos diferentes. En Debian está compilado contra BerkeleyDB (BDB). Mentres "
"que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, tamén ofrece unha API moito "
"máis rica que ten máis potencia e máis complexidade. back-bdb escribiuse "
"especialmente para a API de BDB, e emprega algunhas das características máis "
"avanzadas de BDB para ofrecer procesamento de transaccións, bloqueo de gran "
"fino e outras características que fornecen melloras na concurrencia e na "
"fiabilidade. Para máis información, consulte http://www.openldap.org/faq/";
"data/cache/756.html."

Reply via email to