Package: subversion
Version: 1.4.2dfsg1-2
Severity: minor
Tags: l10n patch

Hi, a tiny error spotted in the French translation, where two French
terms[1,2] can be chosen, depending on the context.

 1. http://www.wordreference.com/fren/acception
 2. http://www.wordreference.com/fren/acceptation

The first is the current one, but isn't suitable. As you can see in the
other translations, the second is used, which is the one to use here.

Cheers,

-- 
Cyril Brulebois
--- subversion-1.4.2dfsg1~/subversion/po/fr.po	2006-12-29 23:20:24.000000000 +0100
+++ subversion-1.4.2dfsg1/subversion/po/fr.po	2006-12-29 23:22:00.000000000 +0100
@@ -4478,7 +4478,7 @@
 
 #: libsvn_subr/prompt.c:300
 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
-msgstr "(R)ejet, acception (t)emporairement ou (p)ermanente ? "
+msgstr "(R)ejet, acceptation (t)emporaire ou (p)ermanente ? "
 
 #: libsvn_subr/prompt.c:304
 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "

Reply via email to