Package: proftpd-dfsg Severity: normal Tags: patch l10n The debian/po/pt.po file announces self to be UTF-8 encoded while it is indeed ISO-8859-1.
The attached file fixes this. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Kernel: Linux 2.6.18-2-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# Portuguese translation of proftpd debconf messages. # This file is distributed under the same license as the proftpd package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proftpd 1.3.0-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 21:34+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../proftpd.templates:3 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, modo solitário" #. Type: select #. Description #: ../proftpd.templates:5 msgid "Run proftpd from inetd or standalone?" msgstr "Correr o proftpd a partir do inetd ou em modo solitário?" #. Type: select #. Description #: ../proftpd.templates:5 msgid "" "ProFTPd can be run either as a service from inetd, or as a standalone " "server. Each choice has its own benefits. If you have only a few ftp " "connections per day, it is probably better to run proftp from inetd in order " "to save resources." msgstr "" "O ProFTPd pode ser corrido tanto como um serviço do inetd, bem como um " "servidor solitário. Cada escolha tem os seus benefícios. Se tem apenas " "algumas ligações ftp por dia, é provavelmente melhor correr o proftpd " "pelo inetd para poupar recursos." #. Type: select #. Description #: ../proftpd.templates:5 msgid "" "On the other hand, if your ftp site is visited frequently, you should rather " "run proftp as a standalone server (because with inetd, each time a " "connection is opened, a new process is spawned)." msgstr "" "Por outro lado, se o seu 'site' de ftp é visitado frequentemente, deve " "correr o proftpd como um servidor solitário (porque com o inetd, sempre " "que uma nova ligação é aberta, é corrido um novo processo)." #. Type: note #. Description #: ../proftpd.templates:17 msgid "Warning on syntax changes in ProFTPd configuration." msgstr "Aviso sobre mudanças de sintaxe na configuração do ProFTPd." #. Type: note #. Description #: ../proftpd.templates:17 msgid "" "You are upgrading from a pre-1.3.0 version. Probably you will need to revise " "your previous configuration to be compliant with current directives. Please, " "consult documentation and how-tos available in proftpd-doc and change /etc/" "proftpd/proftpd.conf as needed." msgstr "" "Está a actualizar de uma versão anterior a 1.3.0. Provavelmente terá de rever " "a sua configuração prévia de forma a ser compatível com as directivas actuais. " "Por favor, consulte a documentação e os how-to's disponíveis no pacote " "proftpd-doc e mude o ficheiro /etc/proftpd/proftpd.conf conforme necessário." #. Type: note #. Description #: ../proftpd.templates:17 msgid "" "Unfortunately, it is nearly impossible currently to convert your setup " "automatically, but for some basic issues. You will have to do it yourself. " "ProFTPd could also be unable to use the resulting configuration, and it " "would not restart after upgrading." msgstr "" "Infelizmente, é quase impossível actualmente converter a sua configuração " "automaticamente, a não ser em alguns pontos básicos. Terá de o fazer por " "si próprio. O ProFTPd pode também não ser capaz de usar a configuração " "resultante, e não se inicializar depois da actualização." #. Type: note #. Description #: ../proftpd.templates:17 msgid "" "Note also that starting from 1.3.0 version, dynamic modules are used and " "configuration should be splitted, keeping modules loading instructions " "within the new /etc/proftpd/modules.conf configuration file for future " "hacks. That file should be included by the main configuration file." msgstr "" "Note também que a partir da versão 1.3.0, são usados módulos dinâmicos e a " "configuração deve ser separada, mantendo instruções de carregamento do módulos " "no novo ficheiro de configuração /etc/proftpd/modules.conf para 'hacks' futuros. " "Esse ficheiro deve ser incluído pelo ficheiro principal de configuração."