Package: openldap2
Version: 2.1.30
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached a first version of the po-debconf translation of mplayer
into Spanish.

Thanks for including it in the package,

Javier
#
# openldap2 translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openldap2 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernandez-Sanguino , 2006
# - Reviewers
#       Alvaro Herrera
#       Ricardo Mones
#       Felipe Caminos
#       Fernando Cerezal
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2 2.1.30-13.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
msgstr "¿Quiere omitir la configuración de slapd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you choose yes here, no default configuration or database will be created."
msgstr "No se creará la base de datos ni se hará ninguna configuración si 
responde afirmativamente aquí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Move old database"
msgstr "Mover la base de datos antigua"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. With this option enabled the maintainer scripts will "
"move the old database files out of the way before creating a new database."
msgstr "Aún hay ficheros en «var/lib/ldap» que probablemente harán que el 
proceso de configuración falle. Si activa esta opción los programas incluidos 
en el paquete moverán los ficheros de la base datos antigua a otra ubicación 
antes de crear la nueva base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Retry configuration"
msgstr "Reintentar la configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later."
msgstr "Ha introducido una configuración que no es válida. Asegúrese que su 
nombre de dominio DNS tiene una sintaxis válida, que el nombre de la 
organización no está vacío y que las contraseñas del usuario administrador 
coinciden. No se arrancará el servidor LDAP si no reintenta la configuración. 
Deberá utilizar «dpkg-reconfigure» si desea reintentar la configuración más 
adelante."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Enter your DNS domain name"
msgstr "Introduzca su nombre de dominio DNS"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr "El nombre de dominio DNS se utiliza para construir el DN base de su 
directorio LDAP. Por ejemplo, si introduce «mi.dominio.org» se utilizará el DN 
base «dc=mi, dc=dominio, dc=org»."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Enter the name of your organization"
msgstr "Introduzca el nombre de su organización"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr "Se utilizará el nombre que aquí introduzca como nombre de su 
organización en el DN base de su directorio LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "Admin entry"
msgstr "Entrada del administrador"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The admin entry is the entry in the directory which has full read and write "
"access."
msgstr "La entrada del administrador es la entrada en el directorio que tiene 
acceso completo de lectura y escritura."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Admin password"
msgstr "Contraseña del administrador"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr "Introduzca la contraseña para la entrada de administrador de su 
directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Verify password"
msgstr "Verificación de contraseña"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña de administrador para su directorio 
LDAP"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "passwords do not match"
msgstr "las contraseñas no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid ""
"You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
"such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr "Debe introducir la contraseña de administrador dos veces. Tenga en 
cuenta que existe diferenciación entre mayúsculas, minúsculas y espacios en 
blanco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "¿Desea que se borre la base de datos cuando se purgue el paquete slapd?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "encrypted admin password"
msgstr "contraseña de administrador cifrada"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid "Change configuration to load backend modules"
msgstr "Cambie la configuración para cargar los módulos de infraestructura"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid ""
"With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are "
"instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you.  "
"If you don't select this then you *must* fix your configuration file "
"yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) "
"will fail and the package will not be installed.  For more information  "
"read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
msgstr "Los elementos de soporte de infraestructura, a partir de la versión 2.1 
de OpenLDAP, no están incluidos en el servidor sino que se cargan dinámicamente 
en el arranque. Esto significa que debe modificarse la configuración de slapd 
para que se carguen los módulos para las infraestructuras que utilice. Se 
intentará arreglar su configuración de forma automática si selecciona esta 
opción. Si no la selecciona entonces usted mismo TIENE que arreglar su archivo 
de configuración. Consulte «/usr/share/doc/slapd/README.Debian» si desea más 
información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Allow LDAPv2 protocol"
msgstr "Permitir el protocolo LDAPv2"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid ""
"slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr "Por omisión, slapd no permite la utilización del protocolo LDAPv2. Se 
espera que los programas y los usuarios se hayan actualizado a LDAPv3. Debe 
seleccionar esta opción si aún tiene programas antiguos que no saben utilizar 
LDAPv3 y aún necesitan el soporte de LDAPv2. Si lo hace, se añadirá la opción 
«allow bind_v2» al fichero de configuración slapd.conf para indicarle a slapd 
que permita las conexiones LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
msgstr "Arregla el directorio LDAP al actualizar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you "
"automagically."
msgstr "Los scripts de instalación de los antiguos paquetes OpenLDAP 2.0 
creaban un directorio que no cumplía el esquema de ldap. La nueva versión es 
más estricta con respecto a esto, por lo que no podrá acceder a su directorio 
después de la actualización si no lo arregla. Se intentará arreglar el 
directorio de forma automática si selecciona esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "¿Desea mover la base de datos actual y crear una nueva?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure "
"you want to abandon the current database? (A backup will be made.)"
msgstr "Ha especificado un sufijo de directorio (dominio) que no coincide con 
el que ahora está definido en «/etc/ldap/slapd.conf». Debe mover la base de 
datos LDAP actual y crear una nueva si cambia el sufijo del directorio. ¿Está 
seguro que quiere dejar de utilizar la base de datos actual? (se hará una copia 
de seguridad de ésta)"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "slapcat falló durante la actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/"
"fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to "
"a backup area and then try and slapadd from $location."
msgstr "Se produjo un error mientras se intentaba actualizar su directorio 
LDAP. Este error ocurrió mientras se ejecutaba «slapcat» para intentar extraer 
su directorio LDAP. Este fallo puede deberse a un archivo de configuración 
incorrecto. Por ejemplo, si no están las líneas «moduleload» necesarias para su 
base de datos de soporte. Este fallo hará que también falle «slapadd» más 
adelante. Se van a mover los ficheros de la base de datos antigua a 
«/var/backups». Si desea volver a intentar la actualización debe mover los 
ficheros de la base de datos a su ubicación normal, arreglar lo que hizo que 
fallara «slapcat» y ejecutar: slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o 
\"$organization\" > $location». Mueva los ficheros de la base de datos de nuevo 
al área de la copia de seguridad e intente utilizar «slapadd» en $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "slapadd falló durante la actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
"error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif.  If the "
"problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the "
"slapadd again."
msgstr "Se produjo un error al intentar actualizar su directorio LDAP. Este 
error se produjo mientras se ejecutaba «slapadd» para intentar recrear el nuevo 
directorio LDAP vacío con la información de su directorio LDAP original. Se 
guardarán los archivos de su directorio LDAP original en «/var/backups». Los 
resultados del intento de actualización los puede encontrar en el archivo ldif 
en «/var/backups». Puede que slapadd haya fallado debido a un problema de 
configuración (en cuyo caso slapcat debería haber fallado también) o debido a 
un problema en el ldif. Si el problema estaba en el fichero ldif puede que sea 
capaz de arreglarlo y volver a intentar la ejecución de slapadd."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Las bases de datos esclavas tienen que utilizar la opción «updateref»"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr "Su archivo de configuración de slapd tiene al menos una base de datos 
configurada como esclava (o réplica) y la opción «updateref» no está definida. 
Esta opción especifica la/s referencia/s que slapd debe dar cuando se intenta 
modificar un base de datos local replicada. Consulte la página de manual 
slapd.conf(5) si desea más información."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr "La opción «updateref» es necesaria en los directorios réplica a partir 
de la versión 2.1.23. Asegúrese de modificar su archivo de configuración 
slapd.conf para incorporarla."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Which database backend would you like to use?"
msgstr "¿Qué base de datos de soporte desea utilizar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, "
"the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, "
"especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the "
"BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see "
"http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
msgstr "El motor BDB es la opción recomendada por los desarrolladores de 
OpenLDAP. El motor LDBM ha demostrado ser el más fiable para los usuarios de 
Debian, especialmente cuando la base de datos BDB no estaba bien configurada. 
Si utiliza el motor BDB asegúrese de que sí lo está. Si desea más información 
sobre cómo ajustar BDB debe consultar 
http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html.";
msgstr "Los motores BDB (back-bdb) y LDBM (back-ldbm) son muy parecidos en 
cuanto a su propósito y back-bdb ha evolucionado a partir de la experiencia que 
se ha obtenido con back-ldbm. Estos motores ahora son bastante distintos entre 
sí. Ambos almacenan las entradas basándose en una clave de identificador de 32 
bits y utilizan la tabla dn2id para asociar DNs a entradas de identificador. 
Ambos realizan indexado de atributos con el mismo código y almacenan los datos 
de índices como una lista de entradas de identificador. Por tanto, ofrecen las 
mismas funciones específicas de LDAP. Las diferencias entre los dos residen en 
las APIs utilizadas para implementar las bases de datos. El motor back-ldbm 
utiliza una interfaz a base de datos genérica que puede utilizarse con 
distintos paquetes de base de datos. En Debian está compilado para que se 
utilice BerkeleyDB (BDB). Aunque BerkeleyDB ofrece soporte del interfaz 
genérico, también es mucho más potente y mucho más complejo. El motor back-bdb 
está programado para utilizar la interfaz específica de BDB y utiliza algunas 
de las funciones más avanzadas de BDB para poder ofrecer procesado de 
transacciones, bloqueo de grano fino y otras funcionalidades que permiten tener 
una concurrencia y fiabilidad mayores. Consulte 
http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html si desea más información."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to