Package: openldap2 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this bug report.
# Galician translation of openldap2's debconf templates. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-12 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:34+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?" msgstr "¿Quere omitir a configuración de slapd?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you choose yes here, no default configuration or database will be created." msgstr "" "Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou " "base de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Move old database" msgstr "Trasladar a base de datos antiga" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. With this option enabled the maintainer scripts will " "move the old database files out of the way before creating a new database." msgstr "" "Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o " "proceso de configuración. Con esta opción activada os scripts do mantedor " "han apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova " "base de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Retry configuration" msgstr "Volver tentar a configuración" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin " "passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP " "server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later." msgstr "" "A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de " "dominio DNS teña unha sintaxe válida, a organización non quede baleira e os " "contrasinais do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a " "configuración non se ha configurar o servidor LDAP. Execute dpkg-reconfigure " "se quere volver tentalo." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Enter your DNS domain name" msgstr "Introduza o seu nome de dominio DNS" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. " "Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org." msgstr "" "O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do seu directorio " "LDAP. Se introduce foo.bar.org ha ter o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Enter the name of your organization" msgstr "Introduza o nome da organización" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in " "the base DN of your LDAP directory." msgstr "" "O que introduza aquí hase gravar coma o nome da súa organización no DN base " "do seu directorio LDAP." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "Admin entry" msgstr "Entrada do administrador" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The admin entry is the entry in the directory which has full read and write " "access." msgstr "" "A entrada do administrador é a entrada do directorio que ten acceso completo " "de lectura e escritura." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Admin password" msgstr "Contrasinal do administrador" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" " Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Verify password" msgstr "Verificación do contrasinal" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "" "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification." msgstr "" "Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP para " "verificalo." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "passwords do not match" msgstr "os contrasinais non coinciden" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "You need to enter the admin password twice. Please note that differences " "such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "" "Ten que introducir o contrasinal do administrador dúas veces. Teña en conta " "que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en branco " "importan." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?" msgstr "¿Quere que se eliimine a base de datos ao purgar slapd?" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "encrypted admin password" msgstr "contrasinal cifrado do administrador" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:12001 msgid "Change configuration to load backend modules" msgstr "Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:12001 msgid "" "With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are " "instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd " "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are " "using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you. " "If you don't select this then you *must* fix your configuration file " "yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) " "will fail and the package will not be installed. For more information " "read /usr/share/doc/slapd/README.Debian." msgstr "" "Con OpenLDAP 2.1 os motores de bases de datos xa non están incorporados no " "servidor, senón que se cargan dinamicamente ao arrincar. Isto quere dicir " "que hai que cambiar a configuración de slapd para cargar os módulos das " "bases de datos que vaia empregar. Se escolle esta opción hase tentar " "arranxar a configuración por vostede. Se non a escolle ha ter que arranxar " "vostede o ficheiro de configuración ou slapd (e slapcat se está a se " "actualizar dunha versión máis antiga) ha fallar e non se ha instalar o " "paquete. Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "Allow LDAPv2 protocol" msgstr "Admitir o protocolo LDAPv2" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "" "slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs " "and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old " "programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 " "support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your " "slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections." msgstr "" "Agora slapd non acepta o antigo protocolo LDAPv2 por defecto. En xeral " "espérase que os programas e os usuarios se actualicen a LDAPv3. Se ten " "programas antigos que non se modificaron para que empreguen LDAPv3 e aínda " "precisa de soporte para LDAPv2 escolla esta opción e hase engadir \"allow " "bind_v2\" ao seu ficheiro slapd.conf para lle dicir a slapd que acepte " "conexións LDAPv2." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "Fix LDAP directory on upgrade" msgstr "Arranxar o directorio LDAP ao actualizar" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory " "that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict " "about this and you won't be able to access your directory after the upgrade " "without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you " "automagically." msgstr "" "Os scripts de instalación dos antigos paquetes de OpenLDAP 2.0 crean un " "directorio que non é conforme co esquema ldap. A nova versión é máis " "estricta nisto e non ha poder acceder ao directorio trala actualización se " "non o arranxa. Se escolle esta opción hase tentar arranxar automaxicamente." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Move aside current database and create a new one?" msgstr "¿Apartar a base de datos actual e crear unha nova?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one " "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure " "you want to abandon the current database? (A backup will be made.)" msgstr "" "Especificou un sufixo de directorio (dominio) que non coincide co que hai " "en /etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar " "a base de datos LDAP actual e crear unha nova. ¿Está seguro de querer " "abandonar a base de datos actual? (Hase facer unha copia de seguridade)." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "slapcat failed during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "" "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This " "error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your " "LDAP directory. This failure could be because of an incorrect config file. " "For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database " "type are missing. This failure will cause 'slapadd' later to fail too. The " "old database files are about to be moved to /var/backups. If you want to " "try this upgrade again then move the old database files back into place, fix " "whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/" "fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to " "a backup area and then try and slapadd from $location." msgstr "" "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao " "executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. Este " "fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. Por " "exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de base de " "datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén falle. Vanse " "mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. Se quere volver " "tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base de datos antiga ao " "seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e execute: slapcat | /usr/" "share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Volva mover os " "ficheiros da base de datos a unha zona de copia de seguridade e probe a " "executar slapadd desde $location." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "slapadd failed during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "" "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This " "error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an " "empty new LDAP directory using the information from your original LDAP " "directory. Your original LDAP directory files have been saved in /var/" "backups. The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/" "backups. slapadd may have failed due to a configuration problem (in which " "case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif. If the " "problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the " "slapadd again." msgstr "" "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao " "executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e " "baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os ficheiros " "do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da actualización " "que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd puido ter fallado " "debido a un problema na configuración (neste caso tamén tería fallado " "slapcat) ou debido a un problema no ldif. Se o problema está no ldif podería " "arranxarse e tentar outra vez a execución de slapadd." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "Slave databases require updateref option" msgstr "As bases de datos escravas precisan da opción updateref" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "" "In your slapd configuration file at least one database is configured as " "slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies " "the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated " "local database. See slapd.conf(5) for more details." msgstr "" "Hai alomenos unha base de datos configurada coma escrava no seu ficheiro de " "configuración de slapd, e non aparece a opción updateref. A opción updateref " "especifica os referentes a pasar cando se lle pida a slapd que modifique " "unha base de datos local replicada. Consulte slapd.conf(5) para máis " "detalles." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "" "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set " "on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file." msgstr "" "A partires da versión 2.1.23, slapd precisa de que se especifique a opción " "updateref nos escravos. Debería asegurarse de arranxar o ficheiro de " "configuración slapd.conf." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "Which database backend would you like to use?" msgstr "¿Que motor de base de datos quere empregar?" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, " "the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, " "especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the " "BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see " "http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html." msgstr "" "Aínda que o motor BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de " "OpenLDAP, comprobouse que o motor LDBM é máis fiable para algúns usuarios de " "Debian, especialmente se a base de datos BDB non se configurou " "correctamente. Ao empregar o motor BDB, asegúrese de facelo. Para máis " "información sobre como axustar BDB, consulte http://www.openldap.org/faq/" "data/cache/893.html." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in " "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the " "two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit " "entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They " "both perform attribute indexing using the same code, and store index data as " "lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are " "nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the " "databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several " "different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). " "While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much " "richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is " "written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more " "advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and " "other features that offer improved concurrency and reliability. For more " "information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html." msgstr "" "O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas súas " "finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se obtivo con " "back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. Os dous " "armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de 32 bits, e " "empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. Os dous " "realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos dos índices " "coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características específicas de " "LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están nas APIs que se " "empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm emprega unha API de " "base de datos xenérica que se pode conectar a varios paquetes de bases de " "datos diferentes. En Debian está compilado contra BerkeleyDB (BDB). Mentres " "que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, tamén ofrece unha API moito " "máis rica que ten máis potencia e máis complexidade. back-bdb escribiuse " "especialmente para a API de BDB, e emprega algunhas das características máis " "avanzadas de BDB para ofrecer procesamento de transaccións, bloqueo de gran " "fino e outras características que fornecen melloras na concurrencia e na " "fiabilidade. Para máis información, consulte http://www.openldap.org/faq/" "data/cache/756.html."