Package: em8300 Version: 0.16.0-1 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a translation of the template for po-debconf into German. Please include it in debian/po.
Matthias -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the em8300 package. # # Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: em8300 0.16.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 23:57-0500\n" "Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "Download microcode image from the Web?" msgstr "Microcode-Image aus dem Internet laden?" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "The upstream developers have tried several microcode images and selected the " "one that works best on various cards. Therefore, this microcode image is " "probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The " "upstream developers have made it available for download on their website." msgstr "" "Die Entwickler dieses Programms haben verschiedene Microcode-Images getestet " "und dasjenige ausgewählt, das am Besten mit verschiedenen Karten " "funktioniert. Deshalb ist dieses Microcode-Image wahrscheinlich besser als " "diejenigen, die Sie von Ihren Windows-Treibern bekommen können. Die " "Entwickler haben es zum Herunterladen auf deren Website zur Verfügung " "gestellt." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "However, because of some legal issues, this microcode image cannot be " "distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still " "extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file, using " "em8300mc_ex." msgstr "" "Aufgrund von rechtlichen Problemen kann dieses Microcode-Image jedoch von " "Debian nicht verbreitet werden. Falls Sie es nicht herunterladen möchten, " "können die entsprechenden Microcode-Images immer noch aus der " "Windows-.vxd-Datei unter Verwendung von em8300mc_ex extrahieren." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "Warning: If /lib/firmware/em8300.bin already exists on your system, it will " "be overwritten by the downloaded file." msgstr "" "Warnung: Falls /lib/firmware/em8300.bin schon auf Ihrem System existiert, " "wird es von der heruntergeladenen Datei überschrieben." #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "Failed to download microcode image" msgstr "Herunterladen des Microcode-Images fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "" "The microcode image was not downloaded from the upstream authors' web site. " "You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download " "a microcode image." msgstr "" "Das Microcode-Image wurde nicht von der Website der Programmautoren " "heruntergeladen. Sie werden Ihre MPEG-Dekoder-Karte möglicherweise nicht " "verwenden können, bis Sie ein Microcode-Image heruntergeladen haben." #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "" "To retry, run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or download it from\n" " http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n" "and save it as \"/lib/firmware/em8300.bin\"." msgstr "" "Um den Versuch zu wiederholen führen Sie »dpkg-reconfigure em8300« als root " "aus oder laden Sie es von\n" " http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n" "herunter und speichern es als »/lib/firmware/em8300.bin«." #. Type: select #. Choices #: ../em8300.templates:3001 msgid "None${files}" msgstr "Keine ${files}" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid "Primary microcode:" msgstr "Primärer Microcode:" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid "" "This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ " "to /lib/firmware/em8300.bin and use it." msgstr "" "Dies wird ein Microcode-Image, welches zuvor in /usr/share/em8300/ " "installiert wurde, nach /lib/firmware/em8300.bin kopieren und verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "Delete old firmware directory?" msgstr "Das alte Firmware-Verzeichnis löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "" "Multiple microcode images seem to be installed in /usr/share/em8000/. " "Support for multiple microcode images has been removed from this version, so " "if you wish to continue using multiple microcode images, you will have to " "keep these files and handle the situation manually. You will be responsible " "for removing these files once you have finished with them." msgstr "" "Mehrere Microcode-Images scheinen in /usr/share/em8000/ installiert zu sein. " "Die Unterstützung für mehrere Microcode-Images wurde aus dieser Version " "entfernt. Falls Sie weiterhin mehrere Microcode-Images verwenden möchten, " "müssen Sie diese Dateien behalten und die Situation manuell behandeln. Sie " "sind dafür verantwortlich, diese Dateien zu entfernen sobald Sie mit ihnen " "fertig sind." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "" "Most people need only a single microcode image. If you want to use only one " "microcode image, or if you do not know why you have multiple microcode " "images installed, then you can accept and the extra files will be deleted." msgstr "" "Die meisten Anwender benötigen nur ein einziges Microcode-Image. Falls Sie " "nur eins verwenden möchten oder falls Sie nicht wissen, warum Sie mehrere " "Microcode-Images installiert haben, können Sie hier akzeptieren, und die " "zusätzlichen Dateien werden gelöscht." #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:5001 msgid "Chip used on MPEG decoder card:" msgstr "Der auf der MPEG-Dekoder-Karte verwendete Baustein:" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:5001 msgid "" "Creative DXR3 cards have a bt865 on board, while Hollywood Plus cards use an " "adv717x." msgstr "" "Creative-DXR3-Karten haben einen bt865 an Bord während Hollywood-Plus-Karten " "einen adv717x verwenden." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "Options for bt865 module:" msgstr "Einstellungen für das bt865-Modul:" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "" "Options can be passed to the bt865 kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Die Optionen können an das bt865-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es " "geladen wird, um dessen Funktion zu steuern." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "" "Options include:\n" " output_mode=comp+svideo|rgb\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Die Optionen beinhalten:\n" " output_mode=comp+svideo|rgb\n" "Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "Options for adv717x module:" msgstr "Einstellungen für das adv717x-Modul:" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "" "Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Die Optionen können an das adv717x-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es " "geladen wird, um dessen Funktion zu steuern." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "" "Options include:\n" " output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|" "rgb|rgbs\n" " pixelport_16bit=0|1\n" " pixelport_other_pal=0|1\n" " pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n" " pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Die Optionen beinhalten:\n" " output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|rgb|rgbs\n" " pixelport_16bit=0|1\n" " pixelport_other_pal=0|1\n" " pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n" " pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n" "Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001 msgid "" "Some sets of options have been reported to remove color problems. Check the " "package documentation for details." msgstr "" "Für manche Optionen wurde berichtet, dass sie Farbprobleme beseitigen. Lesen " "Sie die Paketdokumentation für Einzelheiten." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001 msgid "" "Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters for " "your card, so you'll have to find them yourself by trial and error." msgstr "" "Unglücklicherweise gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, die richtigen " "Parameter für Ihre Karte zu bestimmen. Sie müssen sie selbst durch " "ausprobieren herausfinden." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "Options for em8300 module:" msgstr "Einstellungen für das em8300-Modul:" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "" "Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Die Optionen können an das em8300-Kernel-Modul übergeben werden, wenn es " "geladen wird, um dessen Funktion zu steuern." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "" "Options include:\n" " activate_loopback=0|1\n" " audio_device=alsa|oss|osslike|none\n" " alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n" " dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n" " bt865_ucode_timeout=0|1\n" " dicom_control=0|1\n" " dicom_fix=0|1\n" " dicom_other_pal=0|1\n" " use_bt865=0|1\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Die Optionen beinhalten:\n" " activate_loopback=0|1\n" " audio_device=alsa|oss|osslike|none\n" " alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n" " dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n" " bt865_ucode_timeout=0|1\n" " dicom_control=0|1\n" " dicom_fix=0|1\n" " dicom_other_pal=0|1\n" " use_bt865=0|1\n" "Mehrere Optionen sollten durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "No creation of device files" msgstr "Keine Erzeugung von Gerätedateien" #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "Special device files must exist to enable access to your MPEG decoder card." msgstr "" "Spezielle Gerätedateien müssen existieren, um den Zugang zu Ihrer " "MPEG-Decoder-Karte zu ermöglichen." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "" "You seem to be using a static /dev. Special device files can't be created " "automatically because no major number has been allocated to the em8300 " "officially yet." msgstr "" "Sie scheinen ein statisches /dev zu verwenden. Die speziellen Gerätedateien " "können nicht automatisch angelegt werden, da an das em8300 noch keine " "Major-Nummer offiziell vergeben wurde." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "" "Hence, you'll have to choose a major number to use (121 is used by default, " "but it's officially allocated to \"LOCAL/EXPERIMENTAL USE\") and create the " "corresponding device files yourself. Please read /usr/share/doc/em8300/" "README.Debian for more info." msgstr "" "Deshalb müssen Sie eine Major-Nummer wählen (121 wird als Voreinstellung " "verwendet, aber diese ist offiziell für »lokale/experimentelle Verwendung« " "vorgesehen) und die entsprechende Gerätedatei selbst erzeugen. Bitte lesen " "Sie /usr/share/doc/em8300/README.Debian für mehr Informationen."