Package: em8300
Version: 0.16.0-1
Severity: minor
Tags: patch l10n

I have prepared a translation of the template for po-debconf into
German.  Please include it in debian/po.

Matthias

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2007, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the em8300 package.
#
# Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: em8300 0.16.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 23:57-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid "Download microcode image from the Web?"
msgstr "Microcode-Image aus dem Internet laden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"The upstream developers have tried several microcode images and selected the "
"one that works best on various cards. Therefore, this microcode image is "
"probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The "
"upstream developers have made it available for download on their website."
msgstr ""
"Die Entwickler dieses Programms haben verschiedene Microcode-Images getestet "
"und dasjenige ausgewählt, das am Besten mit verschiedenen Karten "
"funktioniert. Deshalb ist dieses Microcode-Image wahrscheinlich besser als "
"diejenigen, die Sie von Ihren Windows-Treibern bekommen können. Die "
"Entwickler haben es zum Herunterladen auf deren Website zur Verfügung "
"gestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"However, because of some legal issues, this microcode image cannot be "
"distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still "
"extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file, using "
"em8300mc_ex."
msgstr ""
"Aufgrund von rechtlichen Problemen kann dieses Microcode-Image jedoch von "
"Debian nicht verbreitet werden. Falls Sie es nicht herunterladen möchten, "
"können die entsprechenden Microcode-Images immer noch aus der "
"Windows-.vxd-Datei unter Verwendung von em8300mc_ex extrahieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"Warning: If /lib/firmware/em8300.bin already exists on your system, it will "
"be overwritten by the downloaded file."
msgstr ""
"Warnung: Falls /lib/firmware/em8300.bin schon auf Ihrem System existiert, "
"wird es von der heruntergeladenen Datei überschrieben."

#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid "Failed to download microcode image"
msgstr "Herunterladen des Microcode-Images fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid ""
"The microcode image was not downloaded from the upstream authors' web site. "
"You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download "
"a microcode image."
msgstr ""
"Das Microcode-Image wurde nicht von der Website der Programmautoren "
"heruntergeladen. Sie werden Ihre MPEG-Dekoder-Karte möglicherweise nicht "
"verwenden können, bis Sie ein Microcode-Image heruntergeladen haben."

#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid ""
"To retry, run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or download it from\n"
"  http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n";
"and save it as \"/lib/firmware/em8300.bin\"."
msgstr ""
"Um den Versuch zu wiederholen führen Sie »dpkg-reconfigure em8300« als root "
"aus oder laden Sie es von\n"
"  http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n";
"herunter und speichern es als »/lib/firmware/em8300.bin«."

#. Type: select
#. Choices
#: ../em8300.templates:3001
msgid "None${files}"
msgstr "Keine ${files}"

#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:3002
msgid "Primary microcode:"
msgstr "Primärer Microcode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:3002
msgid ""
"This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ "
"to /lib/firmware/em8300.bin and use it."
msgstr ""
"Dies wird ein Microcode-Image, welches zuvor in /usr/share/em8300/ "
"installiert wurde, nach /lib/firmware/em8300.bin kopieren und verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid "Delete old firmware directory?"
msgstr "Das alte Firmware-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid ""
"Multiple microcode images seem to be installed in /usr/share/em8000/. "
"Support for multiple microcode images has been removed from this version, so "
"if you wish to continue using multiple microcode images, you will have to "
"keep these files and handle the situation manually. You will be responsible "
"for removing these files once you have finished with them."
msgstr ""
"Mehrere Microcode-Images scheinen in /usr/share/em8000/ installiert zu sein. "
"Die Unterstützung für mehrere Microcode-Images wurde aus dieser Version "
"entfernt. Falls Sie weiterhin mehrere Microcode-Images verwenden möchten, "
"müssen Sie diese Dateien behalten und die Situation manuell behandeln. Sie "
"sind dafür verantwortlich, diese Dateien zu entfernen sobald Sie mit ihnen "
"fertig sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid ""
"Most people need only a single microcode image. If you want to use only one "
"microcode image, or if you do not know why you have multiple microcode "
"images installed, then you can accept and the extra files will be deleted."
msgstr ""
"Die meisten Anwender benötigen nur ein einziges Microcode-Image. Falls Sie "
"nur eins verwenden möchten oder falls Sie nicht wissen, warum Sie mehrere "
"Microcode-Images installiert haben, können Sie hier akzeptieren, und die "
"zusätzlichen Dateien werden gelöscht."

#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:5001
msgid "Chip used on MPEG decoder card:"
msgstr "Der auf der MPEG-Dekoder-Karte verwendete Baustein:"

#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:5001
msgid ""
"Creative DXR3 cards have a bt865 on board, while Hollywood Plus cards use an "
"adv717x."
msgstr ""
"Creative-DXR3-Karten haben einen bt865 an Bord während Hollywood-Plus-Karten "
"einen adv717x verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid "Options for bt865 module:"
msgstr "Einstellungen für das bt865-Modul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid ""
"Options can be passed to the bt865 kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Die Optionen können an das bt865-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es "
"geladen wird, um dessen Funktion zu steuern."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid ""
"Options include:\n"
" output_mode=comp+svideo|rgb\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Die Optionen beinhalten:\n"
" output_mode=comp+svideo|rgb\n"
"Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid "Options for adv717x module:"
msgstr "Einstellungen für das adv717x-Modul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid ""
"Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Die Optionen können an das adv717x-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es "
"geladen wird, um dessen Funktion zu steuern."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid ""
"Options include:\n"
" output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|"
"rgb|rgbs\n"
" pixelport_16bit=0|1\n"
" pixelport_other_pal=0|1\n"
" pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n"
" pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Die Optionen beinhalten:\n"
" output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|rgb|rgbs\n"
" pixelport_16bit=0|1\n"
" pixelport_other_pal=0|1\n"
" pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n"
" pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n"
"Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Some sets of options have been reported to remove color problems. Check the "
"package documentation for details."
msgstr ""
"Für manche Optionen wurde berichtet, dass sie Farbprobleme beseitigen. Lesen "
"Sie die Paketdokumentation für Einzelheiten."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters for "
"your card, so you'll have to find them yourself by trial and error."
msgstr ""
"Unglücklicherweise gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, die richtigen "
"Parameter für Ihre Karte zu bestimmen. Sie müssen sie selbst durch "
"ausprobieren herausfinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid "Options for em8300 module:"
msgstr "Einstellungen für das em8300-Modul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Die Optionen können an das em8300-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es "
"geladen wird, um dessen Funktion zu steuern."

#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Options include:\n"
" activate_loopback=0|1\n"
" audio_device=alsa|oss|osslike|none\n"
" alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n"
" dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n"
" bt865_ucode_timeout=0|1\n"
" dicom_control=0|1\n"
" dicom_fix=0|1\n"
" dicom_other_pal=0|1\n"
" use_bt865=0|1\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Die Optionen beinhalten:\n"
" activate_loopback=0|1\n"
" audio_device=alsa|oss|osslike|none\n"
" alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n"
" dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n"
" bt865_ucode_timeout=0|1\n"
" dicom_control=0|1\n"
" dicom_fix=0|1\n"
" dicom_other_pal=0|1\n"
" use_bt865=0|1\n"
"Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid "No creation of device files"
msgstr "Keine Erzeugung von Gerätedateien"

#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid "Special device files must exist to enable access to your MPEG decoder card."
msgstr ""
"Spezielle Gerätedateien müssen existieren, um den Zugang zu Ihrer "
"MPEG-Decoder-Karte zu ermöglichen."

#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid ""
"You seem to be using a static /dev. Special device files can't be created "
"automatically because no major number has been allocated to the em8300 "
"officially yet."
msgstr ""
"Sie scheinen ein statisches /dev zu verwenden. Die speziellen Gerätedateien "
"können nicht automatisch angelegt werden, da an das em8300 noch keine "
"Major-Nummer offiziell vergeben wurde."

#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid ""
"Hence, you'll have to choose a major number to use (121 is used by default, "
"but it's officially allocated to \"LOCAL/EXPERIMENTAL USE\") and create the "
"corresponding device files yourself. Please read /usr/share/doc/em8300/"
"README.Debian for more info."
msgstr ""
"Deshalb müssen Sie eine Major-Nummer wählen (121 wird als Voreinstellung "
"verwendet, aber diese ist offiziell für »lokale/experimentelle Verwendung« "
"vorgesehen) und die entsprechende Gerätedatei selbst erzeugen. Bitte lesen "
"Sie /usr/share/doc/em8300/README.Debian für mehr Informationen."

Reply via email to