Package: em8300 Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, please remember about the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. See its man page for details. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Kernel: Linux 2.6.18-2-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 22:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "Download microcode image from the Web?" msgstr "Faut-il télécharger l'image du microcode sur Internet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "The upstream developers have tried several microcode images and selected the " "one that works best on various cards. Therefore, this microcode image is " "probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The " "upstream developers have made it available for download on their website." msgstr "" "Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de microcode et choisi " "celle qui fonctionne le mieux avec différentes cartes. En conséquence, cette " "image de microcode fonctionne probablement mieux que celles que vous " "obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de microcode est " "disponible sur le site web des développeurs amont." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "However, because of some legal issues, this microcode image cannot be " "distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still " "extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file, using " "em8300mc_ex." msgstr "" "Cependant, pour des raisons légales, elle ne peut pas être distribuée par " "Debian. Si vous ne souhaitez pas la télécharger, vous pouvez toujours " "extraire celle(s) du fichier .vxd de Windows en utilisant la commande " "« em8300-mc_ex »." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid "" "Warning: If /lib/firmware/em8300.bin already exists on your system, it will " "be overwritten by the downloaded file." msgstr "" "Attention : si un fichier /lib/firmware/em8300.bin existe déjà sur le " "système, il sera écrasé par le fichier téléchargé." #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "Failed to download microcode image" msgstr "Échec du téléchargement de l'image du microcode" #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "" "The microcode image was not downloaded from the upstream authors' web site. " "You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download " "a microcode image." msgstr "" "L'image du microcode n'a pas pu être téléchargée depuis le site des " "développeurs amont. Vous ne pourrez probablement pas utiliser votre carte de " "décompression MPEG tant qu'elle ne sera pas téléchargée." #. Type: error #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid "" "To retry, run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or download it from\n" " http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n" "and save it as \"/lib/firmware/em8300.bin\"." msgstr "" "Pour réessayer cette opération, vous pouvez utiliser la commande « dpkg-" "reconfigure em8300 » avec les privilèges du superutilisateur ou télécharger " "vous-même l'image du microcode à l'adresse http://dxr3.sourceforge.net/" "download/em8300.ucpuis la placer sur votre système sous le nom /usr/share/" "em8300/em8300.uc." #. Type: select #. Choices #: ../em8300.templates:3001 msgid "None${files}" msgstr "Aucun${files}" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid "Primary microcode:" msgstr "Micro-code principal :" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid "" "This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ " "to /lib/firmware/em8300.bin and use it." msgstr "" "L'image du microcode installée jusqu'ici dans /usr/share/em8300/ sera copiée " "dans /lib/firmware/em8300.bin et sera utilisée." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "Delete old firmware directory?" msgstr "Faut-il supprimer l'ancien répertoire du microcode ?" #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "" "Multiple microcode images seem to be installed in /usr/share/em8000/. " "Support for multiple microcode images has been removed from this version, so " "if you wish to continue using multiple microcode images, you will have to " "keep these files and handle the situation manually. You will be responsible " "for removing these files once you have finished with them." msgstr "" "Plusieurs images de microcode semblent être installées dans /usr/share/" "em8000/. La gestion d'images de microcode multiples a été supprimée de cette " "version. En conséquence, si vous voulez continuer d'utiliser plusieurs " "images de microcode, vous devrez les conserver et les gérer vous-même, y " "compris les effacer quand vous n'en aurez plus besoin." #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid "" "Most people need only a single microcode image. If you want to use only one " "microcode image, or if you do not know why you have multiple microcode " "images installed, then you can accept and the extra files will be deleted." msgstr "" "Dans la plupart des cas, une seule image est nécessaire. Si vous êtes dans " "ce cas et si vous ignorez pourquoi plusieurs images sont détectées, vous " "pouvez choisir cette option et les fichiers supplémentaires seront effacés." #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:5001 msgid "Chip used on MPEG decoder card:" msgstr "Composant utilisé par votre carte de décompression MPEG :" #. Type: select #. Description #: ../em8300.templates:5001 msgid "" "Creative DXR3 cards have a bt865 on board, while Hollywood Plus cards use an " "adv717x." msgstr "" "Les cartes DXR3 de Creative sont dotées d'un composant bt865 alors que les " "cartes Hollywood Plus utilisent un adv717x." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "Options for bt865 module:" msgstr "Options pour le module bt865 :" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "" "Options can be passed to the bt865 kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Les options passées au module bt865 du noyau permettent de contrôler son " "mode de fonctionnement." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:6001 msgid "" "Options include:\n" " output_mode=comp+svideo|rgb\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Ces options peuvent être :\n" " output_mode=comp+svideo|rgb\n" "Les différentes options doivent être séparées par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "Options for adv717x module:" msgstr "Options pour le module adv717x :" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "" "Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Les options passées au module adv717x du noyau permettent de contrôler son " "mode de fonctionnement." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 msgid "" "Options include:\n" " output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|" "rgb|rgbs\n" " pixelport_16bit=0|1\n" " pixelport_other_pal=0|1\n" " pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n" " pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Les options disponibles sont :\n" " - output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|yuv|" "rgb|rgbs\n" " - pixelport_16bit=0|1\n" " - pixelport_other_pal=0|1\n" " - pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n" " - pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n" "Les différentes options doivent être séparées par des espaces." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001 msgid "" "Some sets of options have been reported to remove color problems. Check the " "package documentation for details." msgstr "" "Certaines combinaisons sont connues pour supprimer les problèmes de couleur. " "Veuillez consulter la documentation pour plus de détails." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001 msgid "" "Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters for " "your card, so you'll have to find them yourself by trial and error." msgstr "" "Malheureusement, il n'existe actuellement pas de moyen pour trouver les " "paramètres adaptés à votre carte. Vous devez donc les trouver par essais " "successifs." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "Options for em8300 module:" msgstr "Options pour le module em8300 :" #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "" "Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to " "control how it works." msgstr "" "Les options passées au module em8300 du noyau permettent de contrôler son " "mode de fonctionnement." #. Type: string #. Description #: ../em8300.templates:8001 msgid "" "Options include:\n" " activate_loopback=0|1\n" " audio_device=alsa|oss|osslike|none\n" " alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n" " dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n" " bt865_ucode_timeout=0|1\n" " dicom_control=0|1\n" " dicom_fix=0|1\n" " dicom_other_pal=0|1\n" " use_bt865=0|1\n" "Multiple options should be separated by spaces." msgstr "" "Les options disponibles sont :\n" " - activate_loopback=0|1\n" " - audio_device=alsa|oss|osslike|none\n" " - alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n" " - dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n" " - bt865_ucode_timeout=0|1\n" " - dicom_control=0|1\n" " - dicom_fix=0|1\n" " - dicom_other_pal=0|1\n" " - use_bt865=0|1\n" "Les différentes options doivent être séparées par des espaces." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "No creation of device files" msgstr "Pas de création des fichiers de périphériques" #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "" "Special device files must exist to enable access to your MPEG decoder card." msgstr "" "Des fichiers spéciaux de périphériques sont nécessaires pour pouvoir accéder " "à votre carte de décompression MPEG." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "" "You seem to be using a static /dev. Special device files can't be created " "automatically because no major number has been allocated to the em8300 " "officially yet." msgstr "" "Le répertoire /dev semble être géré statiquement. Les fichiers de " "périphériques ne peuvent pas être créés automatiquement car aucun numéro " "majeur (« major number ») n'a encore été attribué au pilote em8300." #. Type: note #. Description #: ../em8300.templates:9001 msgid "" "Hence, you'll have to choose a major number to use (121 is used by default, " "but it's officially allocated to \"LOCAL/EXPERIMENTAL USE\") and create the " "corresponding device files yourself. Please read /usr/share/doc/em8300/" "README.Debian for more info." msgstr "" "En conséquence, vous devez choisir un numéro majeur (121 par défaut, quoique " "alloué officiellement pour utilisation locale ou expérimentale) et créer " "vous-même le fichier de périphérique correspondant. Veuillez consulter le " "fichier /usr/share/doc/em8300/README.Debian pour plus d'informations."